1 00:00:05,464 --> 00:00:07,299 V PŘEDCHOZÍCH DÍLECH EXPANZE 2 00:00:07,383 --> 00:00:08,676 Má mláďata. 3 00:00:08,759 --> 00:00:10,469 Prosím, pomozte jí! Prosím! 4 00:00:10,553 --> 00:00:12,513 Je mi líto, zlatíčko. Je mrtvá. 5 00:00:13,889 --> 00:00:16,892 Ne! To nesmíš! To není pro tebe! 6 00:00:16,976 --> 00:00:18,644 Ztratily se v Prstenci lodě? 7 00:00:18,728 --> 00:00:22,898 Kolují marťanské zprávy, že se pár lodí odmlčelo. 8 00:00:22,982 --> 00:00:25,484 -Můžu se k těm informacím dostat? -Zařídím to. 9 00:00:25,568 --> 00:00:27,862 Chci vám zadat projekt. 10 00:00:27,945 --> 00:00:30,364 Chci, aby v Pásu věděli, co se u nás děje. 11 00:00:30,448 --> 00:00:35,578 A trochu jim znepříjemnit jejich dobrý pocit ze zabíjení Pozemšťanů. 12 00:00:35,661 --> 00:00:38,622 Azurový Drak, průzkumná loď, která navádí ty asteroidy. 13 00:00:38,706 --> 00:00:40,583 A my ho musíme obsadit. 14 00:00:40,666 --> 00:00:42,668 Naomi? Kde jsi? 15 00:00:47,298 --> 00:00:49,967 Jsme uvnitř. Měli byste mít ke všemu přístup. 16 00:00:50,801 --> 00:00:51,802 Zlatý důl. 17 00:00:51,886 --> 00:00:55,097 Pokud získali neporušené datové jádro, můžou najít asteroidy, 18 00:00:55,181 --> 00:00:58,225 které jsou stále na cestě, i ty, které jsou připraveny. 19 00:00:58,309 --> 00:01:01,437 A v momentě, kdy se to stane, znovu rozmístí své flotily. 20 00:01:01,520 --> 00:01:02,730 Tak ať přijdou. 21 00:01:02,813 --> 00:01:04,148 Budeme připraveni. 22 00:01:23,626 --> 00:01:26,629 Přišli jsme sem z různých míst a z různých důvodů. 23 00:01:26,712 --> 00:01:29,465 Rodina Annie přišla z L4 s průzkumnou skupinou. 24 00:01:29,548 --> 00:01:31,258 Já přiletěl flotilou z Marsu. 25 00:01:31,342 --> 00:01:34,303 Nezáleží, odkud jsme a jak jsme se sem dostali, 26 00:01:34,386 --> 00:01:37,097 teď jsme všichni Lacoňané. 27 00:01:38,849 --> 00:01:41,811 Jelikož všichni z průzkumné skupiny tady jsou déle, 28 00:01:41,894 --> 00:01:43,437 můžete nám pomoci 29 00:01:43,521 --> 00:01:46,690 tím, že nám řeknete, co je jiné nebo co se změnilo, 30 00:01:46,774 --> 00:01:49,026 hlavně v posledních týdnech. 31 00:01:50,194 --> 00:01:52,530 A tím, že budete ve třídě dávat pozor. 32 00:01:58,202 --> 00:01:59,578 Konec hodiny. 33 00:02:05,209 --> 00:02:08,128 Caro! Jdeme si zahrát fotbal. Můžeš být v týmu. 34 00:02:08,212 --> 00:02:10,130 Ne, nemůžu. Budu doma na večeři. 35 00:02:10,214 --> 00:02:12,258 No, a můžu jít s tebou? 36 00:02:12,341 --> 00:02:15,594 Ne! Říkala jsem ti, ať za mnou nechodíš. 37 00:02:16,554 --> 00:02:17,847 No tak, pojď! 38 00:02:52,381 --> 00:02:53,841 Je to spravené. 39 00:03:31,629 --> 00:03:33,756 Spravil jsi ji. 40 00:03:34,882 --> 00:03:37,259 Spravil jsi ji. Umíš spravovat věci. 41 00:03:49,480 --> 00:03:52,316 Mami, tati. Nikdy neuvěříte, co se stalo... 42 00:04:32,690 --> 00:04:35,651 Pozor, všichni obyvatele Stanice Ceres. 43 00:04:35,734 --> 00:04:39,196 Tady Flotila spojených národů Země a Luny, 44 00:04:39,279 --> 00:04:41,365 a Marťanské kongresové republiky. 45 00:04:41,448 --> 00:04:44,451 Požadujeme okamžitou a bezpodmínečnou kapitulaci 46 00:04:44,535 --> 00:04:46,537 všech složek Svobodného námořnictva. 47 00:04:46,996 --> 00:04:49,790 Žádná odezva ze stanice Ceres. 48 00:04:49,873 --> 00:04:51,208 Sektor tři je čistý, 49 00:04:51,291 --> 00:04:54,628 žádná známka po lodích Svobodného námořnictva nebo Pásanů. 50 00:04:54,712 --> 00:04:56,296 Vypadá to opuštěně. 51 00:04:56,380 --> 00:04:59,633 Marco Inaros opustil Ceres? Tomu se dá těžko uvěřit. 52 00:05:00,259 --> 00:05:02,177 Vypadá to jako past. 53 00:05:46,597 --> 00:05:49,767 Vnitřní dok čistý, žádné IR, žádné známky života. 54 00:05:49,850 --> 00:05:51,351 VYHODNOCENÍ HROZBY NULOVÁ 55 00:06:09,745 --> 00:06:12,039 Spousta vybavení je pryč. 56 00:06:12,122 --> 00:06:14,583 Všem jednotkám, tepelná stopa na podlaží 12. 57 00:06:15,709 --> 00:06:18,003 Zůstaňte, kde jste, a lehněte si na zem! 58 00:06:18,087 --> 00:06:19,421 Žádné prudké pohyby! 59 00:06:19,505 --> 00:06:21,298 Ruce nahoru! 60 00:06:25,844 --> 00:06:28,472 Jsem vrchní administrátorka této stanice. 61 00:06:28,555 --> 00:06:30,557 Chci mluvit s někým důležitějším. 62 00:06:35,437 --> 00:06:38,232 -Rozvažte ji. -Seržante. 63 00:06:50,828 --> 00:06:52,162 Víte, kdo jsem? 64 00:06:52,246 --> 00:06:53,956 Je tady Pásan, který to neví? 65 00:06:54,498 --> 00:06:56,792 Pracovala jste pro Andersona Dawese. 66 00:06:56,875 --> 00:06:59,169 Byl to rozumný muž. 67 00:06:59,253 --> 00:07:02,005 K násilí tíhl více, než by se mi líbilo, 68 00:07:02,089 --> 00:07:04,466 ale měl cit pro to, co bylo možné. 69 00:07:04,550 --> 00:07:07,386 Dawes měl vizi. Já ji sdílela. 70 00:07:07,469 --> 00:07:10,764 Proč pracujete pro muže, který ho zavraždil? 71 00:07:10,848 --> 00:07:12,558 Pracuji pro Pás. 72 00:07:13,225 --> 00:07:15,060 Kde je Marco Inaros? 73 00:07:17,146 --> 00:07:20,357 Neřekl mi, kam jde, nebo proč. A já se neptala. 74 00:07:20,899 --> 00:07:24,570 Zná strategickou hodnotu tohoto přístavu. 75 00:07:24,653 --> 00:07:28,657 Nenechal by nás zmocnit se kontroly nad sídlem jeho vlády, 76 00:07:28,740 --> 00:07:30,659 narušit jeho zásobovací cesty 77 00:07:30,742 --> 00:07:36,081 a založit si předsunutou základnu v Pásu bez náznaku odporu. 78 00:07:36,165 --> 00:07:39,001 Na této stanici se nesetkáte s žádným odporem. 79 00:07:39,084 --> 00:07:43,213 Kdybych byla součástí vzpoury, vzdala bych se tak, jak jsem to udělala? 80 00:07:43,297 --> 00:07:45,299 To by byl chytrý tah. 81 00:07:45,382 --> 00:07:47,092 Možná vaším způsobem. 82 00:07:47,176 --> 00:07:50,220 Pokud chcete mou radu, vezměte své lidi a odejděte. 83 00:07:50,304 --> 00:07:52,556 -Drž svou zatracenou hubu! -Seržante. 84 00:07:57,895 --> 00:07:59,980 Inaros vás opustil. 85 00:08:00,063 --> 00:08:02,107 Rozhodla jsem se tady zůstat, 86 00:08:02,191 --> 00:08:05,736 abych zmírnila škody, které vaše nelegální okupace způsobí. 87 00:08:05,819 --> 00:08:09,656 Zbavili jsme se všeho, co mohlo být vašim jednotkám k užitku. 88 00:08:09,740 --> 00:08:14,786 Ceres nemá žádné válečné lodě, munici, žádná funkční plavidla, 89 00:08:14,870 --> 00:08:17,748 žádné přebytky paliva nebo zásoby. 90 00:08:17,831 --> 00:08:19,708 Podle naší současné spotřeby 91 00:08:19,791 --> 00:08:23,128 máme jídlo a vzduch jen asi na tři týdny. 92 00:08:28,008 --> 00:08:30,844 Je to na vás dost chytré? 93 00:08:31,970 --> 00:08:33,847 To asi zjistíme. 94 00:08:38,352 --> 00:08:39,394 Madam, pokud můžu. 95 00:08:40,103 --> 00:08:42,397 Ve flotile jsou trénovaní vyšetřovatelé 96 00:08:42,481 --> 00:08:46,693 kteří by mohli vytáhnout každý kousek informací, co ta Pásanka tají. 97 00:08:46,777 --> 00:08:49,655 Vedení MCRN na tom bude trvat. 98 00:08:50,155 --> 00:08:51,615 Dobrá. 99 00:08:51,698 --> 00:08:55,327 Ale Sanjraniová zůstane na stanici, 100 00:08:55,410 --> 00:08:59,998 a očekávám, že u všech výslechů bude přítomen zástupce OSN. 101 00:09:00,082 --> 00:09:02,084 Žádné donucovací metody. 102 00:09:02,626 --> 00:09:05,712 Nepoužíváme donucování, madam. Nemusíme. 103 00:09:13,095 --> 00:09:14,346 Propusťte vězně. 104 00:09:14,429 --> 00:09:18,934 Držte je a jejich blízké kontakty pod dohledem. 105 00:09:19,017 --> 00:09:23,188 Nikdo z nich nebude vyslýchán bez mého svolení. 106 00:09:23,272 --> 00:09:27,442 Nemusí nás vidět, že zacházíme s Pásany jako s dobytkem. 107 00:09:28,360 --> 00:09:29,486 Ano, madam. 108 00:09:33,782 --> 00:09:39,496 Není možné, abychom do tří týdnů zásobili jídlem přes milion lidí. 109 00:09:39,579 --> 00:09:43,208 -Naše možnosti jsou už tak napjaté. -To je celý důvod. 110 00:09:43,292 --> 00:09:46,378 Inaros věděl, že ten přístav potřebujeme k opravám, 111 00:09:46,461 --> 00:09:48,505 a mezistanici pro Jupiter a Saturn, 112 00:09:48,588 --> 00:09:51,133 a on ji změnil na past. 113 00:09:52,592 --> 00:09:53,969 A my jsme se chytli. 114 00:09:54,052 --> 00:09:55,721 Když by v té pozici byl on, 115 00:09:55,804 --> 00:09:58,515 nehnul by prstem, aby udržel naše lidi naživu. 116 00:09:58,598 --> 00:09:59,641 Je to jeho bordel. 117 00:09:59,725 --> 00:10:01,268 A on ho hodil na nás. 118 00:10:01,685 --> 00:10:03,603 Pokud této stanici nepomůžeme, 119 00:10:03,687 --> 00:10:08,358 budeme zodpovědní za obří humanitární krizi, 120 00:10:08,442 --> 00:10:11,695 Pás nás opět bude vnímat jako utlačovatele 121 00:10:11,778 --> 00:10:16,366 a Inarosova moc dál poroste. 122 00:11:11,505 --> 00:11:15,550 EXPANZE 123 00:11:44,579 --> 00:11:49,292 ROCINANTE NA CESTĚ K CERESU 124 00:11:51,920 --> 00:11:56,091 Vypadá to na klidný let až k Ceresu. 125 00:11:56,174 --> 00:11:57,467 Máš hlídku. 126 00:11:57,551 --> 00:11:58,593 Počkej, cože? 127 00:11:59,302 --> 00:12:01,221 Opravdu se potřebuju vyspat. 128 00:12:01,304 --> 00:12:05,434 Začínám usínat v křesle, takže teď jsi na řadě ty. 129 00:12:05,517 --> 00:12:07,060 Nebyla jsem v námořnictvu. 130 00:12:07,144 --> 00:12:10,105 A já byl u nich jen tak dlouho, než mě vyhodili. 131 00:12:10,188 --> 00:12:14,484 Jediné, co musíš dělat, je zůstat vzhůru a hlídat, jestli se něco nestane. 132 00:12:14,568 --> 00:12:18,572 Zvládnu lítat s lodí, ale ne s takovouhle. 133 00:12:18,655 --> 00:12:22,242 Je to jen z bodu A do bodu B, Roci to zvládne sama. 134 00:12:24,327 --> 00:12:26,163 No, v tom případě... 135 00:12:30,417 --> 00:12:31,501 Jsi v pořádku? 136 00:12:31,585 --> 00:12:32,544 Jsem v pohodě. 137 00:12:32,627 --> 00:12:34,963 Už dlouho jsem modifikace nepoužila. 138 00:12:35,964 --> 00:12:39,509 Trvá to déle dostat je z mého systému. 139 00:12:39,843 --> 00:12:41,511 Jsem v pořádku. Opravdu. 140 00:12:42,095 --> 00:12:45,891 Dobrá, snad ty modifikace nebudeš muset brzo použít. 141 00:12:45,974 --> 00:12:47,726 Mám je kvůli tobě. 142 00:12:54,149 --> 00:12:57,277 Nejdřív jsem tě chtěla zabít, 143 00:12:57,777 --> 00:13:00,155 pak, že tě bude lepší zostudit, 144 00:13:00,238 --> 00:13:03,033 asi aby můj otec vypadal jako hrdina. 145 00:13:03,492 --> 00:13:04,910 Což vím, že není. 146 00:13:05,410 --> 00:13:06,995 Neviním tě. 147 00:13:07,078 --> 00:13:10,123 Udělala jsem si to sama. Beru za to zodpovědnost. 148 00:13:13,793 --> 00:13:16,713 Použila jsem modifikace, abych zabila člověka. 149 00:13:17,923 --> 00:13:19,633 Holýma rukama. 150 00:13:21,343 --> 00:13:22,802 Jmenoval se Ren. 151 00:13:23,428 --> 00:13:24,930 Byl to dobrý muž. 152 00:13:25,931 --> 00:13:27,849 Měl rodinu. 153 00:13:28,266 --> 00:13:32,771 Trénoval mě, zastal se mě a choval se ke mně dobře. 154 00:13:35,899 --> 00:13:39,986 Pokaždé, když to použiju, vidím jeho tvář. 155 00:13:40,862 --> 00:13:42,364 Překvapenou, 156 00:13:43,657 --> 00:13:45,242 pak vyděšenou 157 00:13:45,909 --> 00:13:48,119 a pak plnou bolesti. 158 00:13:49,287 --> 00:13:50,956 A pak nic. 159 00:13:55,001 --> 00:13:58,505 Myslím, že to je důvod, proč pak pokaždé zvracím. 160 00:14:00,715 --> 00:14:03,969 Každý na téhle lodi něčeho lituje. 161 00:14:04,928 --> 00:14:07,514 Včetně Amose, myslím. 162 00:14:09,849 --> 00:14:11,393 Jsi v dobré společnosti. 163 00:14:14,271 --> 00:14:15,730 Mám hlídku. 164 00:14:30,328 --> 00:14:33,290 Věříš tomu, že ten hajzl Inaros jen tak utekl? 165 00:14:34,291 --> 00:14:36,251 Neviděl jsem žádné bílé vlajky. 166 00:14:36,334 --> 00:14:38,920 Já taky ne. Co to máš? 167 00:14:42,257 --> 00:14:44,009 Balení tvrdí, že to je jídlo. 168 00:14:47,512 --> 00:14:51,182 Myslím, že zásobovací seržant nám seškrábal dno sudu. 169 00:14:54,894 --> 00:14:56,896 Jo, myslím, že máš pravdu. 170 00:14:57,814 --> 00:14:59,232 Umíš vařit? 171 00:15:00,275 --> 00:15:03,153 Umím ohřát zbytky, to je tak všechno. 172 00:15:04,988 --> 00:15:08,283 Na Ceresu mají dobré obchody s nudlemi. 173 00:15:08,366 --> 00:15:09,492 Byl jsi tam? 174 00:15:09,576 --> 00:15:10,869 Jo. 175 00:15:10,952 --> 00:15:14,497 Když jsem byl na Cantu, létalo se ze Saturnu na Ceres a zpět. 176 00:15:14,831 --> 00:15:18,001 Canterbury, na tu jsem si dlouho nevzpomněla. 177 00:15:19,085 --> 00:15:20,170 Já taky ne. 178 00:15:21,004 --> 00:15:24,633 Když zničili Donnie, většina Marťanů vinila tebe a tvé lidi. 179 00:15:24,716 --> 00:15:28,178 Kdysi bych tě bývala dotáhla zpět na základnu Hecate 180 00:15:28,261 --> 00:15:30,055 a pořádně tě vyzpovídala. 181 00:15:31,473 --> 00:15:33,224 Já bych se nenechal chytit. 182 00:15:33,308 --> 00:15:35,143 To by byla taky zábava. 183 00:15:39,064 --> 00:15:41,691 Ta pachuť tě dožene, co? 184 00:15:45,779 --> 00:15:47,405 Co mají ještě na Ceresu? 185 00:15:47,489 --> 00:15:49,032 Mají tam obstojný chlast. 186 00:15:49,115 --> 00:15:51,201 A všechny bordely jsou sjednocené. 187 00:15:54,412 --> 00:15:57,332 Něco jiného, než nudle, bary a bordely? 188 00:15:59,334 --> 00:16:00,752 Nehledal jsem. 189 00:16:03,922 --> 00:16:06,591 Svobodné námořnictvo ustupuje bez ztrát 190 00:16:06,675 --> 00:16:08,927 a přístav je pod naší kontrolou. 191 00:16:09,010 --> 00:16:11,137 Co jiného to je, než výhra? 192 00:16:11,221 --> 00:16:15,016 Kolik z našich zásob bude převedeno na krmení těch teroristů, 193 00:16:15,100 --> 00:16:17,268 když naši lidé je nutně potřebují? 194 00:16:18,812 --> 00:16:20,772 -Ahoj. -Čau. 195 00:16:21,981 --> 00:16:23,108 Jak se máš? 196 00:16:24,484 --> 00:16:25,902 V pohodě. 197 00:16:25,985 --> 00:16:27,946 Dobře. V pohodě, to jde. 198 00:16:31,866 --> 00:16:33,535 Je v pořádku o tom mluvit. 199 00:16:33,618 --> 00:16:35,120 Nechtěl jsem tlačit. 200 00:16:37,330 --> 00:16:38,540 Zamrzla jsem. 201 00:16:41,376 --> 00:16:44,337 Nadešla chvíle vyskočit ven 202 00:16:44,838 --> 00:16:46,756 a na pár sekund jsem byla 203 00:16:47,507 --> 00:16:48,800 zpátky na Pelle 204 00:16:49,759 --> 00:16:51,886 v přetlakové komoře bez skafandru. 205 00:16:53,805 --> 00:16:54,889 A skákala jsem 206 00:16:55,974 --> 00:16:58,810 k Chetzemoce bez vzduchové bomby. 207 00:17:01,730 --> 00:17:04,274 Mé tělo se nechtělo hýbat. 208 00:17:07,152 --> 00:17:10,405 Ještě pár sekund a dala bych se dohromady, 209 00:17:11,239 --> 00:17:13,366 ale Clarissa už... 210 00:17:14,617 --> 00:17:16,536 Je to zatraceně ponižující. 211 00:17:16,828 --> 00:17:21,040 Kdybych si prošel vším, co ty, styděla by ses za mě? 212 00:17:21,124 --> 00:17:22,083 Ne. 213 00:17:23,376 --> 00:17:25,462 Dělal by sis to sám. 214 00:17:26,379 --> 00:17:27,547 Pravda. 215 00:17:32,010 --> 00:17:33,595 Můžu tě o něco poprosit? 216 00:17:33,678 --> 00:17:35,430 Jistě. O co? 217 00:17:36,514 --> 00:17:37,807 Barkeith. 218 00:17:38,725 --> 00:17:39,642 To je loď? 219 00:17:39,726 --> 00:17:42,270 Jo. Jedna ze zběhlých marťanských lodí. 220 00:17:43,021 --> 00:17:46,441 Mohla mít něco společného s Fredovou krádeží protomolekuly. 221 00:17:47,108 --> 00:17:50,779 Narazil jsem na video UNN, kde Barkeith opouští Prstenec. 222 00:17:50,862 --> 00:17:52,864 Ptal jsem se Bobbie, jestli má OSN 223 00:17:52,947 --> 00:17:56,326 záznam případů, kdy se lodě ztratí po průletu Prstencem. 224 00:17:56,409 --> 00:17:58,745 Získala ta data, ale je toho moc. 225 00:17:58,828 --> 00:18:01,080 Hodila by se mi pomoc je projít. 226 00:18:04,209 --> 00:18:08,046 Snažíš se mě rozptýlit tím, že mi dáš zajímavý úkol. 227 00:18:09,088 --> 00:18:09,923 Ano. 228 00:18:15,303 --> 00:18:16,763 Ukaž, co máš. 229 00:18:26,105 --> 00:18:28,858 PELLA, LAUBER A GRANICUS V PÁSU 230 00:18:30,235 --> 00:18:33,071 Na několika stanicích v Pásu proběhly nepokoje, 231 00:18:33,154 --> 00:18:34,572 někteří vyjádřili hněv 232 00:18:34,656 --> 00:18:37,700 kvůli údajnému opuštění stanice Ceres. 233 00:18:37,784 --> 00:18:40,954 Na Ganymedu byla zastřelena výzkumnice agrigenetiky poté, 234 00:18:41,037 --> 00:18:44,415 co se během bezpečnostní kontroly pokusila o útěk. 235 00:18:44,499 --> 00:18:47,752 Věří se, že výzkumnice byla špiónem Vnitřních. 236 00:18:47,836 --> 00:18:51,089 Na Vestě se střetli Inarosovi partyzáni s protestujícími, 237 00:18:51,172 --> 00:18:54,843 několik lidí bylo zraněno, včetně jednoho mrtvého mechanika. 238 00:18:54,926 --> 00:18:55,969 ZBABĚLEC 239 00:19:04,811 --> 00:19:05,937 Hlášení. 240 00:19:06,604 --> 00:19:10,358 Lauber a Granicus upravili charakteristiku pohonu dle rozkazů. 241 00:19:10,441 --> 00:19:13,528 Lodě udržují rádiový klid, žádné nové kontakty. 242 00:19:13,611 --> 00:19:14,696 Dobře. 243 00:19:15,405 --> 00:19:19,117 Měl jsi čas projít mé zhodnocení flotily Vnitřních? 244 00:19:19,200 --> 00:19:20,326 Ano, měl. 245 00:19:20,869 --> 00:19:22,996 Nevypadáš znepokojeně. 246 00:19:23,079 --> 00:19:24,455 Nemůžu říct, že jsem. 247 00:19:24,998 --> 00:19:28,751 Tři nové hlavní lodě UNN a dvě marťanské lodě třídy Donnager. 248 00:19:28,835 --> 00:19:33,131 -To je víc, než jsme čekali. -Obnoví své síly rychle. 249 00:19:33,214 --> 00:19:34,757 Budou je potřebovat. 250 00:19:35,091 --> 00:19:39,053 -Z toho bys neměl mít radost. -Proč bych měl být smutný? 251 00:19:39,137 --> 00:19:40,805 My to zvládneme. 252 00:19:43,391 --> 00:19:47,604 Trasa, kterou naše lodě poletí, abychom nabrali zásoby pro Medinu, 253 00:19:47,687 --> 00:19:52,150 dostane spoustu z nich do blízkosti několika bojových skupin Vnitřních. 254 00:19:52,233 --> 00:19:54,444 Nedokážeme se vyhnout střetu se všemi. 255 00:19:54,527 --> 00:19:56,613 Nebudeme bojovat jako Vnitřní. 256 00:19:56,696 --> 00:19:59,365 Udeříme a utečeme, udeříme a utečeme, 257 00:19:59,449 --> 00:20:02,285 a budeme pryč dřív, než si toho všimnou. 258 00:20:03,912 --> 00:20:04,746 Otče. 259 00:20:06,414 --> 00:20:07,957 Můžeme si promluvit? 260 00:20:14,923 --> 00:20:17,967 -Co tě trápí? -Nazývají nás zbabělci. 261 00:20:18,051 --> 00:20:21,220 -A kdo „oni“? -Disidenti v médiích. 262 00:20:21,971 --> 00:20:24,349 Proč tě zajímá, 263 00:20:25,350 --> 00:20:26,809 co si myslí disidenti? 264 00:20:26,893 --> 00:20:30,146 Řekl jsi lidem na Ceresu, že to je naše hlavní místo, 265 00:20:30,229 --> 00:20:32,774 že z něj uděláme pýchu Pásu. 266 00:20:32,941 --> 00:20:35,193 -Myslíš si, že... -Jsme je opustili. 267 00:20:35,276 --> 00:20:37,278 Bylo to vždy součástí tvého plánu? 268 00:20:37,362 --> 00:20:40,281 Nikdy jsme nemohli udržet Ceres proti Vnitřním, 269 00:20:40,365 --> 00:20:43,159 ale tamní lidé potřebovali vědět, že můžeme. 270 00:20:43,242 --> 00:20:45,536 Řekl jsem lidem, co potřebovali slyšet, 271 00:20:45,620 --> 00:20:47,038 a kdy to potřebovali. 272 00:20:47,121 --> 00:20:50,500 Obrali jsme stanici, a nenechali jim skoro nic na přežití. 273 00:20:50,583 --> 00:20:53,711 Nechali jsme Vnitřním problém, kterým se musí zabývat, 274 00:20:53,795 --> 00:20:56,297 omezili zdroje a oslabili je. 275 00:21:10,728 --> 00:21:13,731 Je dobře, že ti na nich tolik záleží. 276 00:21:15,149 --> 00:21:18,027 Ale Pásané na Ceresu nejsou jako my. 277 00:21:19,737 --> 00:21:23,449 Generace za generací, otročili pro Vnitřní, 278 00:21:23,533 --> 00:21:27,245 starali se o jejich potřeby, místo aby bojovali za naše. 279 00:21:27,328 --> 00:21:31,040 Starali se více o své pohodlí, než o budoucnost Pásu. 280 00:21:31,666 --> 00:21:37,171 Ty a já, nám je určeno být tady, v temnotě. 281 00:21:42,802 --> 00:21:44,303 V boji. 282 00:21:45,304 --> 00:21:46,723 Takoví jsme, 283 00:21:48,057 --> 00:21:49,976 takoví jsme se narodili. 284 00:21:50,601 --> 00:21:54,230 Nikdy nezapomeň, jaké je tvé jméno. 285 00:21:55,440 --> 00:21:57,525 Jméno, které sdílíme. 286 00:22:19,714 --> 00:22:24,469 TYNAN A INAZAMI V PÁSU 287 00:22:27,096 --> 00:22:29,348 Takže, tihle tví kolegové... 288 00:22:29,432 --> 00:22:33,061 Galt má tři PDC a jednu sadu raket. 289 00:22:33,144 --> 00:22:36,856 Saberhagen má jen rakety, ale je slušně naložený. 290 00:22:36,939 --> 00:22:38,274 Plně jim důvěřuješ? 291 00:22:38,357 --> 00:22:41,235 „Plně“? No, spíš dostatečně. 292 00:22:41,861 --> 00:22:43,821 Na začátku to bylo snazší. 293 00:22:43,905 --> 00:22:49,118 Když přišla první katastrofa, spojili jsme se, abychom si navzájem pomohli. 294 00:22:49,202 --> 00:22:51,037 Přirozený lidský instinkt. 295 00:22:51,287 --> 00:22:56,501 Ale když se věci nelepší, když lidé jsou zranění a hladoví, 296 00:22:56,584 --> 00:22:58,628 a vyděšení, 297 00:22:58,711 --> 00:23:03,132 vzpomenout si na ten pocit sounáležitosti je těžké. 298 00:23:05,093 --> 00:23:06,552 Ale musíme. 299 00:23:06,636 --> 00:23:09,263 Je to jediná cesta, jak to překonat. 300 00:23:09,347 --> 00:23:12,725 Všichni. Bez ohledu na to, ze které části soustavy jsme... 301 00:23:12,809 --> 00:23:15,061 Nebohá, nebohá Pozemšťanka. 302 00:23:15,478 --> 00:23:18,314 Neví, kde sežene své jídlo a vodu. 303 00:23:18,981 --> 00:23:20,358 Vítej v Pásu. 304 00:23:21,275 --> 00:23:25,655 Zásobovací sklad by měl být někde tady. Rozhodně na této orbitě. 305 00:23:25,738 --> 00:23:27,448 -„Rozhodně“? -Víceméně. 306 00:23:27,532 --> 00:23:31,452 Pamatuju si to docela dobře, dalo mi zabrat to nakódovat správně. 307 00:23:31,536 --> 00:23:33,871 Říkal jsi, že Marco má víc úkrytů. 308 00:23:33,955 --> 00:23:36,791 Jo. Co jsem slyšel, mohlo jich být klidně 10. 309 00:23:36,874 --> 00:23:38,126 K jakému účelu? 310 00:23:38,668 --> 00:23:42,505 Svobodné námořnictvo kontroluje většinu hlavních stanic v Pásu. 311 00:23:42,588 --> 00:23:45,174 Proč si takhle schovává svoje zásoby? 312 00:23:45,258 --> 00:23:49,637 Možná je to pojistka, až přijdou Vnitřní, což se stalo. 313 00:23:49,720 --> 00:23:52,473 Kdo ví. Strategie je pro generály. 314 00:23:52,557 --> 00:23:55,560 Netrápí mě, že nějací Pozemšťané musí žít jako my. 315 00:23:55,643 --> 00:23:57,395 Nikdo by tak neměl žít! 316 00:23:57,478 --> 00:23:59,730 -Možná pak pochopí. -Pochopí co? 317 00:23:59,814 --> 00:24:03,109 Že Pás otrávil jejich vodu a nechal je hladovět? 318 00:24:03,192 --> 00:24:06,070 Že zabíjíme jejich děti, jako oni zabíjí naše? 319 00:24:06,154 --> 00:24:07,530 Co máš za problém? 320 00:24:10,158 --> 00:24:11,033 Nic. 321 00:24:11,117 --> 00:24:12,702 Odlišnost názorů. 322 00:24:13,744 --> 00:24:16,956 Promiň, kapitáne. Nechtěli jsme vás rozrušit. 323 00:24:20,459 --> 00:24:22,545 Chápu, proč jsi ji chtěla z lodi. 324 00:24:22,628 --> 00:24:23,754 Ptala jsem se? 325 00:24:24,881 --> 00:24:28,092 Bosmang, dva příchozí kontakty. Žádají o spojení. 326 00:24:28,176 --> 00:24:29,218 Propoj je. 327 00:24:31,762 --> 00:24:35,141 Tady je Saberhagen, mluvím také za Galt. 328 00:24:35,224 --> 00:24:39,729 Kapitáne Drummerová, dříve jsme byli Golden Bough, teď bojujeme za vás. 329 00:24:40,521 --> 00:24:41,522 Dobře. 330 00:24:42,857 --> 00:24:44,442 Jsem připravena bojovat. 331 00:24:46,319 --> 00:24:49,030 Máme zelenou kolem všech hlavních doků 332 00:24:49,113 --> 00:24:50,865 včetně doplňovacích stanic. 333 00:24:50,948 --> 00:24:54,744 Sekundární přístavy a údržbové doky budou zajištěny potom. 334 00:24:54,827 --> 00:24:56,871 Jak to berou místní? 335 00:24:56,954 --> 00:25:00,666 Špatně. Ale zatím se podřizují. 336 00:25:00,750 --> 00:25:03,920 Možná nás Sanjraniová přece jen netahala za nos. 337 00:25:04,253 --> 00:25:07,340 Nevím, jestli jste sarkastická nebo ne, madam. 338 00:25:07,423 --> 00:25:09,383 Jsem sarkastická. 339 00:25:10,468 --> 00:25:12,136 Odlétáme za minutu. 340 00:25:12,720 --> 00:25:14,096 Jdete tam? 341 00:25:14,972 --> 00:25:17,016 To se vsaďte, madam. 342 00:25:17,099 --> 00:25:20,937 Dobře. Mimochodem, docela se mi líbila vaše poslední reportáž. 343 00:25:21,020 --> 00:25:22,772 To ano. Schválila jste ji. 344 00:25:22,855 --> 00:25:25,608 Pastorka ví, jak vzbudit sympatie. 345 00:25:27,944 --> 00:25:30,029 No, další bude lepší. 346 00:25:36,410 --> 00:25:38,788 Řekněte svým vojákům, aby ji měli na očích. 347 00:25:38,871 --> 00:25:40,831 Umí dělat problémy. 348 00:25:40,915 --> 00:25:41,874 Ano, madam. 349 00:25:56,722 --> 00:25:57,932 Co se děje? 350 00:25:58,015 --> 00:26:00,977 Kapitáne, senzory zachytily jednu stopu pohonu. 351 00:26:01,060 --> 00:26:02,812 Možná marťanská fregata. 352 00:26:02,895 --> 00:26:04,647 Jsou v okolí jiné lodě? 353 00:26:04,730 --> 00:26:06,649 Nevidím kolem žádné jiné stopy. 354 00:26:10,278 --> 00:26:11,529 CIV ROCINANTE SHODA 97,3 % 355 00:26:12,196 --> 00:26:14,782 Rocinante. 356 00:26:15,283 --> 00:26:17,118 Míří na Ceres. 357 00:26:17,910 --> 00:26:20,746 Připojit se ke svým Vnitřním, bez pochyby. 358 00:26:22,456 --> 00:26:23,457 Jsou sami. 359 00:26:24,458 --> 00:26:27,586 Bez skenerů si nemůžeme být jistí, co tam venku je. 360 00:26:27,670 --> 00:26:29,630 Nemůžeme odhalit naši pozici. 361 00:26:29,714 --> 00:26:31,882 Jsou takřka na dostřel. 362 00:26:31,966 --> 00:26:33,968 Jestli se odkloníme, zdržíme se. 363 00:26:35,303 --> 00:26:36,762 Je to jen fregata. 364 00:26:37,513 --> 00:26:39,140 Nemůžou se rovnat Pelle, 365 00:26:39,223 --> 00:26:41,600 ani jeden na jednoho a my jsme tři. 366 00:26:41,684 --> 00:26:42,893 Elektromagnetické dělo. 367 00:26:42,977 --> 00:26:46,314 Než se přiblíží, aby ho mohli použít, bude po nich. 368 00:26:46,397 --> 00:26:51,152 Společně s Lauberem a Granicusem, naše raketová převaha je pět ku jedné! 369 00:26:52,653 --> 00:26:55,406 Nemusíš to dělat. Není správná chvíle. 370 00:26:55,489 --> 00:26:58,034 Měla by ses naučit rozeznat příležitost, 371 00:26:58,117 --> 00:26:59,827 když se nějaká naskytne. 372 00:27:01,454 --> 00:27:02,788 Bojové pozice! 373 00:27:05,458 --> 00:27:06,459 Filipe. 374 00:27:09,420 --> 00:27:10,921 Chopíš se zbraní? 375 00:27:14,050 --> 00:27:15,051 Ano, kapitáne. 376 00:27:18,763 --> 00:27:21,390 -Zbraně mému synovi. -Ano, kapitáne. 377 00:27:32,610 --> 00:27:36,489 Použil jsem na tu velkou díru epoxid na kov aby se to nezhoršilo, 378 00:27:36,572 --> 00:27:38,741 ale nevím, jestli to bude držet. 379 00:27:39,325 --> 00:27:41,327 Tahle slitina je zatraceně tvrdá. 380 00:27:42,203 --> 00:27:44,997 Z čeho je, k čertu, tahle výzbroj vůbec udělaná? 381 00:27:45,331 --> 00:27:47,500 Je udělaná z Marsu, koblížku. 382 00:27:50,127 --> 00:27:51,712 PRIORITNÍ ZPRÁVA 383 00:27:51,796 --> 00:27:52,671 Co se děje? 384 00:27:53,172 --> 00:27:56,425 Nevím. Někdo mi něco poslal. 385 00:27:57,301 --> 00:27:58,803 Můžeš být víc vágní? 386 00:28:05,976 --> 00:28:08,729 Vypadá to, že to poslali anonymním přenosem. 387 00:28:08,813 --> 00:28:11,732 Někdo se snaží nezanechat po sobě stopy. 388 00:28:11,816 --> 00:28:15,277 Amosi, doufám, že se to k tobě dostane. 389 00:28:15,361 --> 00:28:18,114 -Promiň, to je otřepané. -To je ten rostlinář. 390 00:28:18,197 --> 00:28:20,699 -Prax. -Vím, že jsi uprostřed války. 391 00:28:20,783 --> 00:28:23,786 Svobodné námořnictvo dnes zastřelilo vědkyni v mé laboratoři. 392 00:28:24,328 --> 00:28:27,706 Řekli, že byla špión. Jmenovala se Karvonidesová. 393 00:28:28,290 --> 00:28:30,584 Poslední rok jsme hledali způsob 394 00:28:30,668 --> 00:28:33,838 jak vylepšit plodiny pro pěstování jídla v Pásu. 395 00:28:33,921 --> 00:28:36,590 Karvonidesová vyvinula nový kmen kvasinek 396 00:28:36,674 --> 00:28:38,467 se silnou polymerázou 397 00:28:38,551 --> 00:28:42,763 modifikovanou organelami, které napodobují úrodnou strukturu protomolekuly. 398 00:28:42,847 --> 00:28:45,224 Produkují naprosto stravitelný protein, 399 00:28:45,307 --> 00:28:48,644 přičemž příjem mikroživin je srovnatelný s nemodifikovanou sójou. 400 00:28:48,727 --> 00:28:51,313 Dej mu chvilku, dostane se k tomu. 401 00:28:51,897 --> 00:28:54,150 To ti asi nedávalo žádný smysl. 402 00:28:54,233 --> 00:28:56,569 Ty kvasinky vyrobí ohromné množství jídla 403 00:28:56,652 --> 00:29:00,406 z malého množství oxidu uhličitého a energie z odpadu. 404 00:29:00,489 --> 00:29:02,283 Ty znáš mocné lidi. 405 00:29:02,366 --> 00:29:05,286 Prosím, předej jim tato data. 406 00:29:05,369 --> 00:29:08,164 Myslím, že o to se Karvonidesová snažila. 407 00:29:08,706 --> 00:29:10,082 Země by to využila. 408 00:29:10,624 --> 00:29:13,502 O mě se neboj, ani o Mei, nebo o zbytek z nás. 409 00:29:14,086 --> 00:29:15,629 Postarám se o ně. 410 00:29:16,881 --> 00:29:18,507 Chybíš mi, příteli. 411 00:29:20,092 --> 00:29:21,469 Doufám, že to pomůže. 412 00:29:24,722 --> 00:29:26,682 Má teď úplně novou rodinu. 413 00:29:27,308 --> 00:29:29,351 Nic z toho nemá. 414 00:29:30,603 --> 00:29:31,979 Je to jen dobrý chlap. 415 00:29:32,688 --> 00:29:34,523 To je vždy nutné. 416 00:29:35,608 --> 00:29:37,776 Jestli Prax říká, že to je důležité, tak je. 417 00:29:39,361 --> 00:29:41,363 Chrissie bude vědět, co s tím. 418 00:29:41,447 --> 00:29:44,783 Stařenka má fakt ráda, když jí tak říkáš. 419 00:29:44,867 --> 00:29:46,911 Aspoň jí tak říkám přímo do očí. 420 00:30:01,550 --> 00:30:03,677 Jime. Jime. 421 00:30:03,761 --> 00:30:04,970 Jsem vzhůru. 422 00:30:05,971 --> 00:30:09,266 Myslím, že mezi těmi zmizeními lodí je vzorec. 423 00:30:11,101 --> 00:30:12,144 Myslíš? 424 00:30:14,146 --> 00:30:17,525 Stalo se to jiným lodím, v jiných Prstencích, 425 00:30:17,608 --> 00:30:20,361 ale vypadá to, že zmizení se stává ve skupinách, 426 00:30:20,444 --> 00:30:22,696 pokaždé to trvá zhruba stejnou dobu. 427 00:30:22,780 --> 00:30:25,157 Jako by se najednou objevila díra v zemi. 428 00:30:25,241 --> 00:30:28,869 A pokud někdo spadne dovnitř, je pryč, a za chvíli 429 00:30:28,953 --> 00:30:31,622 je pryč i ta díra a všechno je zase v normálu, 430 00:30:31,705 --> 00:30:34,542 dokud se najednou neobjeví díra někde jinde. 431 00:30:34,625 --> 00:30:37,044 A v ní za moment zmizí další lidi. 432 00:30:37,127 --> 00:30:40,756 Myslíš, že cokoliv se stalo Barkeithu, se stalo i těm dalším? 433 00:30:40,839 --> 00:30:43,884 To nevím, ne s těmito daty. 434 00:30:44,385 --> 00:30:46,845 Nejsem expert na ty věci uvnitř Prstence. 435 00:30:47,304 --> 00:30:48,264 Já taky ne. 436 00:30:49,056 --> 00:30:50,975 Ale znám někoho, kdo by mohl být. 437 00:30:53,686 --> 00:30:55,020 -Holdene! -Co je? 438 00:30:55,104 --> 00:30:57,439 Radar objevil tři lodě směřující k nám. 439 00:30:57,523 --> 00:30:58,399 Totožnost? 440 00:30:58,482 --> 00:31:00,609 Žádné transpondéry, zjišťuji typ pohonu. 441 00:31:04,029 --> 00:31:06,740 Hej, kapitáne, co se děje? 442 00:31:08,242 --> 00:31:11,453 Všichni do skafandrů a připoutejte se! Začne přituhovat. 443 00:31:32,641 --> 00:31:35,144 Nejsme tady, abychom tyhle lidi stříleli? 444 00:31:40,024 --> 00:31:42,109 Neboj, to můžeme vystřihnout. 445 00:31:42,651 --> 00:31:43,861 Pardon, madam. 446 00:31:48,240 --> 00:31:49,366 Idiote. 447 00:31:50,409 --> 00:31:53,537 ZEMĚ A MARS RÁDI POMŮŽOU PÁSU 448 00:32:09,178 --> 00:32:11,096 Prosím. Já nedělat nic špatně. 449 00:32:33,327 --> 00:32:35,829 Hej. Kde je tvoje závaží? 450 00:32:37,206 --> 00:32:40,000 Sakra. Hned jsem zpět. 451 00:33:28,716 --> 00:33:29,842 Raketa zaměřena. 452 00:33:32,594 --> 00:33:33,887 Střílej. 453 00:33:39,059 --> 00:33:40,269 Střílím! 454 00:33:57,953 --> 00:33:59,329 Dostali je všechny. 455 00:33:59,413 --> 00:34:00,289 Přibližují se. 456 00:34:00,372 --> 00:34:03,584 -Blíží se více torpéd! -Jsme mimo naši ligu. 457 00:34:03,667 --> 00:34:06,587 -Nabíjím elektromagnetické dělo! -Jsme daleko! 458 00:34:06,670 --> 00:34:09,923 Je to naše jediná šance. Připravte se na otočku. 459 00:34:15,637 --> 00:34:18,432 Lauber je zasažen. Ztrácí vzduch. 460 00:34:18,515 --> 00:34:19,349 Idioti! 461 00:34:19,433 --> 00:34:22,269 Granicus žádá o povolení poskytnout pomoc. 462 00:34:22,352 --> 00:34:26,482 Nepotřebujeme ani jednoho z nich. Udržujte vzdálenost od nepřítele, 463 00:34:26,565 --> 00:34:28,150 dávejte pozor, až se otočí. 464 00:34:28,233 --> 00:34:30,944 Filipe, ukonči to. 465 00:34:32,279 --> 00:34:33,113 Střílím. 466 00:34:41,497 --> 00:34:43,081 Střela šla mimo. Sakra! 467 00:34:43,165 --> 00:34:44,917 Blíží se čtyři další torpéda! 468 00:34:45,000 --> 00:34:46,752 Tohle nezvládneme dělat dál. 469 00:34:47,503 --> 00:34:50,047 Jsme poškození. PDC jsou vychýlené. 470 00:34:50,130 --> 00:34:51,882 Rozumím ohledně těch PDC. 471 00:34:52,925 --> 00:34:55,010 -Kam to jdeš? -Musíme je spravit. 472 00:34:55,093 --> 00:34:57,763 -Uprostřed boje? -Taková je práce, Kočko. 473 00:35:05,145 --> 00:35:06,063 Držte se! 474 00:35:16,824 --> 00:35:18,659 -Dostali jsme ho? -Ne! 475 00:35:18,742 --> 00:35:22,579 -Dej vědět, až to uděláš znovu. -Jen sprav ty PDC! 476 00:35:24,414 --> 00:35:25,624 Budu střílet. 477 00:35:25,707 --> 00:35:28,794 -Máš něco? -Otoč se znovu. Budu střílet. 478 00:35:28,877 --> 00:35:31,255 Jsme daleko. Vyhnou se, než vystřelím. 479 00:35:31,338 --> 00:35:32,965 Dej mi šanci! 480 00:35:34,258 --> 00:35:35,759 Tak jo. Amosi, drž se. 481 00:35:35,843 --> 00:35:37,261 Clarisso, drž se. 482 00:35:44,017 --> 00:35:46,854 -Mimo. -Vždycky uhýbají doleva. 483 00:35:48,188 --> 00:35:50,315 Chápu. Torpéda? 484 00:35:50,399 --> 00:35:52,860 Jo, dej jim jiný důvod k obavám. 485 00:35:52,943 --> 00:35:56,280 Čtyřka konvergovat a manuální ovládání PDC na mě. 486 00:35:56,363 --> 00:35:58,448 Rozumím. Všichni se držte! 487 00:36:28,979 --> 00:36:32,024 -Motory nefungují. -Nahoď reaktor. 488 00:36:32,107 --> 00:36:33,400 Restartuji systém. 489 00:36:33,483 --> 00:36:34,693 RESTART... 490 00:36:36,737 --> 00:36:38,155 No teda. Vyšlo to. 491 00:36:38,488 --> 00:36:41,199 Jsou ochromení, ale naživu. Čas to skoncovat. 492 00:36:41,283 --> 00:36:42,951 -Zastav palbu. -Co? Proč? 493 00:36:43,869 --> 00:36:45,787 Je lepší jako zajatec, než mučedník. 494 00:36:45,871 --> 00:36:47,664 Jime, nikdy se nevzdá. 495 00:36:47,748 --> 00:36:50,208 Nebudou nefunkční nadlouho. Šance se krátí. 496 00:36:50,292 --> 00:36:51,877 Když to nevyjde, střílej. 497 00:37:00,802 --> 00:37:03,972 James Holden. 498 00:37:05,182 --> 00:37:07,935 Vypněte se a pošlete nám kontrolní kódy. 499 00:37:09,186 --> 00:37:11,021 Budou s tebou jednat férově. 500 00:37:14,024 --> 00:37:15,525 Tohle je tvá jediná šance. 501 00:37:26,286 --> 00:37:30,916 Raději zemřu, než abych žil na tvém vodítku. 502 00:37:39,174 --> 00:37:41,760 Kašlat na to, zkusili jsme to. Střílím. 503 00:38:08,036 --> 00:38:10,789 Přímý zásah, ale žádná detonace. 504 00:38:12,791 --> 00:38:13,959 Reaktory připraveny. 505 00:38:14,042 --> 00:38:17,254 Sakra práce, zmetek, zrovna teď? Sakra! 506 00:38:18,505 --> 00:38:19,715 Stáhněte se... 507 00:38:21,008 --> 00:38:22,134 a ústup! 508 00:38:39,901 --> 00:38:41,737 Pella se stahuje. 509 00:38:42,529 --> 00:38:44,031 Nepronásledují nás. 510 00:38:45,240 --> 00:38:46,283 Vyhráli jsme? 511 00:38:46,366 --> 00:38:49,411 Ne. Ale aspoň jsme neprohráli. 512 00:38:52,456 --> 00:38:56,918 HLAVICE: ZNEŠKODNĚNA OPRÁVNĚNÍ: HOLDEN, J. 513 00:38:59,963 --> 00:39:03,341 Lauber je na tom špatně. Granicus provádí záchranné operace. 514 00:39:03,425 --> 00:39:06,720 Není to převaha tři na jednoho, když se dvě lodě stáhnou. 515 00:39:06,803 --> 00:39:08,972 Na všech palubách byl obnovený tlak, 516 00:39:09,056 --> 00:39:11,516 ale pořád máme narušení vnějšího trupu. 517 00:39:11,600 --> 00:39:13,518 Poškádlili nás svými kulkami. 518 00:39:13,602 --> 00:39:15,437 -Byli chytří. -Měli štěstí. 519 00:39:15,937 --> 00:39:18,065 Chci co nejdříve nového pilota. 520 00:39:18,148 --> 00:39:20,442 Takového, co se neposere během bitvy. 521 00:39:20,525 --> 00:39:23,153 Na Shinkusatu je jeden zkušený... 522 00:39:23,236 --> 00:39:24,571 Bojovali jsme tvrdě. 523 00:39:25,405 --> 00:39:26,782 Ne dostatečně tvrdě. 524 00:39:26,865 --> 00:39:28,366 Střílel jsem, jak jsi řekl. 525 00:39:28,450 --> 00:39:30,160 Co jsem měl dělat? 526 00:39:30,243 --> 00:39:33,038 Měl jsi zabít nepřítele. Nejsou mrtví. 527 00:39:34,831 --> 00:39:36,750 -Selhal jsi. -Ty jsi selhal. 528 00:39:42,631 --> 00:39:43,799 Co jsi řekl? 529 00:39:43,882 --> 00:39:46,635 Je to tvá chyba. Nemuseli jsme tady být. 530 00:39:46,718 --> 00:39:48,804 Nemuseli jsme být v téhle bitvě. 531 00:39:50,138 --> 00:39:51,556 Jsi zbabělec. 532 00:39:51,640 --> 00:39:53,892 Nemuseli jsme zabít Jamese Holdena. 533 00:39:54,768 --> 00:39:58,146 Byla to tvá pýcha, byl jsi to ty, chtěl jsi zabít muže... 534 00:39:58,230 --> 00:40:00,065 Jsi zbaven služby! 535 00:40:00,690 --> 00:40:04,945 Zmiz z této paluby a z mých očí. 536 00:40:52,659 --> 00:40:55,078 Bosmang, stanice Medina s radostí hlásí, 537 00:40:55,203 --> 00:40:59,207 že RSRG-6 právě proletěla Laconským prstencem. 538 00:40:59,291 --> 00:41:01,793 Testování funkčnosti začne okamžitě 539 00:41:01,877 --> 00:41:04,588 a budeme vás plně informovat. 540 00:41:05,213 --> 00:41:07,340 Pokud si povede jako ostatní, 541 00:41:07,424 --> 00:41:08,842 bude to zábava. 542 00:43:10,880 --> 00:43:12,882 Kreativní dohled Lucie Musílková