1 00:00:05,339 --> 00:00:07,341 ความเดิมตอนที่แล้วใน ดิเอ็กซ์แพนส์ 2 00:00:13,723 --> 00:00:15,891 แต่ละสัญญาณปล่อยหินหนึ่งก้อน 3 00:00:15,975 --> 00:00:18,686 มีการอ้างถึง "เอเซอร์ ดรากอน" หลายครั้ง 4 00:00:18,769 --> 00:00:20,354 ชื่อของยานสังเกตการณ์ลำนั้น 5 00:00:20,438 --> 00:00:24,483 ถ้าเราหามันเจอ มันจะตัดกำลังของมาร์โคในการถล่มโลกได้ 6 00:00:24,567 --> 00:00:26,360 มิชิโอะ เธอทำอะไรน่ะ 7 00:00:29,739 --> 00:00:32,700 เราจะหาท่าจอดที่ปลอดภัย ที่ที่เธอจะพักอยู่ได้ 8 00:00:32,783 --> 00:00:34,368 ฉันไม่อยากทิ้งคุณ 9 00:00:34,452 --> 00:00:35,578 เธอเกลียดงานนี้ 10 00:00:35,661 --> 00:00:37,455 ใช่ค่ะ ฉันจะลาออก 11 00:00:37,538 --> 00:00:40,291 ถ้าฉันไม่มีทางออกง่ายๆ ให้ตัวเอง เธอก็ต้องไม่มีเหมือนกัน 12 00:00:40,374 --> 00:00:43,252 ไปประชุมกับหัวหน้าสาย ท้าอำนาจไม่เบานี่ 13 00:00:43,335 --> 00:00:47,298 ซีรีสจะเป็นเมืองหลวง ของประเทศดาวเคราะห์น้อยของเรา 14 00:00:47,381 --> 00:00:49,675 มาร์โค มาร์โค มาร์โค 15 00:00:49,759 --> 00:00:53,429 - นายมีส่วนร่วมโจมตีโลกด้วยหรือเปล่า - ฉันเหรอ เปล่า แต่เขามี 16 00:00:53,512 --> 00:00:55,389 - ฟิลิป - ฉันเป็นวีรบุรุษนะโว้ย 17 00:00:55,473 --> 00:00:57,975 ฆ่าพวกชาวโลก ฉันเอง อย่ามาจับฉันนะโว้ย 18 00:00:58,058 --> 00:00:59,518 ฉันเพื่อนนายนะ 19 00:01:06,734 --> 00:01:10,488 ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร ฉันจะหาคนมาช่วย 20 00:01:12,656 --> 00:01:13,657 ระวังหน่อยสิ หนู 21 00:01:19,121 --> 00:01:20,331 แม่คะ พ่อคะ 22 00:01:21,123 --> 00:01:24,001 คารา ลูกรัก มีอะไรจ๊ะ 23 00:01:24,084 --> 00:01:25,503 ช่วยมันหน่อยนะคะ 24 00:01:26,879 --> 00:01:29,006 แม่ต้องช่วยมันด้วย 25 00:01:30,341 --> 00:01:33,302 หนูขอร้อง ช่วยมันด้วยนะคะ ขอร้องล่ะ 26 00:01:37,515 --> 00:01:39,600 ลูกจ๋า พ่อเสียใจด้วย มันตายแล้ว 27 00:01:40,768 --> 00:01:44,063 ไม่นะ ไม่ๆ มันยังไม่ตายสิ ไม่นะ 28 00:01:53,989 --> 00:01:55,491 เกิดอะไรขึ้น 29 00:01:55,574 --> 00:01:56,867 หนูก็ไม่รู้ 30 00:01:56,951 --> 00:01:59,870 หนูว่าบางที... 31 00:01:59,954 --> 00:02:03,749 หนูแค่เอาโปรตีนแท่งให้มันกินนิดเดียว 32 00:02:03,833 --> 00:02:08,754 โอเค นกที่นี่ไม่เหมือนนกที่อยู่บนโลก 33 00:02:08,838 --> 00:02:10,923 ทุกอย่างที่นี่วิวัฒนาการไป ในแบบของมันเอง 34 00:02:11,006 --> 00:02:14,468 นั่นคือสาเหตุที่เราปลูกอาหารของเราเอง แทนที่จะเก็บเกี่ยวพืชผลที่อยู่ที่นี่ 35 00:02:15,052 --> 00:02:19,139 พวกมันมีเคมีที่แตกต่างออกไป ซึ่งไม่เข้ากันกับเคมีของเรา 36 00:02:19,223 --> 00:02:21,892 แม่หมายความว่าหนูให้มันกินยาพิษเหรอคะ 37 00:02:21,976 --> 00:02:24,144 ไม่จ้ะ ไม่ใช่ มันไม่ใช่ความผิดของลูก 38 00:02:25,312 --> 00:02:26,397 มันมีลูกๆ 39 00:02:26,480 --> 00:02:29,984 แต่พวกมันอยู่กันตามลำพังบนพื้นดิน ไม่มีใครดูแลมัน 40 00:02:30,067 --> 00:02:32,820 - เราต้องจับพวกมันกลับเข้ารัง - เราทำไม่ได้ 41 00:02:32,903 --> 00:02:37,199 พวกทหารเรียกประชุม ผู้ตั้งถิ่นฐานทุกคนต้องเข้าร่วม 42 00:02:37,283 --> 00:02:39,076 ฉันก็ยังไม่เห็นประเด็นอยู่ดี 43 00:02:39,159 --> 00:02:40,786 ดีแล้วพวกเขาคอยแจ้งข่าวให้เรารู้ 44 00:02:40,870 --> 00:02:43,831 เราไม่เกี่ยวข้องอะไร กับสิ่งที่พวกเขากำลังสร้างในวงโคจร 45 00:02:43,914 --> 00:02:47,209 อย่างน้อยพวกเขาก็น่าจะบอกเรา ว่าเกิดอะไรขึ้นที่บ้าน 46 00:02:47,293 --> 00:02:48,794 ที่นี่คือบ้าน 47 00:02:53,591 --> 00:02:55,551 พ่อจะช่วยลูกฝังมันตอนเช้านะ 48 00:02:56,594 --> 00:02:58,721 ไม่เป็นไรค่ะ หนูทำเองได้ 49 00:02:59,930 --> 00:03:02,600 มีอาหารอยู่ในตู้เย็น อุ่นกินซะนะ 50 00:03:02,683 --> 00:03:04,101 ผมไปกับแม่ด้วยได้ไหมฮะ 51 00:03:04,184 --> 00:03:09,023 ขอโทษนะ ลูกรัก นี่เป็นงานของผู้ใหญ่ ลูกต้องอยู่ที่นี่จ้ะ 52 00:03:25,122 --> 00:03:26,832 คารา นี่ไม่ใช่ของเล่น ห้ามยุ่ง 53 00:03:28,918 --> 00:03:30,336 พี่ทำอะไรน่ะ 54 00:03:32,171 --> 00:03:34,590 ฉันทำพลาด ฉันต้องกลับไปแก้ไข 55 00:03:37,927 --> 00:03:39,595 ผมไปกับพี่ด้วยได้ไหม 56 00:03:39,678 --> 00:03:40,804 ไม่ได้ 57 00:03:42,389 --> 00:03:44,767 โทษทีนะ แต่นายต้องอยู่ที่นี่ โอเคนะ 58 00:03:44,850 --> 00:03:46,226 บาย 59 00:04:03,369 --> 00:04:06,121 ไม่ต้องห่วงนะ ฉันจะดูแลพวกแกเอง 60 00:05:13,939 --> 00:05:15,733 อะไร มีอะไร 61 00:05:19,111 --> 00:05:20,404 ไปให้พ้น 62 00:05:20,904 --> 00:05:22,698 อย่ามายุ่งกับฉัน 63 00:06:02,237 --> 00:06:05,115 ไม่ได้ นี่ เอานั่นไปไม่ได้ นั่นไม่ใช่ของแก 64 00:06:12,414 --> 00:06:17,044 ยานเสบียงยูเอ็นเอ็น ในแถบดาวเคราะห์น้อย 65 00:06:39,149 --> 00:06:41,527 ตู้เก็บสินค้าสอง เตรียมปลดตู้ 66 00:06:41,819 --> 00:06:43,070 รับทราบ 67 00:06:44,404 --> 00:06:47,574 ทางเดินปิดแล้ว ตู้สองเคลียร์ 68 00:06:47,991 --> 00:06:49,409 กำลังปลดตู้สอง 69 00:06:51,662 --> 00:06:54,832 โอเค ตามรายการสินค้า นั่นน่าจะเรียบร้อยแล้ว 70 00:06:56,458 --> 00:06:58,085 รอเดี๋ยว 71 00:06:58,168 --> 00:07:00,379 น้ำในถังแปดและเก้ายังมีปริมาณต่ำอยู่ 72 00:07:00,462 --> 00:07:02,422 ผมแค่หมายความว่า เฉพาะข้างล่างนี่ที่เรียบร้อย 73 00:07:02,506 --> 00:07:05,342 ไม่ต้องห่วง เรากำลังสลับสายส่ง เราจะเติมน้ำให้คุณจนเต็ม 74 00:07:06,635 --> 00:07:09,179 รู้ไหม ผมไม่เคยคิดว่าจะได้เห็นวันที่ 75 00:07:09,263 --> 00:07:12,641 ผมจะได้ส่งอาวุธของดาวอังคาร ให้ยานรบเอกชนในแถบดาวเคราะห์น้อย 76 00:07:12,724 --> 00:07:16,228 มันรู้สึกดีนะ ทุกคนอยู่ฝ่ายเดียวกันสักที 77 00:07:16,895 --> 00:07:18,897 ใช่ คงงั้น 78 00:07:20,649 --> 00:07:22,025 ล่าให้สนุกนะ 79 00:07:32,244 --> 00:07:33,996 เสบียงที่เติมเข้ามา 80 00:07:38,333 --> 00:07:40,711 ทุกอย่างดูเรียบร้อยดีในฝั่งของเรา 81 00:07:40,794 --> 00:07:43,672 พร้อมที่จะตัดการเชื่อมต่อ เมื่อคุณพร้อม ขอบคุณมาก 82 00:07:43,755 --> 00:07:46,425 รับทราบ โรซินันเต กรุณารอสักครู่ 83 00:07:46,508 --> 00:07:49,553 กำลังเคลื่อนย้าย ผู้เชี่ยวชาญภารกิจของคุณไปให้ 84 00:07:49,636 --> 00:07:52,097 - อะไรของเรานะ - ผู้เชี่ยวชาญภารกิจของคุณ 85 00:07:52,181 --> 00:07:54,600 - เราไม่ได้คาดว่า... - เรื่องนั้นเราไม่สามารถตอบได้ 86 00:07:54,683 --> 00:07:57,686 มีคำสั่งมาจากท่านเลขาธิการโดยตรง 87 00:08:00,522 --> 00:08:03,525 รับทราบ โรซินันเต เฝ้ารออยู่ 88 00:08:06,278 --> 00:08:08,947 ลูกพีช ไปที่ตู้สองที 89 00:08:11,408 --> 00:08:12,576 โฮลเดนเหรอ 90 00:08:12,659 --> 00:08:15,913 คลาริสซา เรามีเจ้าหน้าที่ ของยูเอ็นกำลังจะขึ้นมาบนยาน 91 00:08:15,996 --> 00:08:18,415 - พวกเขา... - ไม่ พวกเขาไม่ได้มาตามจับคุณบนนี้ 92 00:08:18,498 --> 00:08:22,252 ไปที่ห้องของคุณและอยู่ที่นั่น จนกว่าผมจะติดต่อไป โอเคนะ 93 00:08:22,336 --> 00:08:23,378 โอเค 94 00:08:43,440 --> 00:08:45,734 - บ๊อบบี้ - ขออนุญาตขึ้นยานค่ะ 95 00:08:45,817 --> 00:08:48,362 ได้สิ คุณได้รับอนุญาต 96 00:08:48,445 --> 00:08:50,239 ขอโทษด้วยที่ไม่ได้บอกคุณก่อน 97 00:08:50,322 --> 00:08:52,324 ยายแก่ไม่อยากให้เรื่องนี้ อยู่ในระบบสื่อสาร 98 00:08:52,407 --> 00:08:54,284 - เกิดอะไรขึ้น - มีการเปลี่ยนแผน 99 00:08:54,826 --> 00:08:56,203 ได้เวลาเตรียมตัวต่อสู้แล้ว 100 00:10:01,852 --> 00:10:05,230 ดิเอ็กซ์แพนส์ 101 00:10:15,949 --> 00:10:19,036 สถานีซีรีส ในแถบดาวเคราะห์น้อย 102 00:10:55,655 --> 00:10:56,865 ปล่อยเขาออกมา 103 00:10:59,159 --> 00:11:02,871 ขอโทษค่ะ ฉันทำไม่ได้ สถานีนี้มีกฎอยู่ 104 00:11:02,954 --> 00:11:07,876 นี่เป็นเรื่องของกองทัพนาวีเสรี และผมจะจัดการมันตามกฎของเรา 105 00:11:09,211 --> 00:11:12,923 ปล่อยเขามาให้ผมควบคุมตัวเดี๋ยวนี้ 106 00:11:39,074 --> 00:11:40,909 เมื่อเรากลับขึ้นยาน 107 00:11:40,992 --> 00:11:43,745 ทำความสะอาดตัวเองซะ แล้วไปรายงานตัวเพื่อปฏิบัติหน้าที่ 108 00:11:43,829 --> 00:11:44,704 แค่นั้นเหรอครับ 109 00:11:45,497 --> 00:11:49,793 โยอันจู่โจมเจ้าหน้าที่ที่ยศสูงกว่า และแกปกป้องตัวเอง 110 00:11:49,876 --> 00:11:51,461 นั่นคือเรื่องที่เกิดขึ้น 111 00:11:56,591 --> 00:11:58,802 แกอยากให้ฉันลงโทษแกมากกว่านี้เหรอ 112 00:12:00,929 --> 00:12:04,099 ฉันแค่คิดว่าที่แกทำตัวน่าอับอาย 113 00:12:04,766 --> 00:12:08,937 ตั้งแต่เรามาถึงซีรีส ก็น่าจะเป็นการลงโทษที่เพียงพอแล้ว 114 00:12:14,109 --> 00:12:19,030 ที่พัลลัส ซินกับฉันจะออกไปข้างนอกกัน หลังจากหมดกะของเรา 115 00:12:21,199 --> 00:12:26,037 เราดื่มกันจนบาร์เทนเดอร์ เตะเราออกจากร้านทุกวัน 116 00:12:26,705 --> 00:12:29,833 เรานอนกับผู้หญิงคนใหม่ทุกคืน 117 00:12:30,500 --> 00:12:36,214 แต่วันถัดมาเราก็กลับไปปฏิบัติหน้าที่เสมอ 118 00:12:37,507 --> 00:12:39,217 เราทำพลาดไม่ได้ 119 00:12:40,135 --> 00:12:44,848 เพราะเราไม่มีใครคอยช่วยเหลือ 120 00:12:50,770 --> 00:12:52,230 เรามีแค่กันและกัน 121 00:13:09,915 --> 00:13:12,250 เครื่องจับสัญญาณข่าวกรอง กวาดผ่านเส้นทางโคจรที่คุณระบุไว้ 122 00:13:12,334 --> 00:13:15,504 ด้วยเครื่องมือทุกอย่างที่ใช้การได้ และได้ข้อมูลนี้มา 123 00:13:16,254 --> 00:13:18,673 เอเซอร์ ดรากอน เป็น ยานสำรวจแร่ธรรมดาๆ 124 00:13:18,757 --> 00:13:21,968 เต็มไปด้วยกล้องส่องทางไกล เสาอากาศ และเซนเซอร์เป็นแถวๆ 125 00:13:22,052 --> 00:13:25,722 มันลอยลำอยู่ ไม่เปิดเครื่องรับส่งวิทยุ และเรดาร์ และเราจะจับมัน 126 00:13:27,224 --> 00:13:28,725 เราเหรอ 127 00:13:29,392 --> 00:13:32,103 - ภารกิจของเราคือค้นหาและทำลาย - ไม่ใช่อีกต่อไปแล้ว 128 00:13:32,187 --> 00:13:34,940 ยายแก่อยากได้ข้อมูลที่อาจอยู่ในยาน 129 00:13:35,023 --> 00:13:36,608 เธอก็มีนาวิกโยธินไว้ใช้งานแล้วไง 130 00:13:36,691 --> 00:13:39,277 เธอเชื่อว่าโรซิเป็นตัวเลือกที่ดีที่สุด 131 00:13:39,361 --> 00:13:40,362 ทำไม 132 00:13:40,445 --> 00:13:42,656 อาวาซาราลาสูญเสีย ทีมจู่โจมไปหลายทีมแล้ว 133 00:13:42,781 --> 00:13:46,368 และภาพลักษณ์ของการสูญเสียไปอีกหนึ่งทีม ดูไม่ดีทางการเมือง 134 00:13:46,451 --> 00:13:49,246 เราเป็นยานอิสระ ถ้าเราทำพลาด เราก็ซวยเอง 135 00:13:49,329 --> 00:13:50,747 มันเป็นเรื่องขวัญและกำลังใจ 136 00:13:50,830 --> 00:13:53,667 เราผจญกับปัญหามานานเกินไปแล้ว และเราจำเป็นต้องชนะ 137 00:13:53,750 --> 00:13:55,168 เราจะไม่พลาด 138 00:13:55,544 --> 00:13:57,879 การลอบขึ้นยาน และยิงพวกเขามันเสี่ยงกว่า 139 00:13:57,963 --> 00:13:59,881 การส่งตอร์ปิโดไปถล่มเยอะเลยนะ 140 00:13:59,965 --> 00:14:02,884 ไม่ต้องห่วงหน้าตาหล่อๆ ของคุณหรอก นั่นคือสาเหตุที่ฉันมาที่นี่ 141 00:14:03,510 --> 00:14:05,011 มันดูเหมือนไม่ติดอาวุธ 142 00:14:05,095 --> 00:14:08,473 และยานประเภทนี้มีลูกเรือไม่เกินสี่คน 143 00:14:08,557 --> 00:14:10,058 ฉันจะจัดการพวกมันอย่างรวดเร็ว 144 00:14:10,684 --> 00:14:12,310 ฉันแน่ใจว่าคุณจะทำแบบนั้น 145 00:14:13,144 --> 00:14:17,399 เชื่อฉันเถอะ พวกคลั่งลัทธิพวกนี้ จะไม่ยอมแพ้ นาโอมิ มันเป็น... 146 00:14:21,278 --> 00:14:23,071 ผมเดาว่าคุณมาพร้อมกับแผนการ 147 00:14:23,947 --> 00:14:27,701 เราแอบเข้าไปในเงาเซนเซอร์พวกมัน และย่องเงียบเข้าไป 148 00:14:27,784 --> 00:14:30,245 ด้านหลังกรวยระบบขับเคลื่อน เพื่อจะได้เข้าไปใกล้ๆ 149 00:14:30,328 --> 00:14:32,706 เราข้ามเข้าไป ทำลายระบบขับเคลื่อนพวกมัน 150 00:14:32,789 --> 00:14:34,833 ฉันเอาเครื่องมือพิเศษมาด้วยสำหรับงานนั้น 151 00:14:34,916 --> 00:14:38,128 บังคับเปิดแอร์ล็อก วางระเบิดตูม เสร็จเรียบร้อย 152 00:14:39,713 --> 00:14:41,798 คุณได้เงินเพิ่มสำหรับงานนี้ไหม 153 00:14:41,881 --> 00:14:43,633 ฉันไม่ได้ทำเพื่อเงิน 154 00:14:46,136 --> 00:14:47,679 คนบ้าอะไรวะ 155 00:14:47,762 --> 00:14:49,347 ลูกเรือคนนี้อารมณ์ดีนะ 156 00:14:52,851 --> 00:14:55,812 พูดถึงลูกเรือ ยานเรามีช่างเทคนิคฝึกหัดคนใหม่ 157 00:14:55,895 --> 00:14:56,855 เอมอส 158 00:14:58,064 --> 00:14:59,983 บ๊อบบี้ เดรปเปอร์ คลาริสซา เหมา 159 00:15:01,735 --> 00:15:04,362 - สวัสดี - นี่ล้อเล่นใช่ไหมเนี่ย 160 00:15:04,446 --> 00:15:07,657 - คุณไปไหนมาไหนได้ตามสบาย - ขอบคุณ 161 00:15:09,284 --> 00:15:13,038 เอมอสพาเธอกลับมาจากโลกกับเขา หลังจากหินก้อนแรกตกใส่โลก 162 00:15:13,121 --> 00:15:16,708 - คุณกำลังให้ที่พักอาศัยกับอาชญากร... - เอมอสไว้ใจเธอ และผมไว้ใจเขา 163 00:15:16,791 --> 00:15:19,252 และนี่คือยานของเรา จบแค่นี้ 164 00:15:21,713 --> 00:15:23,340 รับทราบค่ะ กัปตัน 165 00:15:24,215 --> 00:15:25,967 ฉันจะไปหาอะไรกิน 166 00:15:29,179 --> 00:15:30,055 นี่ 167 00:15:34,476 --> 00:15:37,479 คุณได้ยินข่าวว่ามียานลำไหน หายไปที่วงแหวนไหม 168 00:15:37,562 --> 00:15:38,396 หายเหรอ 169 00:15:38,980 --> 00:15:40,315 ระหว่างการเดินทางผ่านน่ะ 170 00:15:42,484 --> 00:15:44,361 มีข้อมูลจากดาวอังคาร 171 00:15:44,444 --> 00:15:47,280 เรื่องที่มียานหลายลำขาดการติดต่อไป ระหว่างที่เดินทางผ่านวงแหวน 172 00:15:47,364 --> 00:15:49,824 สงสัยกันว่าพวกเขา แอบออกไปเข้าร่วมกับอินารอส 173 00:15:49,908 --> 00:15:51,868 แต่เรื่องนั้นยังไม่ได้รับการยืนยัน 174 00:15:52,702 --> 00:15:54,913 ไม่เคยมีใครได้พบยานพวกนั้น 175 00:15:54,996 --> 00:15:56,289 ทำไมเหรอ 176 00:15:58,750 --> 00:16:00,418 ผมเจอเจ้านี่ 177 00:16:01,169 --> 00:16:04,839 ถูกปกปิดไว้ในการประเมิน กองกำลังนาวีเสรีครั้งล่าสุด 178 00:16:05,840 --> 00:16:10,345 นั่นยานรบเอ็มซีอาร์เอ็นที่แปรพักตร์ กำลังออกจากพื้นที่วงแหวนเป็นยาน บาร์คีธ 179 00:16:10,428 --> 00:16:11,513 ดูนี่นะ 180 00:16:14,432 --> 00:16:16,184 นี่ไม่ใช่การเดินทางผ่านแบบปกติ 181 00:16:17,018 --> 00:16:18,520 และคุณก็รู้ 182 00:16:19,270 --> 00:16:23,566 น่าจะเกี่ยวข้องกับโปรโตโมเลกุล ที่ถูกขโมยมาจากเฟร็ด จอห์นสัน 183 00:16:24,484 --> 00:16:27,028 คิดว่าคุณจะช่วยให้ผม ได้ดูข้อมูลนั่นได้ไหม 184 00:16:27,112 --> 00:16:28,947 ได้สิ ฉันจะจัดการให้ 185 00:16:47,549 --> 00:16:52,178 ยานไทแนน ในแถบดาวเคราะห์น้อย 186 00:17:00,270 --> 00:17:02,272 ยาน อินาซามิ อยู่ในระยะกล้องของเรา 187 00:17:07,360 --> 00:17:10,196 มีขีปนาวุธเป็นแถวๆ หัวเรือและท้ายเรือ บรรจุอยู่เต็มลำ 188 00:17:10,280 --> 00:17:11,489 มีสงครามเกิดขึ้น 189 00:17:11,573 --> 00:17:13,783 พวกเขาอยู่ตรงจุดที่พวกเขาบอกไว้ 190 00:17:13,867 --> 00:17:15,869 - เราควรติดตอร์ปิโดของเรา - ทั้งสามลูกเลยเหรอ 191 00:17:15,952 --> 00:17:18,580 พวกเขากำลังตัดสินใจ ว่าคุ้มไหมที่จะออกล่าเงินรางวัล 192 00:17:18,663 --> 00:17:19,873 แน่นอนอยู่แล้ว 193 00:17:19,956 --> 00:17:21,416 วอล์กเกอร์เคยเป็นหัวขโมย 194 00:17:21,499 --> 00:17:24,294 และถ้าเรามีทางเลือกที่ดีกว่านี้ ฉันก็คงจะใช้มัน 195 00:17:31,593 --> 00:17:34,637 เธออยู่กับเขาจะปลอดภัยกว่าอยู่กับเรา 196 00:17:39,267 --> 00:17:42,395 กัปตัน ไม่มีอะไรพุ่งเข้ามาหาเรา ในเขตทิศทางของยานครับ 197 00:17:42,479 --> 00:17:43,480 มีเราอยู่ลำเดียว 198 00:17:44,022 --> 00:17:47,317 ส่งข่าวด้วยลำแสงโฟกัส บอกพวกเขาว่าเราพร้อมที่จะจอด 199 00:17:52,572 --> 00:17:56,493 ถ้าพวกเขาพยายามที่จะเคลื่อนผ่านเรา ก็ฆ่าพวกเขาให้หมด 200 00:18:07,921 --> 00:18:10,924 - เหลียง วอล์กเกอร์ - คามิน่า ดรัมเมอร์ 201 00:18:11,007 --> 00:18:13,051 บนยาน ไทแนน ที่เลื่องชื่อ 202 00:18:14,511 --> 00:18:16,721 - เรามีเวลาชมยานไหม - ไม่ใช่ตอนนี้ 203 00:18:19,265 --> 00:18:20,350 นี่คือสินค้าเหรอ 204 00:18:21,267 --> 00:18:22,685 มิชิโอะ 205 00:18:27,941 --> 00:18:29,150 น้อยกว่าที่เราตกลงกันไว้นะ 206 00:18:29,234 --> 00:18:32,237 ฉันเข้าถึงบัญชีของฉันได้ยากขึ้น 207 00:18:33,112 --> 00:18:35,782 คุณจะได้เงินที่เหลือ ฉันสัญญา 208 00:18:37,033 --> 00:18:38,201 เราเจอปัญหา 209 00:18:44,249 --> 00:18:47,377 กองทัพนาวีเสรีเข้าควบคุม การรักษาความปลอดภัยบนยานแกนีมีด 210 00:18:47,961 --> 00:18:51,714 พวกเขาตั้งจุดตรวจไปทั่วสถานีและท่าเรือ 211 00:18:52,215 --> 00:18:53,925 สินค้าของเราจะไม่ปลอดภัยที่นั่น 212 00:18:54,300 --> 00:18:56,845 คุณเป็นพวกนาวีเสรี คุณพาเธอผ่านไปไม่ได้เหรอ 213 00:18:56,928 --> 00:18:59,514 - ผมเป็นพวกโกลเดนบาว - โกลเดนบาวก็คือนาวีเสรี 214 00:18:59,597 --> 00:19:00,765 บางคนก็ใช่มากกว่าคนอื่น 215 00:19:01,307 --> 00:19:03,768 มาร์โค อินารอสไม่ชอบผม 216 00:19:05,353 --> 00:19:07,647 ผมทำให้เขากลัว ทางเพศน่ะ 217 00:19:12,443 --> 00:19:16,447 ผมอาจพาเธอไปได้ในฐานะลูกเรือ จนกว่าจะถึงรีอาหรือไอแอปพีตัส 218 00:19:17,115 --> 00:19:18,783 คุณมีทักษะอะไร 219 00:19:18,867 --> 00:19:22,245 นักกอบกู้ยาน ระดับสอง และเจ้าหน้าที่แพทย์ฉุกเฉิน 220 00:19:22,328 --> 00:19:24,622 คุณคงไม่ได้ทำอะไรเท่าไหร่ เราแค่ขนส่งสินค้า 221 00:19:24,706 --> 00:19:26,416 ไม่เข้าร่วมต่อสู้เหรอ 222 00:19:26,499 --> 00:19:29,460 มีพวกโกลเดนบาวไม่กี่คน ที่ไม่ชอบเลียแข้งเลียขามาร์โค 223 00:19:29,544 --> 00:19:31,713 และแยกตัวออกมาจากนาวีเสรี 224 00:19:31,796 --> 00:19:34,465 เขาทำให้พวกเราที่เหลือดูไร้ค่า เพราะเรื่องนั้น 225 00:19:34,549 --> 00:19:37,510 ถ้าพวกคุณกำลังถูกตามล่า ฉันก็จะอยู่ที่นี่ 226 00:19:37,594 --> 00:19:42,432 มาร์โคไม่ได้ต้องการให้เราตาย เขาแค่ทำให้เราอับอายด้วยงานต่ำๆ 227 00:19:43,349 --> 00:19:44,601 มันก็ไม่ได้แย่เท่าไหร่หรอก 228 00:19:45,184 --> 00:19:49,314 บางครั้งเสบียงก็หาย หรือเงินมาโผล่ในกระเป๋าเรา 229 00:19:49,397 --> 00:19:51,232 คุณขนย้ายสินค้าประเภทไหน 230 00:19:51,316 --> 00:19:52,984 อาหารและน้ำจำนวนมาก 231 00:19:53,067 --> 00:19:57,906 เครื่องฟอกอากาศ เครื่องกำเนิดไฟฟ้า ส่วนใหญ่ขนย้ายจากแกนีมีดและซีรีส 232 00:19:58,990 --> 00:20:00,658 ขนย้ายเหรอ ขนไปไหน 233 00:20:01,910 --> 00:20:03,036 คลังเสบียง 234 00:20:03,953 --> 00:20:06,831 มาร์โคสร้างมันขึ้น ไว้ทั่วแถบดาวเคราะห์น้อย 235 00:20:11,669 --> 00:20:14,130 นี่อาจเป็นเวลาที่เหมาะสม สำหรับการออกทัวร์ 236 00:20:41,991 --> 00:20:43,618 มีบางอย่างเปลี่ยนแปลงเหรอ 237 00:20:44,285 --> 00:20:46,663 แค่ประเมินเส้นทางการบินสำรอง 238 00:20:46,746 --> 00:20:49,916 ดูว่ามีทางที่จะส่งเสบียง ไปเมดินาได้เร็วขึ้นไหม 239 00:20:52,543 --> 00:20:53,836 เร็วกว่านั้นเหรอ 240 00:20:55,004 --> 00:20:56,422 นั่นคือแผนของคุณเหรอ 241 00:20:56,506 --> 00:20:58,424 - มีแผนที่ดีกว่านี้ไหมล่ะ - ไม่มี 242 00:21:03,388 --> 00:21:05,181 ฉันได้ยินข่าวเรื่องฟิลิป 243 00:21:08,101 --> 00:21:09,519 เธอเป็นคนใหม่ที่นี่ 244 00:21:10,019 --> 00:21:13,690 คิดให้ดีๆ ก่อนที่จะพูดอะไรออกมา 245 00:21:15,233 --> 00:21:18,945 ลองหย่อนเขาลงในถังรีไซเคิล สักสองสามชั่วโมงดูว่าเขาว่ายน้ำได้ไหม 246 00:21:20,738 --> 00:21:22,949 นี่เธอพูดจากประสบการณ์หรือเปล่า 247 00:21:23,032 --> 00:21:25,660 ลุงอุทแทมเป็นนักอนุรักษ์นิยม 248 00:21:25,743 --> 00:21:29,372 ฉันแน่ใจว่าตัวเองสมควรโดนแล้ว ฉันกำลังก้าวผ่านช่วงเวลาที่ชอบลองของ 249 00:21:30,164 --> 00:21:33,334 นี่มันมากกว่าแค่ช่วงเวลาหนึ่ง 250 00:21:33,793 --> 00:21:36,921 ฟิลิปไร้สมาธิอย่างสิ้นเชิง ไม่รู้จักควบคุมตัวเอง 251 00:21:37,005 --> 00:21:38,589 ดูเหมือนใครๆ จะคิดแบบนั้น 252 00:21:41,801 --> 00:21:43,761 เรื่องซุบซิบน่ะ ลูกเรือคุยกัน 253 00:21:44,929 --> 00:21:46,389 คุณป้องกันเรื่องนั้นไม่ได้หรอก 254 00:21:48,182 --> 00:21:49,142 โยอัน 255 00:21:49,225 --> 00:21:51,811 เรื่องที่ฟิลิปต้องฝืนทน มันไม่ใช่ความลับ 256 00:21:54,105 --> 00:21:57,442 ฟังดูเหมือนแม่เขามีส่วนอย่างยิ่งกับเรื่องนี้ 257 00:21:59,152 --> 00:22:00,486 ไม่... 258 00:22:02,196 --> 00:22:05,867 เป็นความผิดของเขาที่พาเธอมาอยู่กับเรา 259 00:22:07,118 --> 00:22:10,788 ทำให้เราเสียหายมากมาย 260 00:22:20,339 --> 00:22:22,258 คุณอยากให้เขาเป็นยังไง 261 00:22:22,884 --> 00:22:24,886 ฉันอยากให้เขาทำตัวดีกว่านี้ 262 00:22:25,803 --> 00:22:28,222 - เขาเป็นส่วนหนึ่งของฉัน - เขาเป็นลูกชายคุณ 263 00:22:28,306 --> 00:22:30,016 นั่นแหละความหมายของมัน 264 00:22:31,642 --> 00:22:33,269 ฉันรักเขา 265 00:22:34,103 --> 00:22:37,565 คนตีความคำนั้นไม่เหมือนกัน 266 00:22:37,648 --> 00:22:41,110 ฉันก็แน่ใจว่าลุงของฉัน รักฉันในแบบของเขา 267 00:22:41,194 --> 00:22:43,071 คุณรักฟิลิป 268 00:22:44,030 --> 00:22:46,032 และนั่นอาจหมายถึงว่าคุณ... 269 00:22:46,115 --> 00:22:51,162 คุณเวทนาเขา หรืออิจฉาเขา 270 00:22:53,164 --> 00:22:54,999 หรือคิดถึงเขา 271 00:22:58,586 --> 00:23:00,004 ฉันต้องการเขา 272 00:23:02,632 --> 00:23:05,051 ต้องการให้เขาเป็นลูกผู้ชาย อย่างที่เขาควรเป็น 273 00:23:05,927 --> 00:23:08,513 คุณจะโกรธเขาไปจนถึงตอนนั้นไหม 274 00:23:10,473 --> 00:23:14,769 ฉันถามก็เพราะฉันคิดว่า คุณมีเรื่องที่สำคัญกว่าให้ต้องกังวล 275 00:23:15,853 --> 00:23:17,313 เช่น สงครามของเรา 276 00:23:24,237 --> 00:23:29,158 เธอก็รู้ว่าคนอื่นๆ ที่นี่ทุกคนกลัวฉัน 277 00:23:30,785 --> 00:23:34,247 งั้นก็ด้วยความยินดีมั้งคะ 278 00:23:37,667 --> 00:23:40,586 มันเป็นยานเก่า มีร่องรอยเสียหาย 279 00:23:41,212 --> 00:23:45,341 แต่ก็ยังแข็งแกร่งและทรงพลัง 280 00:23:45,967 --> 00:23:47,218 เหมือนแอชฟอร์ด 281 00:23:47,593 --> 00:23:51,639 โจรสลัดที่แท้จริง ในสมัยที่สิ่งนั้นยังมีความหมายอยู่ 282 00:23:52,348 --> 00:23:56,519 มันยากที่จะเชื่อว่า คนอย่างอินารอสจะฆ่าเขาได้ 283 00:23:56,602 --> 00:23:59,230 มาร์โคผู้ยิ่งใหญ่ 284 00:23:59,313 --> 00:24:02,316 กับดวงตาคู่งามและทรงผมที่ไร้ที่ติ 285 00:24:04,235 --> 00:24:06,028 เขาโชคดี 286 00:24:06,112 --> 00:24:09,157 และตอนนี้ทุกคนในแถบดาวเคราะห์น้อย เชื่อว่าเขาเป็นอัจฉริยะ 287 00:24:10,158 --> 00:24:12,869 เขาเก่งเรื่องเปลี่ยนใจคน ให้มาเป็นผู้ติดตาม 288 00:24:12,952 --> 00:24:14,871 แต่ดูเหมือนคุณจะไม่ชอบเรื่องนั้นนะ 289 00:24:15,496 --> 00:24:17,874 - ฉันก็ไม่ชอบเหมือนกัน - ดูสิว่ามันทำให้คุณมาถึงไหน 290 00:24:17,957 --> 00:24:20,126 มาทาร์ คูบิเลยาก็ไม่ชอบเหมือนกัน 291 00:24:20,209 --> 00:24:21,794 และตอนนี้พวกเขาก็ตายแล้ว 292 00:24:23,921 --> 00:24:28,050 ตอนที่โกลเดนบาวแยกย้ายกันไป คุณยังภักดีต่อมาร์โค 293 00:24:28,801 --> 00:24:30,344 ทำไม 294 00:24:30,428 --> 00:24:33,097 ผมคงหมกมุ่นอยู่กับช่วงเวลานั้น 295 00:24:33,848 --> 00:24:36,309 ในที่สุดก็ได้ตอบโต้พวกดาวเคราะห์วงใน 296 00:24:36,976 --> 00:24:40,813 มันรู้สึกน่าสรรเสริญ 297 00:24:41,731 --> 00:24:42,732 แล้วตอนนี้ล่ะ 298 00:24:43,733 --> 00:24:45,443 คุณต้องการอะไรจากผม 299 00:24:46,903 --> 00:24:48,988 คุณรู้ว่าคลังเสบียงของเขาอยู่ที่ไหน 300 00:24:51,407 --> 00:24:55,786 คุณพอใจกับค่าตอบแทนเล็กๆ น้อยๆ กับงานเสริมเล็กๆ จริงๆ เหรอ 301 00:24:55,870 --> 00:24:59,707 ในเมื่อมีรางวัลใหญ่ๆ รออยู่ตรงนั้นโดยที่ไม่มีใครแตะต้อง 302 00:25:00,666 --> 00:25:02,668 มันคงเป็นเรื่องโง่ ที่จะเป็นศัตรูกับมาร์โคตอนนี้ 303 00:25:02,752 --> 00:25:06,881 - คุณกำลังเป็นศัตรูกับเขาด้วยการคุยกับฉัน - ผมอาจมีแผนที่จะจับตัวคุณส่งให้เขา 304 00:25:06,964 --> 00:25:09,926 พวกยานโกลเดนบาวที่ไม่ยอมศิโรราบ 305 00:25:10,009 --> 00:25:13,012 - คุณยังติดต่อกับพวกเขาหรือเปล่า - ก็อาจจะ สองสามคน 306 00:25:13,095 --> 00:25:16,098 เราแค่ต้องการคนที่เบื่อหน่าย กับการปฏิบัติที่ไม่เป็นธรรม 307 00:25:16,182 --> 00:25:19,977 คนที่พร้อมจะแย่งอาหาร มาจากโต๊ะของมาร์โค 308 00:25:20,061 --> 00:25:22,188 เหมือนที่โจรสลัดตัวจริงจะทำ 309 00:25:39,372 --> 00:25:41,707 โยอันมีครอบครัวอยู่ที่เวสต้า 310 00:25:43,251 --> 00:25:44,418 โอเค 311 00:25:44,502 --> 00:25:48,422 พวกเขาควรได้รับการชดเชยสำหรับทุกสิ่ง ที่เขาทำเพื่อเราและสิ่งที่เขาน่าจะได้ทำ 312 00:25:49,173 --> 00:25:51,801 โยอันทำร้ายคุณและคุณป้องกันตัวเอง 313 00:25:52,760 --> 00:25:56,180 ถ้าเขารอดมาได้ เขาจะถูกลงโทษและปลดประจำการ 314 00:25:56,264 --> 00:25:58,182 เราไม่ได้เป็นหนี้อะไรครอบครับเขาทั้งนั้น 315 00:26:00,518 --> 00:26:02,478 คุณพูดถูก ช่างมันเถอะ 316 00:26:03,312 --> 00:26:06,649 แต่นั่นเป็นแรงจูงใจที่น่าชื่นชม 317 00:26:06,732 --> 00:26:09,860 ฉันจะให้ฝ่ายพลาธิการ จัดการให้ครอบครัวของโยอัน 318 00:26:09,944 --> 00:26:13,281 ได้รับก้อนเชื้อเพลิงที่ใช้ในยาน สำหรับหนึ่งเดือนและตาข่ายเก็บแร่ใหม่ๆ 319 00:26:15,783 --> 00:26:16,951 ขอบคุณ 320 00:26:23,040 --> 00:26:24,667 ผมชื่อฟิลิป อินารอส 321 00:26:26,002 --> 00:26:27,545 ผมเป็นเพื่อนของโยอัน 322 00:26:29,213 --> 00:26:33,217 คือผมเคยปฏิบัติหน้าที่ร่วมกับเขา ในกองทัพนาวีเสรี 323 00:26:35,136 --> 00:26:38,639 ผมเสียใจด้วย กับเรื่องที่เกิดขึ้น มันเป็น... 324 00:26:39,932 --> 00:26:41,809 คือโยอัน เขาเป็น... 325 00:26:58,117 --> 00:27:00,536 ผมชื่อฟิลิป อินารอส 326 00:27:02,079 --> 00:27:04,206 ผมเคยปฏิบัติหน้าที่ร่วมกับโยอัน ในกองทัพนาวีเสรี 327 00:27:05,249 --> 00:27:08,544 ผมเสียใจด้วยกับความสูญเสียของพวกคุณ 328 00:27:09,837 --> 00:27:13,215 จะมีเสบียงส่งไปถึงพวกคุณ เพื่อเป็น การตอบแทนสำหรับการปฏิบัติหน้าที่ของเขา 329 00:27:16,844 --> 00:27:22,683 เขาตายอย่างสมเกียรติในการปฏิบัติหน้าที่ ให้แก่อินารอส และแถบดาวเคราะห์น้อย 330 00:27:32,735 --> 00:27:36,614 ยานซีโนเบีย "ยูเอ็นเอ็น - วัน" 331 00:27:41,077 --> 00:27:42,620 แน่นอนว่าผมไม่ชอบ 332 00:27:42,703 --> 00:27:45,915 มันมีความเสี่ยงสูง ผมอยากให้คุณห้ามเธอจริงๆ 333 00:27:45,998 --> 00:27:48,417 ผมไม่มีโอกาสด้วยซ้ำ 334 00:27:48,501 --> 00:27:51,212 - เธอไม่ได้ปรึกษาผมเรื่องนี้ - ให้ตาย 335 00:27:56,050 --> 00:28:00,221 เอเซอร์ ดรากอนลอยลำอยู่ 336 00:28:47,435 --> 00:28:49,603 ผมจะหาชุดแบบนั้นมาได้ยังไง 337 00:28:49,687 --> 00:28:52,148 คุณจะทำตัวเองเจ็บตัวเปล่าๆ พีวี 338 00:28:55,734 --> 00:28:57,069 พร้อมแล้ว 339 00:29:03,492 --> 00:29:05,077 สถานะรังสีแม่เหล็กไฟฟ้า พร้อม 340 00:29:06,245 --> 00:29:10,124 - ดีใจที่ได้เจอท่านค่ะ - นี่ไม่ใช่เวลาที่เหมาะ 341 00:29:10,207 --> 00:29:14,587 ไม่เคยมีเวลาที่เหมาะอยู่แล้วค่ะ ฉันรู้สึกว่ากำลังเกิดเรื่องบางอย่างขึ้น 342 00:29:14,670 --> 00:29:16,964 - และฉันอยากรู้ว่า... - คุณสจวร์ต 343 00:29:17,047 --> 00:29:19,925 ถ้าคุณยังคงละเมิด โอกาสที่คุณได้ขึ้นมาบนยานลำนี้ต่อไป 344 00:29:20,009 --> 00:29:21,886 ฉันจะเพิกถอนมันซะ 345 00:29:49,955 --> 00:29:51,081 เวรแล้ว พวกมันเห็นเรา 346 00:29:51,165 --> 00:29:53,083 พวกมันกำลังจะหนี ทุกคนหาที่เกาะ 347 00:30:02,510 --> 00:30:05,054 ผมกำลังเล็งเป้าไปที่พวกมัน กำลังชาร์จปืนรางไฟฟ้า 348 00:30:05,137 --> 00:30:06,972 ไม่ได้นะ โฮลเดน ห้ามยิง 349 00:30:07,056 --> 00:30:10,309 - ผมจะลองยิงผ่านระบบขับเคลื่อนพวกมัน - ห้ามยิง 350 00:30:10,392 --> 00:30:13,020 - ปล่อยให้พวกมันหนีไปไม่ได้ - เราทำลายพวกมันไม่ได้ 351 00:30:13,103 --> 00:30:16,315 - ภารกิจของเราคือการขึ้นยานลำนั้น - ภารกิจยกเลิกแล้ว 352 00:30:16,398 --> 00:30:20,611 ฉันเป็นผู้ออกคำสั่งในการปฏิบัติการ จะยกเลิกได้ ฉันต้องเป็นคนสั่ง 353 00:30:20,694 --> 00:30:25,199 พาเราไปเทียบข้าง คุมยานให้นิ่ง แล้วรอสัญญาณปฏิบัติการจากฉัน 354 00:30:25,282 --> 00:30:26,825 ให้ตายสิ บ๊อบบี้ 355 00:30:28,035 --> 00:30:30,913 เวรเอ๊ย ก็ได้ ทุกคนเกาะให้แน่น 356 00:30:33,040 --> 00:30:34,166 เวรเอ๊ย 357 00:31:17,543 --> 00:31:18,794 คุณทำอะไรน่ะ 358 00:31:19,503 --> 00:31:22,089 โฮลเดน พาฉันเข้าไป ให้ใกล้ที่สุดเท่าที่คุณทำได้ 359 00:31:22,673 --> 00:31:25,175 พวกมันพยายามเผาเรา ด้วยท่อไอเสียจากระบบขับเคลื่อน 360 00:31:25,259 --> 00:31:27,469 เห็นแล้วน่า ใกล้อีก 361 00:31:29,054 --> 00:31:30,431 ใกล้กว่านี้ 362 00:31:55,664 --> 00:31:58,834 พวกมันไปไหนไม่ได้แล้ว นาโอมิ คุณข้ามไปได้ 363 00:31:58,917 --> 00:32:01,170 ผมจะข้ามไประเบิดแอร์ล็อก 364 00:32:01,253 --> 00:32:02,546 กำลังไปแล้ว 365 00:32:03,631 --> 00:32:05,090 กำลังรีบูต 366 00:32:08,719 --> 00:32:10,054 นาโอมิ 367 00:32:10,679 --> 00:32:11,889 คุณอยู่ไหน 368 00:32:11,972 --> 00:32:13,098 ฉันกำลังไป 369 00:32:23,233 --> 00:32:24,401 นาโอมิ 370 00:32:26,445 --> 00:32:28,572 เร็วเข้า พวกมันจะติดเครื่องอีกครั้งแล้ว 371 00:32:29,823 --> 00:32:30,699 ฉันจัดการเอง 372 00:32:36,622 --> 00:32:40,334 - เกิดอะไรขึ้นกับนาโอมิ - เธอมีปัญหาทางเทคนิค 373 00:32:40,417 --> 00:32:44,630 คุณพูดเรื่องบ้าอะไร นาโอมิ รายงานด้วย เกิดอะไรขึ้น 374 00:32:44,713 --> 00:32:45,881 ฉันไม่เป็นไร 375 00:32:45,964 --> 00:32:46,965 เปิดฝายานได้แล้ว 376 00:32:47,049 --> 00:32:48,759 ฉันจะเริ่มบายพาส 377 00:32:49,510 --> 00:32:52,429 ถ้าฉันกลับขึ้นไป พวกมันก็คงใกล้ที่จะขึ้นไปได้เหมือนกัน 378 00:32:52,513 --> 00:32:56,100 เราไม่อยากอยู่ที่นี่ ตอนยานออกตัวหรือระเบิดแน่ๆ 379 00:32:56,183 --> 00:32:58,143 ฉันรู้ ไม่เป็นไร ฉันจัดการได้ 380 00:32:58,686 --> 00:33:00,604 สนามแอร์ล็อกจัดการเรียบร้อย 381 00:33:00,688 --> 00:33:02,856 ตามที่คาดไว้ พร้อมบุกขึ้นยาน 382 00:33:07,528 --> 00:33:09,571 กำลังเตรียมระเบิดเจาะยาน 383 00:33:09,655 --> 00:33:12,074 สถานะของเครื่องปฏิกรณ์ 384 00:33:12,157 --> 00:33:14,284 คลาริสซา ขอข้อมูลฉันหน่อย 385 00:33:14,368 --> 00:33:17,621 เหมือนพวกมันทำจากเศษเหล็ก ดูไม่มีเหตุผลเลย 386 00:33:18,163 --> 00:33:19,748 เราพร้อมสำหรับการบุกขึ้นยาน 387 00:33:21,959 --> 00:33:23,001 เราจะเข้าไปไหม 388 00:33:23,085 --> 00:33:26,547 เวลาจะหมดแล้ว คลาริสซา คุณปิดเครื่องปฏิกรณ์ได้ไหม 389 00:33:26,839 --> 00:33:31,301 คลาริสซา คุณต้องหาเส้นฐานแม่เหล็ก 390 00:33:33,220 --> 00:33:35,597 เป็นเส้นที่มีการป้องกันแน่นหนาที่สุดในนั้น 391 00:33:35,681 --> 00:33:39,643 น่าจะเป็นเจ้าสีดำที่อยู่ใต้ท่อหุ้มสายไฟนั่น 392 00:33:39,727 --> 00:33:40,978 ดึงอันนั้นออกมา 393 00:33:43,188 --> 00:33:45,399 - ขอบคุณ - ติดตั้งระเบิดแล้ว 394 00:33:45,482 --> 00:33:47,276 - พร้อมบุกขึ้นยาน - บ๊อบบี้ คุณจะมาไหม 395 00:33:50,195 --> 00:33:51,071 ภัยคุกคามต่ำ 396 00:33:51,155 --> 00:33:52,573 คลาริสซา ไปอยู่ข้างหลังฉัน 397 00:33:59,413 --> 00:34:00,289 เวรเอ๊ย 398 00:34:01,498 --> 00:34:03,876 บ๊อบบี้ เกิดอะไรขึ้น ต้องการความช่วยเหลือไหม 399 00:34:03,959 --> 00:34:05,836 ชาวดาวเคราะห์น้อยตายไปสามคน คลาริสซาเจ็บ 400 00:34:08,422 --> 00:34:11,175 ให้ตายสิ ฉันต้องพาเธอ กลับไปที่โรซิให้เร็วที่สุด 401 00:34:11,258 --> 00:34:13,510 - คุณบุกเข้าไปในยานได้เลย - เราจัดการเรื่องนี้เอง 402 00:34:24,938 --> 00:34:26,565 - เคลียร์ - เคลียร์ 403 00:34:29,693 --> 00:34:31,195 ระบบขับเคลื่อนยังไม่ทำงาน 404 00:34:31,278 --> 00:34:32,529 บ๊อบบี้ 405 00:34:32,613 --> 00:34:35,240 - คุณอยู่ข้างในหรือเปล่า - ลูกพีชเป็นไงบ้าง 406 00:34:35,324 --> 00:34:38,452 เธอไม่เป็นไร เธอช่วยฉันไว้ข้างนอกนั่น 407 00:34:38,786 --> 00:34:39,870 ดี 408 00:34:40,788 --> 00:34:41,789 เธอทำได้ดี 409 00:34:41,872 --> 00:34:44,374 ดูเหมือนตอนนั้นพวกมันกำลังลบข้อมูลหลักอยู่ 410 00:34:44,708 --> 00:34:47,085 ต้องให้โรซิมาปลดรหัสนั่น 411 00:34:47,169 --> 00:34:48,212 ต่อสายให้ฉันหน่อย 412 00:34:50,172 --> 00:34:51,799 เมื่อกี้เกิดอะไรขึ้นที่นั่น 413 00:34:53,383 --> 00:34:54,760 ฉันไม่เป็นไร 414 00:34:55,052 --> 00:34:58,013 ไม่เป็นไรจริงๆ หรือ "ไม่พร้อมจะพูดถึงมัน" กันแน่ 415 00:35:00,140 --> 00:35:01,433 อย่างหลัง 416 00:35:02,726 --> 00:35:03,936 โอเค 417 00:35:11,610 --> 00:35:14,029 เอาละ เรียบร้อย เราเข้าไปได้แล้ว 418 00:35:14,571 --> 00:35:16,782 คุณน่าจะเข้าถึง ข้อมูลอะไรก็ตามที่นั่นได้แล้ว 419 00:35:23,789 --> 00:35:25,582 โอ้โฮเฮะ 420 00:35:26,542 --> 00:35:27,709 มีอะไร 421 00:35:33,841 --> 00:35:35,634 ขุมทรัพย์ 422 00:35:49,439 --> 00:35:50,858 เข้ามา 423 00:35:54,903 --> 00:35:58,824 - คุณสจวร์ต ขอบคุณสำหรับ... - เกิดอะไรขึ้นคะ 424 00:35:58,907 --> 00:36:01,410 ทำไมคุณถึงคิดว่ามีอะไรเกิดขึ้นล่ะ 425 00:36:01,493 --> 00:36:05,455 หลายชั่วโมงที่ผ่านมา เจ้าหน้าที่ทุกคนบนยานนี้ 426 00:36:05,539 --> 00:36:08,917 ดูกระสับกระส่ายกันน่าดู 427 00:36:09,001 --> 00:36:13,547 และผอ.ด้านการสื่อสารของคุณ เพิ่งประกาศเตือนเรื่องหน้าที่ของสื่อ 428 00:36:13,630 --> 00:36:15,591 ภายใต้กฎหมายความมั่นคง ในภาวะสงคราม 429 00:36:15,674 --> 00:36:18,760 นั่นหมายความว่า มีเรื่องที่เลวร้ายมากๆ เกิดขึ้น 430 00:36:19,761 --> 00:36:21,972 หรือเราเกิดโชคดี 431 00:36:22,055 --> 00:36:25,058 ฉันไม่ได้พาคุณมาที่นี่เพื่อพูดถึงเรื่องนั้น 432 00:36:26,810 --> 00:36:28,812 ให้ตายสิ 433 00:36:31,815 --> 00:36:33,984 คุณจะได้รับข่าวดีเร็วๆ นี้ 434 00:36:41,366 --> 00:36:44,411 ฉันอยากมอบหมายให้คุณทำโครงการหนึ่ง 435 00:36:44,786 --> 00:36:47,915 ฉันอยากให้แถบดาวเคราะห์น้อยได้เห็น สิ่งที่มันทำกับเรา 436 00:36:47,998 --> 00:36:51,543 หน้าฟีดข่าวเต็มไปด้วยตัวเลข และถ้อยคำชักจูงทางการเมือง 437 00:36:51,627 --> 00:36:54,755 ฉันอยากให้พวกเขาได้เห็น ผู้คนที่พวกเขาทำร้าย 438 00:36:54,838 --> 00:36:56,548 ฉันไม่รับงานโฆษณาชวนเชื่อ 439 00:36:57,174 --> 00:37:00,260 - คุณมีลูกน้องของคุณไว้ทำงานแบบนั้น - ถูกต้อง 440 00:37:00,344 --> 00:37:03,263 และถ้าฉันต้องการ การประชาสัมพันธ์เพื่อสาธารณะ 441 00:37:03,347 --> 00:37:06,683 เรื่องโรคติดต่อทางเพศสัมพันธ์ พวกเขาก็ทำได้ดี 442 00:37:06,767 --> 00:37:09,311 แต่คุณมีกลุ่มผู้ติดตามและคุณมีสไตล์ 443 00:37:09,394 --> 00:37:11,939 ฉันมีความน่าเชื่อถือที่สื่อของรัฐไม่มี 444 00:37:12,022 --> 00:37:13,690 และคุณอยากหาประโยชน์จากมัน 445 00:37:14,274 --> 00:37:16,568 ฉันไม่ได้ขอให้คุณโกหกเพื่อฉัน 446 00:37:16,652 --> 00:37:19,029 ฉันขอให้คุณพูดความจริง 447 00:37:19,112 --> 00:37:22,032 ไม่ใช่แค่ตัวเลขทางสถิติ แต่เป็นความหมายที่แท้จริง 448 00:37:22,115 --> 00:37:24,034 ชีวิตที่เราสูญเสียไป 449 00:37:24,618 --> 00:37:26,453 ความทุกข์ทรมานที่เราได้รับ 450 00:37:26,912 --> 00:37:30,248 เรื่องทั้งหมดที่แหล่งข่าวปกติมองข้ามไป 451 00:37:30,332 --> 00:37:32,960 นั่นจะเปลี่ยนใจ ชาวดาวเคราะห์น้อยไม่ได้หรอก 452 00:37:33,043 --> 00:37:36,088 ก็อาจจะได้ แค่ไม่กี่คนบนชายขอบ 453 00:37:36,588 --> 00:37:39,049 คุณทำให้เราดูเป็นมนุษย์ได้ 454 00:37:40,300 --> 00:37:46,056 และทำให้มันยากขึ้นอีกนิดสำหรับพวกเขา ที่จะรู้สึกดีที่ได้ฆ่าชาวโลก 455 00:37:48,100 --> 00:37:53,438 หรือคุณไม่ต้องทำอะไร แล้วสงสัยว่า ในการโจมตีครั้งใหม่ทุกๆ ครั้ง 456 00:37:53,522 --> 00:37:57,567 คุณอาจช่วยหยุดมันได้ 457 00:37:57,651 --> 00:38:00,070 แต่คุณกลับเลือกที่จะไม่ทำหรือเปล่า 458 00:38:07,202 --> 00:38:09,579 คุณทำให้คนรู้สึกผิดได้เก่งมาก 459 00:38:10,247 --> 00:38:13,291 ฉันฝึกมันบ่อยๆ ตอนที่อยู่คนเดียว 460 00:38:21,466 --> 00:38:26,722 ใช้เครื่องแปลงอัตลักษณ์ เป็นปฏิกิริยาตอบโต้อัตโนมัติละมั้ง 461 00:38:26,805 --> 00:38:28,682 มันน่าอายออก 462 00:38:30,600 --> 00:38:34,146 ผมเห็นแล้วว่าจรวดนั่น ทำความเสียหายให้ตัวยานยังไง 463 00:38:34,229 --> 00:38:38,734 และผมค่อนข้างแน่ใจว่ามันจะฉีก ชุดของบ๊อบบี้จนเปิดแน่ถ้ามันโดนเธอ 464 00:38:40,027 --> 00:38:44,322 คุณกำลังทำให้ฉันรู้สึกดีขึ้น ที่เกือบจมอ้วกตัวเอง 465 00:38:44,406 --> 00:38:47,451 นี่ คุณช่วยชีวิตเธอไว้นะ ยอมรับคำชมเถอะ 466 00:38:52,164 --> 00:38:53,498 ขอเราคุยกันหน่อยได้ไหม 467 00:38:54,124 --> 00:38:55,584 ได้สิ เชิญเลย 468 00:39:01,673 --> 00:39:03,550 ส่วนหนึ่งของเรื่องนี้เป็นความผิดของผม 469 00:39:04,342 --> 00:39:08,055 สาเหตุที่แท้จริงเรื่องเดียวที่ผมให้คุณ อยู่บนยานลำนี้ก็เพราะเห็นแก่เอมอส 470 00:39:08,138 --> 00:39:11,850 ผมคิดว่าคุณเป็นภาระมาตลอด 471 00:39:11,933 --> 00:39:14,519 - ฉันเข้าใจ - ผมไม่คิดว่าคุณเข้าใจจริงๆ 472 00:39:16,938 --> 00:39:18,899 ผมรู้ว่าคุณพยายามจะช่วย 473 00:39:19,858 --> 00:39:21,151 แต่เรามีแผนการอยู่แล้ว 474 00:39:21,234 --> 00:39:25,781 และเมื่อคุณมาเปลี่ยนแผนการนั้น คุณทำให้เราทุกคนตกอยู่ในความเสี่ยง 475 00:39:26,656 --> 00:39:30,619 ผมเป็นกัปตันของยานลำนี้ คุณต้องทำตามเมื่อผมสั่งเท่านั้น 476 00:39:30,702 --> 00:39:35,707 เมื่อคุณเห็นว่ามีปัญหา คุณมาบอกผมก่อน ทุกคนจะได้รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 477 00:39:35,791 --> 00:39:37,959 ห้ามตัดสินใจทำอะไรใหม่ๆ เอง 478 00:39:39,544 --> 00:39:40,545 ฉันเข้าใจแล้ว 479 00:39:42,172 --> 00:39:44,549 ฉันขอโทษค่ะ มันจะไม่เกิดขึ้นอีก 480 00:39:45,926 --> 00:39:47,010 ดี 481 00:39:58,480 --> 00:40:00,982 คุณรู้ใช่ไหมว่าเพิ่งโดนดุ 482 00:40:02,692 --> 00:40:05,904 นั่นเป็นครั้งแรกที่เขาบอกว่า ฉันก็เป็นลูกเรือคนหนึ่ง 483 00:40:14,287 --> 00:40:18,708 ไม่รู้ไอ้พวกดาวอังคารหาเราเจอได้ยังไง มันทำเราขยับไม่ได้ ใช้อีเอ็มพีจัดการเรา 484 00:40:18,792 --> 00:40:21,294 แต่เราก็มีเรื่อง ให้พวกมันประหลาดใจเหมือนกัน 485 00:40:21,378 --> 00:40:22,879 จะล้างข้อมูลหลักเดี๋ยวนี้ 486 00:40:24,256 --> 00:40:25,882 ข้อความสิ้นสุด 487 00:40:25,966 --> 00:40:27,884 เอเซอร์ ดรากอน หายไปแล้ว 488 00:40:29,886 --> 00:40:33,849 กล้องของเรามองไม่เห็นอะไร ในจุดที่เราคาดว่าจะมองเห็นมัน 489 00:40:33,932 --> 00:40:36,476 และไม่มีหลักฐานว่ามันถูกทำลาย 490 00:40:37,519 --> 00:40:38,979 พวกมันจับมันไว้ 491 00:40:42,858 --> 00:40:47,737 ถ้าพวกมันได้ข้อมูลหลักไป พวกมันจะระบุตำแหน่งก้อนหิน 492 00:40:47,821 --> 00:40:52,033 ที่กำลังลอยไป และก้อนหินที่เหลือที่พร้อมจะถูกปล่อย 493 00:40:55,745 --> 00:40:58,373 และเมื่อถึงเวลานั้น 494 00:40:58,832 --> 00:41:03,378 พวกมันจะส่งกองยานรบออกมาใหม่ 495 00:41:08,800 --> 00:41:10,886 ไม่จำเป็นต้องหดหู่ขนาดนั้น 496 00:41:14,556 --> 00:41:17,058 เธอบอกว่าการต่อสู้จะมาถึงในไม่ช้า 497 00:41:18,643 --> 00:41:20,061 นี่ก็ถึงแล้วไง 498 00:41:20,937 --> 00:41:23,732 ชาวดาวเคราะห์วงในไม่เคยคิด จะปล่อยซีรีสไปอยู่แล้ว 499 00:41:23,815 --> 00:41:25,567 พวกมันอ่อนไหวแบบนั้นแหละ 500 00:41:27,194 --> 00:41:28,695 ให้พวกมันมา 501 00:41:31,198 --> 00:41:32,657 เราจะเตรียมตัวให้พร้อม 502 00:43:35,822 --> 00:43:37,824 คำบรรยายโดย วิสาขา ภูริไกร 503 00:43:37,907 --> 00:43:39,909 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ