1 00:00:05,464 --> 00:00:07,299 WAT VOORAFGING... 2 00:00:07,383 --> 00:00:08,676 Ze heeft baby's. 3 00:00:08,759 --> 00:00:10,469 Alsjeblieft, help haar. 4 00:00:10,553 --> 00:00:12,513 Schat, het spijt me. Ze is dood. 5 00:00:13,889 --> 00:00:16,892 Dat mag niet. Dat is niet voor jou. 6 00:00:16,976 --> 00:00:18,644 Vermiste schepen op de Ring? 7 00:00:18,728 --> 00:00:22,898 Er was Marsinformatie over schepen die van de radar verdwenen. 8 00:00:22,982 --> 00:00:25,484 -Mag ik die informatie zien? -Ja. 9 00:00:25,568 --> 00:00:27,862 Ik wil een project van jou laten uitvoeren. 10 00:00:27,945 --> 00:00:30,364 Ik wil dat de Belt ziet wat 't met ons doet. 11 00:00:30,448 --> 00:00:35,578 Het moet het moeilijker voor ze maken om zich goed te voelen over Aarders doden. 12 00:00:35,661 --> 00:00:38,622 Azure Dragon, een spotterschip dat rotsen begeleidt. 13 00:00:38,706 --> 00:00:40,583 En wij gaan het onderscheppen. 14 00:00:40,666 --> 00:00:42,668 Naomi? Waar ben je? 15 00:00:47,298 --> 00:00:49,967 We zijn binnen. Je hoort toegang te hebben tot alles. 16 00:00:50,801 --> 00:00:51,802 De hoofdprijs. 17 00:00:51,886 --> 00:00:55,097 Met de datacore intact, kunnen ze de rotsen lokaliseren 18 00:00:55,181 --> 00:00:58,225 die er nog zijn en de rest die klaar is om te lanceren. 19 00:00:58,309 --> 00:01:01,437 Zodra dat gebeurt, zetten ze hun vloten opnieuw in. 20 00:01:01,520 --> 00:01:02,730 Laat ze komen. 21 00:01:02,813 --> 00:01:04,148 We zullen klaar zijn. 22 00:01:23,626 --> 00:01:26,629 We komen uit verschillende plekken met diverse redenen. 23 00:01:26,712 --> 00:01:29,465 Annies familie kwam uit L4 met de onderzoeksgroep. 24 00:01:29,548 --> 00:01:31,258 Ik van Mars met de vloot. 25 00:01:31,342 --> 00:01:34,303 Waar we ook vandaan kwamen of hoe we hier kwamen, 26 00:01:34,386 --> 00:01:37,097 we zijn nu allemaal Laconianen. 27 00:01:38,849 --> 00:01:41,811 Aangezien iedereen in de onderzoeksgroep hier langer is, 28 00:01:41,894 --> 00:01:43,437 kun je mensen zoals ik helpen 29 00:01:43,521 --> 00:01:46,690 door te vertellen over wat er veranderd lijkt, 30 00:01:46,774 --> 00:01:49,026 vooral de laatste weken. 31 00:01:50,194 --> 00:01:52,530 En ook door op te letten in de klas. 32 00:01:58,202 --> 00:01:59,578 Jullie mogen gaan. 33 00:02:05,209 --> 00:02:08,128 Cara. We gaan voetballen. Jij mag in ons team. 34 00:02:08,212 --> 00:02:10,130 Nee. Ik ben thuis voor het eten. 35 00:02:10,214 --> 00:02:12,258 Mag ik met je mee? 36 00:02:12,341 --> 00:02:15,594 Nee. Stop met mij te volgen, zei ik. 37 00:02:16,554 --> 00:02:17,847 Kom, laten we gaan. 38 00:02:52,381 --> 00:02:53,841 Hij is gerepareerd. 39 00:03:31,629 --> 00:03:33,756 Je hebt haar gerepareerd. 40 00:03:34,882 --> 00:03:37,259 Je repareert dingen. 41 00:03:49,480 --> 00:03:52,316 Mama, papa. Jullie geloven nooit... 42 00:04:32,690 --> 00:04:35,651 Opgelet, alle inwoners van station Ceres. 43 00:04:35,734 --> 00:04:39,196 Dit is de Vloot van de Verenigde Naties van Aarde, Luna 44 00:04:39,279 --> 00:04:41,365 en de Mars Congressional Republic. 45 00:04:41,448 --> 00:04:44,451 We eisen onmiddellijke en onvoorwaardelijke overgave 46 00:04:44,535 --> 00:04:46,537 van alle Free Navy-troepen. 47 00:04:46,996 --> 00:04:49,790 Geen enkele reactie van station Ceres. 48 00:04:49,873 --> 00:04:51,208 Sector drie is veilig, 49 00:04:51,291 --> 00:04:54,628 geen teken van Free Navy- of Belter-schepen in de buurt. 50 00:04:54,712 --> 00:04:56,296 Het ziet er verlaten uit. 51 00:04:56,380 --> 00:04:59,633 Marco Inaros verlaat Ceres? Moeilijk te geloven. 52 00:05:00,259 --> 00:05:02,177 Dit voelt als een valstrik. 53 00:05:46,597 --> 00:05:49,767 Binnenste dok veilig. Geen IR, geen hartslagen. 54 00:05:49,850 --> 00:05:51,351 BEDREIGINGSBEOORDELING: GEEN 55 00:06:09,745 --> 00:06:12,039 Veel is vernield. 56 00:06:12,122 --> 00:06:14,583 Alle mariniers, hittesignalen niveau 12. 57 00:06:15,709 --> 00:06:18,003 Blijf waar je bent en ga liggen. 58 00:06:18,087 --> 00:06:19,421 Geen plotse bewegingen. 59 00:06:19,505 --> 00:06:21,298 Handen waar ik ze kan zien. 60 00:06:25,844 --> 00:06:28,472 Ik ben de hoofdbeheerder van dit station. 61 00:06:28,555 --> 00:06:30,557 Ik praat met iemand die ertoe doet. 62 00:06:35,437 --> 00:06:38,232 -Boeien los. -Sergeant. 63 00:06:50,828 --> 00:06:52,162 Weet je wie ik ben? 64 00:06:52,246 --> 00:06:53,956 Is er 'n Belter die dat niet weet? 65 00:06:54,498 --> 00:06:56,792 Je werkte voor Anderson Dawes. 66 00:06:56,875 --> 00:06:59,169 Hij was een redelijke man. 67 00:06:59,253 --> 00:07:02,005 Meer op z'n gemak met geweld dan ik had gewild, 68 00:07:02,089 --> 00:07:04,466 maar met 'n scherp oog voor wat mogelijk is. 69 00:07:04,550 --> 00:07:07,386 Dawes had een visioen. Ik deelde het. 70 00:07:07,469 --> 00:07:10,764 Waarom werk je voor de man die hem vermoord heeft? 71 00:07:10,848 --> 00:07:12,558 Ik werk voor de Belt. 72 00:07:13,225 --> 00:07:15,060 Waar is Marco Inaros? 73 00:07:17,146 --> 00:07:20,357 Dat heeft hij niet gezegd en ik vroeg het ook niet. 74 00:07:20,899 --> 00:07:24,570 Hij kent de strategische waarde van deze haven. 75 00:07:24,653 --> 00:07:28,657 Hij zou ons de zetel van zijn regering niet hebben laten overnemen, 76 00:07:28,740 --> 00:07:30,659 zijn bevoorradingen verstoren 77 00:07:30,742 --> 00:07:36,081 en onze positie in de Belt laten versterken zonder enige weerstand. 78 00:07:36,165 --> 00:07:39,001 Op dit station zul je geen weerstand ondervinden. 79 00:07:39,084 --> 00:07:43,213 Als ik deel uitmaakte van een opstand, zou ik mezelf dan zo opgeven? 80 00:07:43,297 --> 00:07:45,299 Dat zou een slimme zet zijn. 81 00:07:45,382 --> 00:07:47,092 Misschien jouw soort slim. 82 00:07:47,176 --> 00:07:50,220 Mijn advies: neem je mensen mee en vertrek. 83 00:07:50,304 --> 00:07:52,556 -Let op je woorden. -Sergeant. 84 00:07:57,895 --> 00:07:59,980 Inaros liet je in de steek. 85 00:08:00,063 --> 00:08:02,107 Ik koos ervoor om hier te blijven 86 00:08:02,191 --> 00:08:05,736 en de schade beperken die jullie onwettige bezetting aanricht. 87 00:08:05,819 --> 00:08:09,656 Alles wat van nut kan zijn voor jullie troepen is gestript. 88 00:08:09,740 --> 00:08:14,786 Ceres heeft geen oorlogsschepen, munitie of werkende reparatieschepen, 89 00:08:14,870 --> 00:08:17,748 geen extra brandstof of rantsoenen. 90 00:08:17,831 --> 00:08:19,708 Met ons huidige verbruik is er 91 00:08:19,791 --> 00:08:23,128 slechts voldoende voedsel en zuurstof voor drie weken. 92 00:08:28,008 --> 00:08:30,844 Is dat slim genoeg voor je? 93 00:08:31,970 --> 00:08:33,847 Daar komen we wel achter. 94 00:08:38,352 --> 00:08:39,394 Mevrouw, mag ik? 95 00:08:40,103 --> 00:08:42,397 We hebben getrainde ondervragers 96 00:08:42,481 --> 00:08:46,693 die elk stukje informatie uit die Belter kunnen wringen. 97 00:08:46,777 --> 00:08:49,655 MCRN Command gaat erop aandringen. 98 00:08:50,155 --> 00:08:51,615 Prima. 99 00:08:51,698 --> 00:08:55,327 Maar Sanjrani mag niet uit het station worden verwijderd 100 00:08:55,410 --> 00:08:59,998 en ik verwacht bij de verhoren aanwezigheid van een VN-vertegenwoordiger. 101 00:09:00,082 --> 00:09:02,084 Geen dwangmiddelen. 102 00:09:02,626 --> 00:09:05,712 We gebruiken geen dwang, mevrouw. Dat hoeft niet. 103 00:09:13,095 --> 00:09:14,346 Laat de gevangene vrij. 104 00:09:14,429 --> 00:09:18,934 Hou hen en eventuele directe contacten onder toezicht. 105 00:09:19,017 --> 00:09:23,188 Niemand mag worden meegenomen voor verhoor zonder mijn toestemming. 106 00:09:23,272 --> 00:09:27,442 We mogen niet gezien worden terwijl we Belters als vee opjagen. 107 00:09:28,360 --> 00:09:29,486 Ja, mevrouw. 108 00:09:33,782 --> 00:09:39,496 Het is onmogelijk om een miljoen mensen te voeden en te bevoorraden in drie weken. 109 00:09:39,579 --> 00:09:43,208 -Onze middelen zijn al overbelast. -Dat is het hele probleem. 110 00:09:43,292 --> 00:09:46,378 Inaros wist dat we deze haven nodig hadden om bij te tanken 111 00:09:46,461 --> 00:09:48,505 en voor Jupiter en Saturnus, 112 00:09:48,588 --> 00:09:51,133 en hij veranderde het in een valstrik. 113 00:09:52,592 --> 00:09:53,969 En we zitten er nu in. 114 00:09:54,052 --> 00:09:55,721 Als hij in deze positie zat, 115 00:09:55,804 --> 00:09:58,515 zou hij niks doen om ons volk in leven te houden. 116 00:09:58,598 --> 00:09:59,641 Dit is zijn rotzooi. 117 00:09:59,725 --> 00:10:01,268 Hij maakte er de onze van. 118 00:10:01,685 --> 00:10:03,603 Als we dit station niet helpen, 119 00:10:03,687 --> 00:10:08,358 zijn wij verantwoordelijk voor een enorme humanitaire crisis 120 00:10:08,442 --> 00:10:11,695 en ziet de Belt ons opnieuw als de onderdrukker. 121 00:10:11,778 --> 00:10:16,366 Zo zal de macht van Inaros blijven groeien. 122 00:11:44,579 --> 00:11:49,292 ROCINANTE ONDERWEG NAAR CERES 123 00:11:51,920 --> 00:11:56,091 Het lijkt veilig te zijn tot aan Ceres. 124 00:11:56,174 --> 00:11:57,467 Jij houdt de wacht. 125 00:11:57,551 --> 00:11:58,593 Wat? 126 00:11:59,302 --> 00:12:01,221 Ik moet echt wat slapen. 127 00:12:01,304 --> 00:12:05,434 Ik begin weg te zakken, dus vanaf nu is het aan jou. 128 00:12:05,517 --> 00:12:07,060 Ik zat niet bij de marine. 129 00:12:07,144 --> 00:12:10,105 Ik zat er lang genoeg in om eruit gegooid te worden. 130 00:12:10,188 --> 00:12:14,484 Je hoeft alleen wakker te blijven en op te letten voor het geval dat. 131 00:12:14,568 --> 00:12:18,572 Ik ben niet getraind om met zo'n schip te vliegen. 132 00:12:18,655 --> 00:12:22,242 Vanaf hier is 't van A naar B. De Roci doet dat prima alleen. 133 00:12:24,327 --> 00:12:26,163 Nou, in dat geval... 134 00:12:30,417 --> 00:12:31,501 Gaat het wel? 135 00:12:31,585 --> 00:12:32,544 Ja. 136 00:12:32,627 --> 00:12:34,963 Het is even geleden dat ik m'n Mods gebruikte. 137 00:12:35,964 --> 00:12:39,509 Het duurt langer dan vroeger voor ze uit mijn systeem zijn. 138 00:12:39,843 --> 00:12:41,511 Het gaat goed. Echt. 139 00:12:42,095 --> 00:12:45,891 Hopelijk hoef je die Mods niet snel weer te gebruiken. 140 00:12:45,974 --> 00:12:47,726 Ik heb ze vanwege jou. 141 00:12:54,149 --> 00:12:57,277 Eerst wilde ik je gewoon vermoorden, 142 00:12:57,777 --> 00:13:00,155 toen wilde ik je te schande maken 143 00:13:00,238 --> 00:13:03,033 om mijn vader op een held te laten lijken. 144 00:13:03,492 --> 00:13:04,910 Maar dat is hij niet. 145 00:13:05,410 --> 00:13:06,995 Ik neem 't je niet kwalijk. 146 00:13:07,078 --> 00:13:10,123 Ik deed 't zelf. Daar neem ik verantwoordelijkheid voor. 147 00:13:13,793 --> 00:13:16,713 Ik heb m'n Mods gebruikt om een man te vermoorden. 148 00:13:17,923 --> 00:13:19,633 Met mijn blote handen. 149 00:13:21,343 --> 00:13:22,802 Hij heette Ren. 150 00:13:23,428 --> 00:13:24,930 Hij was een aardige man. 151 00:13:25,931 --> 00:13:27,849 Hij had een gezin. 152 00:13:28,266 --> 00:13:32,771 Hij trainde me, kwam voor me op en was alleen maar goed voor me. 153 00:13:35,899 --> 00:13:39,986 Elke keer als ik mijn Mods gebruik, zie ik zijn gezicht. 154 00:13:40,862 --> 00:13:42,364 Verrast, 155 00:13:43,657 --> 00:13:45,242 dan bang 156 00:13:45,909 --> 00:13:48,119 en dan in zoveel pijn. 157 00:13:49,287 --> 00:13:50,956 En dan niets. 158 00:13:55,001 --> 00:13:58,505 De echte reden dat ik daarna altijd moet overgeven. 159 00:14:00,715 --> 00:14:03,969 Iedereen hier heeft iets waar hij spijt van heeft. 160 00:14:04,928 --> 00:14:07,514 Inclusief Amos. Denk ik. 161 00:14:09,849 --> 00:14:11,393 Je bent in goed gezelschap. 162 00:14:14,271 --> 00:14:15,730 Ik hou de wacht. 163 00:14:30,328 --> 00:14:33,290 Geloof je dat die eikel Inaros gewoon is gevlucht? 164 00:14:34,291 --> 00:14:36,251 Ik heb geen witte vlaggen gezien. 165 00:14:36,334 --> 00:14:38,920 Ik ook niet. Wat heb je daar? 166 00:14:42,257 --> 00:14:44,009 Er staat op dat het eten is. 167 00:14:47,512 --> 00:14:51,182 Die bevoorradingssergeant heeft ons rommel gegeven. 168 00:14:54,894 --> 00:14:56,896 Ik denk dat je gelijk hebt. 169 00:14:57,814 --> 00:14:59,232 Kun jij koken? 170 00:15:00,275 --> 00:15:03,153 Ik kan een restje opwarmen, meer niet. 171 00:15:04,988 --> 00:15:08,283 Er zijn een paar goede noedelwinkels op Ceres. 172 00:15:08,366 --> 00:15:09,492 Ben je daar geweest? 173 00:15:09,576 --> 00:15:10,869 Ja. 174 00:15:10,952 --> 00:15:14,497 Op de Cant reisden we retour van Saturnus naar Ceres. 175 00:15:14,831 --> 00:15:18,001 De Canterbury, daar heb ik lang niet meer aan gedacht. 176 00:15:19,085 --> 00:15:20,170 Ik ook niet. 177 00:15:21,004 --> 00:15:24,633 Toen de Donnie werd gedood, gaven de meeste Marsmannen jullie de schuld. 178 00:15:24,716 --> 00:15:28,178 Ik had jullie toen willen terugslepen naar Hecate Base 179 00:15:28,261 --> 00:15:30,055 en fel willen ondervragen. 180 00:15:31,473 --> 00:15:33,224 Ik zou niet stilletjes zijn gegaan. 181 00:15:33,308 --> 00:15:35,143 Dat zou ook leuk geweest zijn. 182 00:15:39,064 --> 00:15:41,691 Die nasmaak besluipt je, hè? 183 00:15:45,779 --> 00:15:47,405 Wat is nog meer goed op Ceres? 184 00:15:47,489 --> 00:15:49,032 Ze hebben fatsoenlijke drank. 185 00:15:49,115 --> 00:15:51,201 En alle bordelen zijn van de unie. 186 00:15:54,412 --> 00:15:57,332 Iets anders dan noedels, bars en bordelen? 187 00:15:59,334 --> 00:16:00,752 Nooit naar gekeken. 188 00:16:03,922 --> 00:16:06,591 De Free Navy trekt zich terug. Er zijn geen doden 189 00:16:06,675 --> 00:16:08,927 en een haven is weer onder onze controle. 190 00:16:09,010 --> 00:16:11,137 Hoe kan dat geen overwinning zijn? 191 00:16:11,221 --> 00:16:15,016 Hoeveel van ons voedsel wordt omgeleid om die terroristen te voeden, 192 00:16:15,100 --> 00:16:17,268 terwijl onze burgers in nood verkeren? 193 00:16:18,812 --> 00:16:20,772 -Hoi. -Hé. 194 00:16:21,981 --> 00:16:23,108 Hoe gaat het? 195 00:16:24,484 --> 00:16:25,902 Prima. 196 00:16:25,985 --> 00:16:27,946 Mooi. Prima is goed. 197 00:16:31,866 --> 00:16:33,535 We kunnen erover praten. 198 00:16:33,618 --> 00:16:35,120 Ik wilde niet aandringen. 199 00:16:37,330 --> 00:16:38,540 Ik bevroor. 200 00:16:41,376 --> 00:16:44,337 Het was tijd om de deur uit te gaan 201 00:16:44,838 --> 00:16:46,756 en een paar seconden lang was ik 202 00:16:47,507 --> 00:16:48,800 terug op de Pella. 203 00:16:49,759 --> 00:16:51,886 In de luchtsluis zonder pak. 204 00:16:53,805 --> 00:16:54,889 En ik sprong 205 00:16:55,974 --> 00:16:58,810 van de Chetzemoka zonder zuurstoffles. 206 00:17:01,730 --> 00:17:04,274 Mijn lichaam wilde gewoon niet bewegen. 207 00:17:07,152 --> 00:17:10,405 Een paar seconden extra en ik was weer de oude geweest, 208 00:17:11,239 --> 00:17:13,366 maar tegen die tijd had Clarissa... 209 00:17:14,617 --> 00:17:16,536 Het is zo vernederend. 210 00:17:16,828 --> 00:17:21,040 Als ik jouw dingen had meegemaakt, zou je je dan voor me schamen? 211 00:17:21,124 --> 00:17:22,083 Nee. 212 00:17:23,376 --> 00:17:25,462 Dat zou je voor jezelf doen. 213 00:17:26,379 --> 00:17:27,547 Dat klopt. 214 00:17:32,010 --> 00:17:33,595 Mag ik je om een gunst vragen? 215 00:17:33,678 --> 00:17:35,430 Natuurlijk. Wat? 216 00:17:36,514 --> 00:17:37,807 De Barkeith. 217 00:17:38,725 --> 00:17:39,642 Is dat een schip? 218 00:17:39,726 --> 00:17:42,270 Ja. Een van de overgelopen Marsmannen. 219 00:17:43,021 --> 00:17:46,441 Het kan betrokken zijn geweest bij Freds gestolen protomolecuul. 220 00:17:47,108 --> 00:17:50,779 Ik zag 'n UNN-video van de Barkeith die de Ring Space verliet. 221 00:17:50,862 --> 00:17:52,864 Ik vroeg Bobbie of de VN gegevens had 222 00:17:52,947 --> 00:17:56,326 van incidenten met vermiste schepen na Ring-transits. 223 00:17:56,409 --> 00:17:58,745 Er blijkt een heleboel data te zijn. 224 00:17:58,828 --> 00:18:01,080 Ik heb hulp nodig om 't uit te zoeken. 225 00:18:04,209 --> 00:18:08,046 Je probeert me af te leiden met een interessant probleem. 226 00:18:09,088 --> 00:18:09,923 Ja. 227 00:18:15,303 --> 00:18:16,763 Laat zien wat je hebt. 228 00:18:26,105 --> 00:18:28,858 DE PELLA, LAUBER & GRANICUS IN DE BELT 229 00:18:30,235 --> 00:18:33,071 Er was onrust op diverse stations in de Belt 230 00:18:33,154 --> 00:18:34,572 toen men z'n woede uitte 231 00:18:34,656 --> 00:18:37,700 over wat volgens hen de verlating van station Ceres was. 232 00:18:37,784 --> 00:18:40,954 Op Ganymede werd een agrogenetica-onderzoeker gedood 233 00:18:41,037 --> 00:18:44,415 toen ze wilde vluchten tijdens een routine veiligheidscontrole. 234 00:18:44,499 --> 00:18:47,752 Men denkt dat ze een spion was voor de Inners. 235 00:18:47,836 --> 00:18:51,089 Op Vesta raakten Inaros-aanhangers slaags met demonstranten. 236 00:18:51,172 --> 00:18:54,843 Er waren gewonden en een Free Navy-monteur is overleden. 237 00:18:54,926 --> 00:18:55,969 LAFAARD 238 00:19:04,811 --> 00:19:05,937 Verslag. 239 00:19:06,604 --> 00:19:10,358 Lauber en Granicus hebben de aandrijvingssignaturen aangepast. 240 00:19:10,441 --> 00:19:13,528 Alle schepen houden radiostilte, geen nieuwe contacten. 241 00:19:13,611 --> 00:19:14,696 Mooi. 242 00:19:15,405 --> 00:19:19,117 Heb je mijn beoordeling van de vloot van de Inners al bekeken? 243 00:19:19,200 --> 00:19:20,326 Ja. 244 00:19:20,869 --> 00:19:22,996 Je lijkt niet bezorgd. 245 00:19:23,079 --> 00:19:24,455 Dat ben ik niet. 246 00:19:24,998 --> 00:19:28,751 Drie nieuwe UNN-hoofdschepen en twee Donnager-klasse van Mars. 247 00:19:28,835 --> 00:19:33,131 -Meer dan we hadden verwacht. -Ze zullen hun troepen snel weer opbouwen. 248 00:19:33,214 --> 00:19:34,757 Ze zullen ze nodig hebben. 249 00:19:35,091 --> 00:19:39,053 -Dit is niets om blij om te zijn. -Waarom zou ik verdrietig zijn? 250 00:19:39,137 --> 00:19:40,805 We redden het wel. 251 00:19:43,391 --> 00:19:47,604 De routes die onze schepen moeten nemen om voorraden voor Medina op te halen, 252 00:19:47,687 --> 00:19:52,150 plaatsen een aantal van hen in de buurt van Inner-gevechtsgroepen. 253 00:19:52,233 --> 00:19:54,444 We kunnen ze niet allemaal ontlopen. 254 00:19:54,527 --> 00:19:56,613 Dit is niet 't soort gevecht van Inners. 255 00:19:56,696 --> 00:19:59,365 We zullen aanvallen en verdwijnen 256 00:19:59,449 --> 00:20:02,285 en weg zijn voor ze weten wat hen overkomen is. 257 00:20:03,912 --> 00:20:04,746 Vader. 258 00:20:06,414 --> 00:20:07,957 Kan ik je even spreken? 259 00:20:14,923 --> 00:20:17,967 -Waar zit je mee? -Ze noemen ons lafaards. 260 00:20:18,051 --> 00:20:21,220 -En wie zijn 'ze' precies? -Dissidenten op het nieuws. 261 00:20:21,971 --> 00:20:24,349 Wat kan het jou schelen 262 00:20:25,350 --> 00:20:26,809 wat een dissident denkt? 263 00:20:26,893 --> 00:20:30,146 Je vertelde de mensen op Ceres dat 't onze nieuwe hoofdstad was, 264 00:20:30,229 --> 00:20:32,774 dat we er de trots van de Belt van maken. 265 00:20:32,941 --> 00:20:35,193 -Je vindt... -We lieten ze in de steek. 266 00:20:35,276 --> 00:20:37,278 Was dat altijd al je plan? 267 00:20:37,362 --> 00:20:40,281 We zouden Ceres nooit van de Inners kunnen behouden, 268 00:20:40,365 --> 00:20:43,159 maar de mensen daar moesten dat geloven. 269 00:20:43,242 --> 00:20:45,536 Ik vertelde ze wat ze moesten horen, 270 00:20:45,620 --> 00:20:47,038 wanneer ze 't moesten horen. 271 00:20:47,121 --> 00:20:50,500 We stripten 't station. Er is amper genoeg om te overleven... 272 00:20:50,583 --> 00:20:53,711 We lieten de Inners achter met een probleem. 273 00:20:53,795 --> 00:20:56,297 Hun middelen zijn verminderd en ze zijn verzwakt. 274 00:21:10,728 --> 00:21:13,731 Het staat je goed dat je om ze geeft. 275 00:21:15,149 --> 00:21:18,027 Maar de Belters op Ceres zijn niet zoals wij. 276 00:21:19,737 --> 00:21:23,449 Generatie na generatie hebben ze gezwoegd voor de Inners, 277 00:21:23,533 --> 00:21:27,245 hun behoeften vervuld, in plaats van voor de onze te vechten. 278 00:21:27,328 --> 00:21:31,040 Ze gaven meer om hun eigen comfort dan om de toekomst van de Belt. 279 00:21:31,666 --> 00:21:37,171 Jij en ik, we zijn ervoor gemaakt om hier te zijn, in de duisternis. 280 00:21:42,802 --> 00:21:44,303 In de strijd. 281 00:21:45,304 --> 00:21:46,723 Dat is wie we zijn, 282 00:21:48,057 --> 00:21:49,976 waar we voor geboren zijn. 283 00:21:50,601 --> 00:21:54,230 Vergeet je naam nooit. 284 00:21:55,440 --> 00:21:57,525 De naam die we delen. 285 00:22:19,714 --> 00:22:24,469 DE TYNAN & INAZAMI IN DE BELT 286 00:22:27,096 --> 00:22:29,348 Dus die collega's van jou... 287 00:22:29,432 --> 00:22:33,061 De Galt heeft drie shotgun PDC's en een raketrek. 288 00:22:33,144 --> 00:22:36,856 De Saberhagen heeft alleen raketten, maar een goede lading. 289 00:22:36,939 --> 00:22:38,274 Vertrouw je ze volledig? 290 00:22:38,357 --> 00:22:41,235 'Volledig'? Nou ja, zeg maar genoeg. 291 00:22:41,861 --> 00:22:43,821 In het begin was het makkelijker. 292 00:22:43,905 --> 00:22:49,118 Als er zich een ramp voordoet, werken we allemaal samen om elkaar te helpen. 293 00:22:49,202 --> 00:22:51,037 Een natuurlijk menselijk instinct. 294 00:22:51,287 --> 00:22:56,501 Maar als de dingen niet beter worden, als mensen gewond en hongerig blijven, 295 00:22:56,584 --> 00:22:58,628 en bang, 296 00:22:58,711 --> 00:23:03,132 is het moeilijk om voor elkaar te blijven zorgen. 297 00:23:05,093 --> 00:23:06,552 Maar we moeten wel. 298 00:23:06,636 --> 00:23:09,263 Het is de enige manier om hier doorheen komen. 299 00:23:09,347 --> 00:23:12,725 Wij allemaal. Ongeacht waar we vandaan komen... 300 00:23:12,809 --> 00:23:15,061 Arme Aarder. 301 00:23:15,478 --> 00:23:18,314 Ze weet niet waar ze haar eten en water moet halen. 302 00:23:18,981 --> 00:23:20,358 Welkom in de Belt. 303 00:23:21,275 --> 00:23:25,655 Het bevoorradingsdepot moet hier in de buurt zijn. Zeker in deze baan. 304 00:23:25,738 --> 00:23:27,448 -'Zeker'? -Min of meer. 305 00:23:27,532 --> 00:23:31,452 Ik herinner 't me vrij goed. Het kostte wat moeite om 't te coderen. 306 00:23:31,536 --> 00:23:33,871 Je zei dat Marco meerdere van deze caches had. 307 00:23:33,955 --> 00:23:36,791 Ja. Het kunnen er wel tien zijn. 308 00:23:36,874 --> 00:23:38,126 Met welk doel? 309 00:23:38,668 --> 00:23:42,505 De Free Navy beheert de meeste grote stations in de Belt. 310 00:23:42,588 --> 00:23:45,174 Waarom zoveel moeite doen om voorraden te verbergen? 311 00:23:45,258 --> 00:23:49,637 Misschien z'n weddenschap afdekken voor wanneer de Inners komen, wat nu is. 312 00:23:49,720 --> 00:23:52,473 Zeg het maar. Strategie is voor generaals. 313 00:23:52,557 --> 00:23:55,560 Prima dat sommige Aarders nu zoals wij moeten leven. 314 00:23:55,643 --> 00:23:57,395 Niemand zou zo moeten leven. 315 00:23:57,478 --> 00:23:59,730 -Misschien snappen ze het dan. -Wat? 316 00:23:59,814 --> 00:24:03,109 Dat de Belt hun water vergiftigde en hen uithongerde? 317 00:24:03,192 --> 00:24:06,070 Dat wij hun kinderen doden zoals zij bij ons deden? 318 00:24:06,154 --> 00:24:07,530 Wat is het probleem? 319 00:24:10,158 --> 00:24:11,033 Niks. 320 00:24:11,117 --> 00:24:12,702 Een verschil van mening. 321 00:24:13,744 --> 00:24:16,956 Sorry, kapitein. We wilden u niet storen. 322 00:24:20,459 --> 00:24:22,545 Ik snap waarom je haar van je schip wilde. 323 00:24:22,628 --> 00:24:23,754 Vroeg ik jou iets? 324 00:24:24,881 --> 00:24:28,092 Bosmang, twee contacten, inkomend. Trekstraal-verzoek. 325 00:24:28,176 --> 00:24:29,218 Op de radio. 326 00:24:31,762 --> 00:24:35,141 Dit is Saberhagen, die ook namens de Galt spreekt. 327 00:24:35,224 --> 00:24:39,729 Kapitein Drummer, we waren Golden Bough, nu vechten we met u. 328 00:24:40,521 --> 00:24:41,522 Mooi. 329 00:24:42,857 --> 00:24:44,442 Ik ben klaar voor een gevecht. 330 00:24:46,319 --> 00:24:49,030 We hebben groene zones rond de belangrijke dokken, 331 00:24:49,113 --> 00:24:50,865 inclusief de tankstations. 332 00:24:50,948 --> 00:24:54,744 Daarna worden secundaire havens en de onderhoudswerven beveiligd. 333 00:24:54,827 --> 00:24:56,871 Hoe neemt de lokale bevolking 't op? 334 00:24:56,954 --> 00:25:00,666 Slecht. Maar tot nu toe lijken ze mee te werken. 335 00:25:00,750 --> 00:25:03,920 Misschien hield Sanjrani ons toch niet voor de gek. 336 00:25:04,253 --> 00:25:07,340 Ik weet niet of u sarcastisch bent of niet, mevrouw. 337 00:25:07,423 --> 00:25:09,383 Ik was sarcastisch. 338 00:25:10,468 --> 00:25:12,136 We vertrekken over een minuut. 339 00:25:12,720 --> 00:25:14,096 Klaar? 340 00:25:14,972 --> 00:25:17,016 Reken maar, mevrouw. 341 00:25:17,099 --> 00:25:20,937 Mooi. Overigens vond ik je laatste verslag best goed. 342 00:25:21,020 --> 00:25:22,772 U hebt 't immers goedgekeurd. 343 00:25:22,855 --> 00:25:25,608 De Pastoor heeft 'n gave voor sympathie opwekken. 344 00:25:27,944 --> 00:25:30,029 Mijn volgende stuk zal beter zijn. 345 00:25:36,410 --> 00:25:38,788 Laat je mariniers haar in de gaten houden. 346 00:25:38,871 --> 00:25:40,831 Ze trekt problemen aan. 347 00:25:40,915 --> 00:25:41,874 Ja, mevrouw. 348 00:25:56,722 --> 00:25:57,932 Wat is er? 349 00:25:58,015 --> 00:26:00,977 Kapitein, we zien aandrijfrook. 350 00:26:01,060 --> 00:26:02,812 Kan een Duster fregat zijn. 351 00:26:02,895 --> 00:26:04,647 Andere schepen in de buurt? 352 00:26:04,730 --> 00:26:06,649 Geen andere rook te zien. 353 00:26:12,196 --> 00:26:14,782 Rocinante. 354 00:26:15,283 --> 00:26:17,118 Ze zijn op weg naar Ceres. 355 00:26:17,910 --> 00:26:20,746 Om zich weer bij hun Inners te voegen. 356 00:26:22,456 --> 00:26:23,457 Ze zijn alleen. 357 00:26:24,458 --> 00:26:27,586 We weten niet zeker wat er nog meer is zonder actieve scans. 358 00:26:27,670 --> 00:26:29,630 We mogen onze positie niet prijsgeven. 359 00:26:29,714 --> 00:26:31,882 Ze zijn bijna binnen raketbereik. 360 00:26:31,966 --> 00:26:33,968 Als we uitwijken, is er vertraging. 361 00:26:35,303 --> 00:26:36,762 Het is maar een fregat. 362 00:26:37,513 --> 00:26:39,140 Geen partij voor de Pella. 363 00:26:39,223 --> 00:26:41,600 Niet eens één op één. We zijn drie tegen één. 364 00:26:41,684 --> 00:26:42,893 Ze hebben een railgun. 365 00:26:42,977 --> 00:26:46,314 Tegen de tijd dat ze die gebruiken, zullen ze stof zijn. 366 00:26:46,397 --> 00:26:51,152 Met Lauber en Granicus is ons raketvoordeel vijf-tegen-één. 367 00:26:52,653 --> 00:26:55,406 Dit hoeft niet. Het is niet het juiste moment. 368 00:26:55,489 --> 00:26:58,034 Je moet een kans leren herkennen 369 00:26:58,117 --> 00:26:59,827 als die zich aandient. 370 00:27:01,454 --> 00:27:02,788 Gevechtsstations. 371 00:27:05,458 --> 00:27:06,459 Filip. 372 00:27:09,420 --> 00:27:10,921 Bestuur jij de wapens? 373 00:27:14,050 --> 00:27:15,051 Ja, kapitein. 374 00:27:18,763 --> 00:27:21,390 -Wapens naar mijn zoon. -Ja, kapitein. 375 00:27:32,610 --> 00:27:36,489 Ik gebruikte metaal-epoxy voor de scheur zodat 't niet erger zou worden, 376 00:27:36,572 --> 00:27:38,741 maar geen idee hoe goed het is gehecht. 377 00:27:39,325 --> 00:27:41,327 Deze legering is heel taai. 378 00:27:42,203 --> 00:27:44,997 Waar is dit in godsnaam van gemaakt? 379 00:27:45,331 --> 00:27:47,500 Gemaakt van Mars, schat. 380 00:27:50,127 --> 00:27:51,712 PRIORITEITSBERICHT 381 00:27:51,796 --> 00:27:52,671 Wat is er? 382 00:27:53,172 --> 00:27:56,425 Ik weet het niet. Iemand heeft me iets gestuurd. 383 00:27:57,301 --> 00:27:58,803 Kun je nog vager zijn? 384 00:28:05,976 --> 00:28:08,729 Het lijkt via anonieme relais te komen. 385 00:28:08,813 --> 00:28:11,732 Iemand doet zijn best om geen sporen achter te laten. 386 00:28:11,816 --> 00:28:15,277 Amos, ik hoop dat je dit in goede gezondheid ontvangt. 387 00:28:15,361 --> 00:28:18,114 -Sorry, dat was afgezaagd. -De plantenman. 388 00:28:18,197 --> 00:28:20,699 -Prax. -Ik weet dat je in een oorlog zit. 389 00:28:20,783 --> 00:28:23,786 De Free Navy heeft mijn onderzoeker neergeschoten. 390 00:28:24,328 --> 00:28:27,706 Ze zeiden dat ze een spion was. Haar naam was Karvonides. 391 00:28:28,290 --> 00:28:30,584 Het afgelopen jaar werkten we aan manieren 392 00:28:30,668 --> 00:28:33,838 om gewasopbrengsten te verbeteren voor voedsel in de Belt. 393 00:28:33,921 --> 00:28:36,590 Karvonides ontwikkelde een nieuwe giststam 394 00:28:36,674 --> 00:28:38,467 met robuuste rijs-polymerase 395 00:28:38,551 --> 00:28:42,763 met organellen die oogststructuren van het protomolecuul nabootsen. 396 00:28:42,847 --> 00:28:45,224 Het produceert een volledig verteerbaar eiwit 397 00:28:45,307 --> 00:28:48,644 met micronutriënten-opname vergelijkbaar met ongemodificeerde soja. 398 00:28:48,727 --> 00:28:51,313 Geef hem even. Hij komt zo ter zake. 399 00:28:51,897 --> 00:28:54,150 Daar werd je vast niet wijzer van. 400 00:28:54,233 --> 00:28:56,569 Deze gist kan enorm veel voedsel creëren 401 00:28:56,652 --> 00:29:00,406 uit weinig meer dan reservekoolstofdioxide en restenergie. 402 00:29:00,489 --> 00:29:02,283 Jij kent mensen met macht. 403 00:29:02,366 --> 00:29:05,286 Geef deze data aan hen. 404 00:29:05,369 --> 00:29:08,164 Ik denk dat Karvonides dat probeerde te doen. 405 00:29:08,706 --> 00:29:10,082 De aarde heeft het nodig. 406 00:29:10,624 --> 00:29:13,502 Maak je niet druk om mij, Mei of de rest van ons. 407 00:29:14,086 --> 00:29:15,629 Ik kan voor ze zorgen. 408 00:29:16,881 --> 00:29:18,507 Ik mis je, mijn vriend. 409 00:29:20,092 --> 00:29:21,469 Ik hoop dat dit helpt. 410 00:29:24,722 --> 00:29:26,682 Hij heeft nu een nieuwe familie. 411 00:29:27,308 --> 00:29:29,351 Hij wint hier niets mee. 412 00:29:30,603 --> 00:29:31,979 Hij is een goede vent. 413 00:29:32,688 --> 00:29:34,523 Die zijn altijd nodig. 414 00:29:35,608 --> 00:29:37,776 Als Prax 't belangrijk vindt, is dat het. 415 00:29:39,361 --> 00:29:41,363 Chrissie weet er raad mee. 416 00:29:41,447 --> 00:29:44,783 De Oude Dame vindt het echt fijn als je haar zo noemt. 417 00:29:44,867 --> 00:29:46,911 Ik zeg het tenminste in haar gezicht. 418 00:30:01,550 --> 00:30:03,677 Jim. 419 00:30:03,761 --> 00:30:04,970 Ik ben wakker. 420 00:30:05,971 --> 00:30:09,266 Er zit een patroon in de verdwijnende schepen. 421 00:30:11,101 --> 00:30:12,144 Ja? 422 00:30:14,146 --> 00:30:17,525 Het is met verschillende schepen gebeurd en in verschillende Ringen, 423 00:30:17,608 --> 00:30:20,361 maar de verdwijningen lijken in clusters te gebeuren, 424 00:30:20,444 --> 00:30:22,696 elk ongeveer even lang. 425 00:30:22,780 --> 00:30:25,157 Alsof er plotseling een gat in de vloer opent. 426 00:30:25,241 --> 00:30:28,869 En als iemand erin valt, zijn ze weg, maar een minuut later, 427 00:30:28,953 --> 00:30:31,622 is het gat zelf weg en lijkt alles normaal 428 00:30:31,705 --> 00:30:34,542 totdat er ergens anders een ander gat ontstaat. 429 00:30:34,625 --> 00:30:37,044 Dan vallen daar meer mensen in. 430 00:30:37,127 --> 00:30:40,756 Denk je dat dat met de Barkeith en die schepen is gebeurd? 431 00:30:40,839 --> 00:30:43,884 Dat kan ik niet zeggen met deze data. 432 00:30:44,385 --> 00:30:46,845 Ik ben geen expert in die dingen in de Ring. 433 00:30:47,304 --> 00:30:48,264 Ik ook niet. 434 00:30:49,056 --> 00:30:50,975 Maar ik ken iemand. 435 00:30:53,686 --> 00:30:55,020 -Holden. -Wat is er? 436 00:30:55,104 --> 00:30:57,439 De radar toont drie naderende schepen. 437 00:30:57,523 --> 00:30:58,399 ID's? 438 00:30:58,482 --> 00:31:00,609 Geen transponders, ik check aandrijftypes. 439 00:31:04,029 --> 00:31:06,740 Wat is er aan de hand? 440 00:31:08,242 --> 00:31:11,453 Iedereen pakken aan. Het wordt gevaarlijk. 441 00:31:32,641 --> 00:31:35,144 Zijn we hier niet om die mensen neer te schieten? 442 00:31:40,024 --> 00:31:42,109 Geen paniek, dat knippen we eruit. 443 00:31:42,651 --> 00:31:43,861 Pardon, mevrouw. 444 00:31:48,240 --> 00:31:49,366 Klootzak. 445 00:31:50,409 --> 00:31:53,537 AARDE EN MARS STEUNEN GRAAG DE BELT. 446 00:32:09,178 --> 00:32:11,096 Alsjeblieft. Ik doe niets verkeerd. 447 00:32:33,327 --> 00:32:35,829 Hallo. Waar is je embed? 448 00:32:37,206 --> 00:32:40,000 Verdomme. Ik ben zo terug. 449 00:33:28,716 --> 00:33:29,842 In het vizier. 450 00:33:32,594 --> 00:33:33,887 Schiet. 451 00:33:39,059 --> 00:33:40,269 Afvuren. 452 00:33:57,953 --> 00:33:59,329 Ze hebben ze allemaal. 453 00:33:59,413 --> 00:34:00,289 Ze komen eraan. 454 00:34:00,372 --> 00:34:03,584 -Er komen meer torpedo's aan. -Dit gaat fout. 455 00:34:03,667 --> 00:34:06,587 -Ik bereid de railgun voor. -We zijn te ver weg. 456 00:34:06,670 --> 00:34:09,923 Het is onze enige kans. Zet je schrap voor een harde draai. 457 00:34:15,637 --> 00:34:18,432 Lauber is ernstig geraakt. Atmosfeer komt binnen. 458 00:34:18,515 --> 00:34:19,349 Idioten. 459 00:34:19,433 --> 00:34:22,269 Granicus vraagt toestemming om terugtrekking voor hulp. 460 00:34:22,352 --> 00:34:26,482 We hebben geen van beide nodig. Vlucht, hou afstand van de vijand. 461 00:34:26,565 --> 00:34:28,150 Kijk uit als ze draaien. 462 00:34:28,233 --> 00:34:30,944 Filip, maak hier een einde aan. 463 00:34:32,279 --> 00:34:33,113 Afvuren. 464 00:34:41,497 --> 00:34:43,081 Gemist. Verdomme. 465 00:34:43,165 --> 00:34:44,917 Vier torpedo's in aantocht. 466 00:34:45,000 --> 00:34:46,752 We houden dit niet vol. 467 00:34:47,503 --> 00:34:50,047 We zijn beschadigd. Haven-PDC's werken niet. 468 00:34:50,130 --> 00:34:51,882 Begrepen. 469 00:34:52,925 --> 00:34:55,010 -Waar ga je heen? -We moeten ze repareren. 470 00:34:55,093 --> 00:34:57,763 -Tijdens het gevecht? -Dat is ons werk, Peaches. 471 00:35:05,145 --> 00:35:06,063 Zet je schrap. 472 00:35:16,824 --> 00:35:18,659 -Hebben we hem? -Nee. 473 00:35:18,742 --> 00:35:22,579 -Laat 't weten als dat nog eens moet. -Haal die PDC's terug. 474 00:35:24,414 --> 00:35:25,624 Geef me vuurcontrole. 475 00:35:25,707 --> 00:35:28,794 -Heb je iets? -Draai nog eens. Ik schiet. 476 00:35:28,877 --> 00:35:31,255 We zijn te ver. Ze ontwijken voordat ik vuur. 477 00:35:31,338 --> 00:35:32,965 Laat mij schieten. 478 00:35:34,258 --> 00:35:35,759 Oké, Amos, hou je vast. 479 00:35:35,843 --> 00:35:37,261 Clarissa, zet je schrap. 480 00:35:44,017 --> 00:35:46,854 -Mis. -Ze ontweken beide keren naar bakboord. 481 00:35:48,188 --> 00:35:50,315 Ik snap het. Torpedo's? 482 00:35:50,399 --> 00:35:52,860 Ja, bezorg ze een ander probleem. 483 00:35:52,943 --> 00:35:56,280 Vier convergeren en handmatige PDC's voor mij. 484 00:35:56,363 --> 00:35:58,448 Begrepen. Iedereen, hou je vast. 485 00:36:28,979 --> 00:36:32,024 -Motoren uitgeschakeld. -Breng de reactor weer online. 486 00:36:32,107 --> 00:36:33,400 Systemen opstarten. 487 00:36:33,483 --> 00:36:34,693 OPNIEUW OPSTARTEN... 488 00:36:36,737 --> 00:36:38,155 Verdomme. Het werkte. 489 00:36:38,488 --> 00:36:41,199 Ze zijn nog niet uitgeschakeld. Tijd om 't af te maken. 490 00:36:41,283 --> 00:36:42,951 -Niet vuren. -Wat? Waarom? 491 00:36:43,869 --> 00:36:45,787 Marco is beter als gevangene. 492 00:36:45,871 --> 00:36:47,664 Hij zal zich nooit overgeven. 493 00:36:47,748 --> 00:36:50,208 Het duurt niet lang meer. We moeten iets doen. 494 00:36:50,292 --> 00:36:51,877 Als dit niet werkt, vuur dan. 495 00:37:00,802 --> 00:37:03,972 James Holden. 496 00:37:05,182 --> 00:37:07,935 Schakel uit en stuur ons jullie controlecodes. 497 00:37:09,186 --> 00:37:11,021 We zullen je eerlijk behandelden. 498 00:37:14,024 --> 00:37:15,525 Dit is je enige kans. 499 00:37:26,286 --> 00:37:30,916 Ik sterf liever dan dat ik me aan jou onderwerp. 500 00:37:39,174 --> 00:37:41,760 We hebben het geprobeerd. Afvuren. 501 00:38:08,036 --> 00:38:10,789 Voltreffer, maar geen ontploffing. 502 00:38:12,791 --> 00:38:13,959 Reactoren klaar. 503 00:38:14,042 --> 00:38:17,254 Godverdomme, een blindganger? 504 00:38:18,505 --> 00:38:19,715 Ontkoppelen 505 00:38:21,008 --> 00:38:22,134 en terugtrekken. 506 00:38:39,901 --> 00:38:41,737 De Pella breekt af. 507 00:38:42,529 --> 00:38:44,031 Ze achtervolgen ons niet. 508 00:38:45,240 --> 00:38:46,283 Hebben we gewonnen? 509 00:38:46,366 --> 00:38:49,411 Nee. Maar we hebben in ieder geval niet verloren. 510 00:38:52,456 --> 00:38:56,918 RAKET: UITGESCHAKELD DOOR: HOLDEN, J 511 00:38:59,963 --> 00:39:03,341 Lauber is in slechte staat. Granicus doet reddingsoperaties. 512 00:39:03,425 --> 00:39:06,720 Het is geen drie-op-een voordeel als twee zich terugtrekken. 513 00:39:06,803 --> 00:39:08,972 Al onze dekken zijn op druk gebracht, 514 00:39:09,056 --> 00:39:11,516 maar de buitenste romp is beschadigd. 515 00:39:11,600 --> 00:39:13,518 Ze hielden ons voor de gek. 516 00:39:13,602 --> 00:39:15,437 -Ze waren slim. -Ze hadden geluk. 517 00:39:15,937 --> 00:39:18,065 Ik wil zo snel mogelijk een nieuwe piloot. 518 00:39:18,148 --> 00:39:20,442 Iemand die ballen heeft. 519 00:39:20,525 --> 00:39:23,153 Iemand op de Shinkusato heeft ervaring... 520 00:39:23,236 --> 00:39:24,571 We hebben hard gevochten. 521 00:39:25,405 --> 00:39:26,782 Niet hard genoeg. 522 00:39:26,865 --> 00:39:28,366 Ik vuurde toen je 't zei. 523 00:39:28,450 --> 00:39:30,160 Wat had ik moeten doen? 524 00:39:30,243 --> 00:39:33,038 Je moest de vijand doden. Ze zijn niet dood. 525 00:39:34,831 --> 00:39:36,750 -Je hebt gefaald. -Jij ook. 526 00:39:42,631 --> 00:39:43,799 Wat zei je? 527 00:39:43,882 --> 00:39:46,635 Jouw schuld. We hoefden hier niet te zijn. 528 00:39:46,718 --> 00:39:48,804 We hoefden deze strijd niet te voeren. 529 00:39:50,138 --> 00:39:51,556 Je bent een lafaard. 530 00:39:51,640 --> 00:39:53,892 We hoefden James Holden niet te doden. 531 00:39:54,768 --> 00:39:58,146 Dat was je trots. Jij wilde de man vermoorden... 532 00:39:58,230 --> 00:40:00,065 Je bent ontheven uit je functie. 533 00:40:00,690 --> 00:40:04,945 Ga van dit dek af en uit mijn ogen. 534 00:40:52,659 --> 00:40:55,078 Station Medina kan verheugd melden 535 00:40:55,203 --> 00:40:59,207 dat RSRG-6 zojuist is ontvangen bij Laconia-Ringpoort. 536 00:40:59,291 --> 00:41:01,793 Operationele testen beginnen spoedig 537 00:41:01,877 --> 00:41:04,588 en we houden jullie natuurlijk op de hoogte. 538 00:41:05,213 --> 00:41:07,340 Als het net zo presteert als de anderen, 539 00:41:07,424 --> 00:41:08,842 wordt het leuk. 540 00:43:08,795 --> 00:43:10,797 Ondertiteld door: Bianca van der Meulen 541 00:43:10,880 --> 00:43:12,882 Creatief Supervisor Florus van Rooijen