1 00:00:05,339 --> 00:00:07,341 DETTA HAR HÄNT... 2 00:00:13,723 --> 00:00:15,891 Dessa signaler skjuter ut stenar. 3 00:00:15,975 --> 00:00:18,686 Det fanns flera referenser till en "Azure Dragon". 4 00:00:18,769 --> 00:00:20,354 Det är nog namnet på skeppet. 5 00:00:20,438 --> 00:00:24,483 Hittar vi den kan vi minska Marcos förmåga att träffa jorden. 6 00:00:24,567 --> 00:00:26,360 Michio! Vad gjorde du? 7 00:00:29,739 --> 00:00:32,700 Vi ska hitta en säker hamn där du kan stanna. 8 00:00:32,783 --> 00:00:34,368 Jag vill inte lämna er. 9 00:00:34,452 --> 00:00:35,578 Du hatar jobbet. 10 00:00:35,661 --> 00:00:37,455 Ja. Jag ska sluta. 11 00:00:37,538 --> 00:00:40,291 Om jag inte kommer undan, gör inte du det. 12 00:00:40,374 --> 00:00:43,252 Sen till mötet med bossen. Grymt maktdrag. 13 00:00:43,335 --> 00:00:47,298 Ceres kommer att bli bältarnas huvudstad. 14 00:00:47,381 --> 00:00:49,675 Marco! 15 00:00:49,759 --> 00:00:53,429 -Deltog du i jordattackerna? -Nej. Men han gjorde det. 16 00:00:53,512 --> 00:00:55,389 -Filip. -Jag är en hjälte! 17 00:00:55,473 --> 00:00:57,975 Jag dödade jordingar. Rör mig inte. 18 00:00:58,058 --> 00:00:59,518 Jag är din vän. 19 00:01:06,734 --> 00:01:10,488 Det är okej. Jag ska hämta hjälp. 20 00:01:12,656 --> 00:01:13,657 Se upp! 21 00:01:19,121 --> 00:01:20,331 Mamma! Pappa! 22 00:01:21,123 --> 00:01:24,001 Vad är fel, Cara? 23 00:01:24,084 --> 00:01:25,503 Hjälp henne! 24 00:01:26,879 --> 00:01:29,006 Du måste hjälpa henne. 25 00:01:30,341 --> 00:01:33,302 Snälla, hjälp henne! 26 00:01:37,515 --> 00:01:39,600 Hon är död, älskling. Jag är ledsen. 27 00:01:40,768 --> 00:01:44,063 Nej, hon får inte. 28 00:01:53,989 --> 00:01:55,491 Vad har hänt? 29 00:01:55,574 --> 00:01:56,867 Jag vet inte. 30 00:01:56,951 --> 00:01:59,870 Jag tror... 31 00:01:59,954 --> 00:02:03,749 Jag gav henne lite av min proteinstänger. 32 00:02:03,833 --> 00:02:08,754 Fåglarna här är inte desamma som de på jorden. 33 00:02:08,838 --> 00:02:10,923 Allt här har utvecklats på eget sätt. 34 00:02:11,006 --> 00:02:14,468 Därför odlar vi vår egen mat här istället för att äta det som finns. 35 00:02:15,052 --> 00:02:19,139 De har en annan sorts kemi än vår. 36 00:02:19,223 --> 00:02:21,892 Förgiftade jag henne? 37 00:02:21,976 --> 00:02:24,144 Nej, det är inte ditt fel. 38 00:02:25,312 --> 00:02:26,397 Hon har ungar. 39 00:02:26,480 --> 00:02:29,984 Men de är ensamma på marken. 40 00:02:30,067 --> 00:02:32,820 -Vi måste få tillbaka dem i boet. -Vi kan inte. 41 00:02:32,903 --> 00:02:37,199 Soldaterna har kallat till möte. Alla nybyggare måste medverka. 42 00:02:37,283 --> 00:02:39,076 Jag förstår inte poängen. 43 00:02:39,159 --> 00:02:40,786 De håller oss informerade. 44 00:02:40,870 --> 00:02:43,831 Vi har inget med att göra vad de bygger i omloppsbanan. 45 00:02:43,914 --> 00:02:47,209 De borde berätta vad som händer där hemma. 46 00:02:47,293 --> 00:02:48,794 Det här är hemma. 47 00:02:53,591 --> 00:02:55,551 Jag ska hjälpa dig att begrava henne. 48 00:02:56,594 --> 00:02:58,721 Jag kan göra det själv. 49 00:02:59,930 --> 00:03:02,600 Det finns mat att värma upp i kylen. 50 00:03:02,683 --> 00:03:04,101 Får jag följa med? 51 00:03:04,184 --> 00:03:09,023 Bara de vuxna, älskling. Du måste stanna här. 52 00:03:25,122 --> 00:03:26,832 DETTA ÄR INTE LEKSAKER CARA! 53 00:03:28,918 --> 00:03:30,336 Vad gör du? 54 00:03:32,171 --> 00:03:34,590 Jag gjorde fel. Jag måste lösa det. 55 00:03:37,927 --> 00:03:39,595 Får jag följa med? 56 00:03:39,678 --> 00:03:40,804 Nej. 57 00:03:42,389 --> 00:03:44,767 Du måste stanna här. Okej? 58 00:03:44,850 --> 00:03:46,226 Hej då. 59 00:04:03,369 --> 00:04:06,121 Jag ska ta hand om dig. 60 00:05:13,939 --> 00:05:15,733 Vad är det? 61 00:05:19,111 --> 00:05:20,404 Försvinn. 62 00:05:20,904 --> 00:05:22,698 Låt mig vara. 63 00:06:02,237 --> 00:06:05,115 Du får inte göra så! Den är inte åt dig! 64 00:06:12,414 --> 00:06:17,044 U.N.N. LEVERANSFARTYG I BÄLTET 65 00:06:39,149 --> 00:06:41,527 Depå 2, förberedd urkoppling. 66 00:06:41,819 --> 00:06:43,070 Uppfattat. 67 00:06:44,404 --> 00:06:47,574 Gången är stängd. Depå 2 är klar. 68 00:06:47,991 --> 00:06:49,409 Kopplar ur depå 2. 69 00:06:51,662 --> 00:06:54,832 Det borde räcka. 70 00:06:56,458 --> 00:06:58,085 Vänta. 71 00:06:58,168 --> 00:07:00,379 Vattenbehållare åtta och nio är låga. 72 00:07:00,462 --> 00:07:02,422 Jag menar här nere. 73 00:07:02,506 --> 00:07:05,342 Oroa dig inte. Vi fyller på dem. 74 00:07:06,635 --> 00:07:09,179 Jag trodde aldrig jag skulle få vara med om 75 00:07:09,263 --> 00:07:12,641 att leverera ammunition till kapare i Bältet. 76 00:07:12,724 --> 00:07:16,228 Det känns bra att alla är på samma sida. 77 00:07:16,895 --> 00:07:18,897 Jag antar det. 78 00:07:20,649 --> 00:07:22,025 Lycka till. 79 00:07:32,244 --> 00:07:33,996 ANSLUTNINGSINTAG 80 00:07:38,333 --> 00:07:40,711 Allt ser bra ut. 81 00:07:40,794 --> 00:07:43,672 Redo att koppla loss, tack ska ni ha. 82 00:07:43,755 --> 00:07:46,425 Uppfattat, Rocinante, vänligen avvakta. 83 00:07:46,508 --> 00:07:49,553 Er uppdragsspecialist kopplas över. 84 00:07:49,636 --> 00:07:52,097 -Vår vad? -Er uppdragsspecialist. 85 00:07:52,181 --> 00:07:54,600 -Vi väntade oss inte... -Det vet jag inte. 86 00:07:54,683 --> 00:07:57,686 Ordern kom från generalsekreteraren. 87 00:08:00,522 --> 00:08:03,525 Uppfattat, Rocinante avvaktar. 88 00:08:06,278 --> 00:08:08,947 Gå till tvåan, Peaches. 89 00:08:11,408 --> 00:08:12,576 Holden? 90 00:08:12,659 --> 00:08:15,913 Clarissa, FN-personal stiger ombord. 91 00:08:15,996 --> 00:08:18,415 -Är de... -De är inte här för dig. 92 00:08:18,498 --> 00:08:22,252 Stanna i kabyssen tills du hör från mig. 93 00:08:22,336 --> 00:08:23,378 Okej. 94 00:08:43,440 --> 00:08:45,734 -Bobbie. -Tillåtelse att komma ombord? 95 00:08:45,817 --> 00:08:48,362 Självklart. 96 00:08:48,445 --> 00:08:50,239 Ursäkta smygandet. 97 00:08:50,322 --> 00:08:52,324 Tanten ville inte att vi använde radion. 98 00:08:52,407 --> 00:08:54,284 -Vad händer? -Ändrade planer. 99 00:08:54,826 --> 00:08:56,203 Nu kör vi. 100 00:10:15,949 --> 00:10:19,036 CERES STATION I BÄLTET 101 00:10:55,655 --> 00:10:56,865 Släpp ut honom. 102 00:10:59,159 --> 00:11:02,871 Det går inte. Vi har lagar på den här stationen. 103 00:11:02,954 --> 00:11:07,876 Det här berör Fria flottan, och jag ska ta hand om det. 104 00:11:09,211 --> 00:11:12,923 Lämna över honom. 105 00:11:39,074 --> 00:11:40,909 När vi är tillbaka på skeppet 106 00:11:40,992 --> 00:11:43,745 tvättar du dig och rapporterar till ops. 107 00:11:43,829 --> 00:11:44,704 Är det allt? 108 00:11:45,497 --> 00:11:49,793 Du överföll en överordnad och försvarade dig själv. 109 00:11:49,876 --> 00:11:51,461 Det är vad som hände. 110 00:11:56,591 --> 00:11:58,802 Vill du att jag ska straffa dig mer? 111 00:12:00,929 --> 00:12:04,099 Skammen du känner 112 00:12:04,766 --> 00:12:08,937 sen du kom hit till Ceres borde nog räcka. 113 00:12:14,109 --> 00:12:19,030 På Pallas gick jag och Cyn ut efter våra skift. 114 00:12:21,199 --> 00:12:26,037 Varje dag drack vi tills vi blev utsparkade. 115 00:12:26,705 --> 00:12:29,833 Varje natt låg vi med någon ny. 116 00:12:30,500 --> 00:12:36,214 Men vi var alltid tillbaka på jobbet nästa dag. 117 00:12:37,507 --> 00:12:39,217 Vi gjorde inget fel, 118 00:12:40,135 --> 00:12:44,848 för vi hade ingen som kunde rädda oss. 119 00:12:50,770 --> 00:12:52,230 Vi hade bara varandra. 120 00:13:09,915 --> 00:13:12,250 SIGINT kollade banan du identifierade 121 00:13:12,334 --> 00:13:15,504 och hittade det här. 122 00:13:16,254 --> 00:13:18,673 Azure Dragon är ett vanligt gruvskepp. 123 00:13:18,757 --> 00:13:21,968 med massor med sikten, antenner och sensorer. 124 00:13:22,052 --> 00:13:25,722 Den har tappat kontakten och vi ska fånga den. 125 00:13:27,224 --> 00:13:28,725 Ska vi? 126 00:13:29,392 --> 00:13:32,103 -Vårt uppdrag är att förgöra. -Inte längre. 127 00:13:32,187 --> 00:13:34,940 Den gamla damen vill ha data som finns ombord. 128 00:13:35,023 --> 00:13:36,608 Hon har en marinkår. 129 00:13:36,691 --> 00:13:39,277 Hon anser att Roci är det bästa alternativet. 130 00:13:39,361 --> 00:13:40,362 Hur så? 131 00:13:40,445 --> 00:13:42,656 Avasarals har förlorat insatsgrupper 132 00:13:42,781 --> 00:13:46,368 och hon vill inte förlora fler. 133 00:13:46,451 --> 00:13:49,246 Vi är ett oberoende skepp. Ansvaret är vårt. 134 00:13:49,329 --> 00:13:50,747 Det handlar om moral. 135 00:13:50,830 --> 00:13:53,667 Vi behöver en seger. 136 00:13:53,750 --> 00:13:55,168 Vi klarar det. 137 00:13:55,544 --> 00:13:57,879 Att ta ombord dem är mycket mer riskabelt 138 00:13:57,963 --> 00:13:59,881 än att skjuta dem på avstånd. 139 00:13:59,965 --> 00:14:02,884 Tänk inte för mycket, det är mitt jobb. 140 00:14:03,510 --> 00:14:05,011 Det verkar obeväpnat, 141 00:14:05,095 --> 00:14:08,473 och dessa skepp håller inte fler än fyra personer. 142 00:14:08,557 --> 00:14:10,058 Det går fort. 143 00:14:10,684 --> 00:14:12,310 Säkert. 144 00:14:13,144 --> 00:14:17,399 Tro mig, dessa fanatiker kommer inte att ge upp... 145 00:14:21,278 --> 00:14:23,071 Jag antar att du har en plan? 146 00:14:23,947 --> 00:14:27,701 Vi smyger oss på dem 147 00:14:27,784 --> 00:14:30,245 bakifrån för att komma nära. 148 00:14:30,328 --> 00:14:32,706 Vi stänger av deras motorer. 149 00:14:32,789 --> 00:14:34,833 Jag tog med något för just det. 150 00:14:34,916 --> 00:14:38,128 Öppnar luftslussen, klart. 151 00:14:39,713 --> 00:14:41,798 Får du betalt extra för det här? 152 00:14:41,881 --> 00:14:43,633 Jag gör det inte för pengar. 153 00:14:46,136 --> 00:14:47,679 Ni människor. 154 00:14:47,762 --> 00:14:49,347 Vilken glad besättning. 155 00:14:52,851 --> 00:14:55,812 På tal om besättning, skeppet har en ny mekanikerlärling. 156 00:14:55,895 --> 00:14:56,855 Amos. 157 00:14:58,064 --> 00:14:59,983 Bobbie Draper, Clarissa Mao. 158 00:15:01,735 --> 00:15:04,362 -Hej. -Du måste skämta. 159 00:15:04,446 --> 00:15:07,657 -Du får röra dig fritt. -Tack. 160 00:15:09,284 --> 00:15:13,038 Amos tog med henne från jorden efter att den första stenen slog till. 161 00:15:13,121 --> 00:15:16,708 -Hon är en brottsling... -Amos litar på henne, och jag på honom, 162 00:15:16,791 --> 00:15:19,252 det här är vårt skepp och det är allt. 163 00:15:21,713 --> 00:15:23,340 Aj aj, kapten. 164 00:15:24,215 --> 00:15:25,967 Jag ska ta något att äta. 165 00:15:29,179 --> 00:15:30,055 Du. 166 00:15:34,476 --> 00:15:37,479 Hörde du om skepp som försvunnit i Ringen? 167 00:15:37,562 --> 00:15:38,396 Försvunnit? 168 00:15:38,980 --> 00:15:40,315 Under transport. 169 00:15:42,484 --> 00:15:44,361 Vi hörde information från Mars 170 00:15:44,444 --> 00:15:47,280 om skepp som försvunnit efter passerat genom Ringarna. 171 00:15:47,364 --> 00:15:49,824 Vi tror att de gick med Inaros, 172 00:15:49,908 --> 00:15:51,868 men vi kan inte bekräfta det. 173 00:15:52,702 --> 00:15:54,913 Skeppen återvände aldrig. 174 00:15:54,996 --> 00:15:56,289 Hur så? 175 00:15:58,750 --> 00:16:00,418 Jag hittade detta, 176 00:16:01,169 --> 00:16:04,839 begravt i den senaste Fria flottan-bedömningen. 177 00:16:05,840 --> 00:16:10,345 Det är MCRN-flottan bland Ringarna och det är Barkeith. 178 00:16:10,428 --> 00:16:11,513 Se här. 179 00:16:14,432 --> 00:16:16,184 Det är inte en vanlig rutt. 180 00:16:17,018 --> 00:16:18,520 Du vet säkert det. 181 00:16:19,270 --> 00:16:23,566 Det kan ha med protomolekylen som stals från Fred Johnson att göra. 182 00:16:24,484 --> 00:16:27,028 Kan jag ta en titt på rapporten? 183 00:16:27,112 --> 00:16:28,947 Visst. 184 00:16:47,549 --> 00:16:52,178 TYNAN I BÄLTET 185 00:17:00,270 --> 00:17:02,272 Vi har Inazami i sikte. 186 00:17:07,360 --> 00:17:10,196 Missiler, för och akter, full last. 187 00:17:10,280 --> 00:17:11,489 Vi är mitt i ett krig. 188 00:17:11,573 --> 00:17:13,783 De är där de borde vara. 189 00:17:13,867 --> 00:17:15,869 -Gör redo torpederna. -Alla tre? 190 00:17:15,952 --> 00:17:18,580 De är ute efter belöningen. 191 00:17:18,663 --> 00:17:19,873 Självklart. 192 00:17:19,956 --> 00:17:21,416 Walker var en tjuv, 193 00:17:21,499 --> 00:17:24,294 och om vi hade bättre alternativ hade jag använt det. 194 00:17:31,593 --> 00:17:34,637 Du är säkrare med honom än med oss. 195 00:17:39,267 --> 00:17:42,395 Kapten, inget i regionen är på väg emot oss. 196 00:17:42,479 --> 00:17:43,480 Vi är ensamma. 197 00:17:44,022 --> 00:17:47,317 Säg åt dem att vi är redo att lägga till. 198 00:17:52,572 --> 00:17:56,493 Om de försöker ta sig förbi, döda dem. 199 00:18:07,921 --> 00:18:10,924 -Liang Walker. -Camina Drummer. 200 00:18:11,007 --> 00:18:13,051 På den legendariska Tynan. 201 00:18:14,511 --> 00:18:16,721 -Har ni tid att visa oss runt? -Nej. 202 00:18:19,265 --> 00:18:20,350 Är det här lasten? 203 00:18:21,267 --> 00:18:22,685 Michio. 204 00:18:27,941 --> 00:18:29,150 Vi var överens om mer. 205 00:18:29,234 --> 00:18:32,237 Jag kommer inte åt mina konton. 206 00:18:33,112 --> 00:18:35,782 Ni ska få resten, jag lovar. 207 00:18:37,033 --> 00:18:38,201 Vi har ett problem. 208 00:18:44,249 --> 00:18:47,377 Fria flottan har tagit över säkerheten på Ganymede. 209 00:18:47,961 --> 00:18:51,714 De har kontrollpunkter över hela stationen. 210 00:18:52,215 --> 00:18:53,925 Lasten är inte säker där. 211 00:18:54,300 --> 00:18:56,845 Ni är Fria flottan. Kan ni inte få igenom henne? 212 00:18:56,928 --> 00:18:59,514 -Jag är Golden Bough. -De är Fria flottan. 213 00:18:59,597 --> 00:19:00,765 Vissa mer än andra. 214 00:19:01,307 --> 00:19:03,768 Marcos Inaros gillar inte mig. 215 00:19:05,353 --> 00:19:07,647 Jag skrämmer honom sexuellt. 216 00:19:12,443 --> 00:19:16,447 Hon kan följa med mig tills Rhea eller Iapetus. 217 00:19:17,115 --> 00:19:18,783 Vad har du för färdigheter? 218 00:19:18,867 --> 00:19:22,245 Bärgare, klass 2 tekniker. 219 00:19:22,328 --> 00:19:24,622 Du får inte mycket att göra. Vi flyttar frakt. 220 00:19:24,706 --> 00:19:26,416 Ingen del i striderna? 221 00:19:26,499 --> 00:19:29,460 Ett par Golden Bough gillade inte att smöra för Marco 222 00:19:29,544 --> 00:19:31,713 och bröt sig loss från Fria flottan. 223 00:19:31,796 --> 00:19:34,465 Vi andra är i fara på grund av det. 224 00:19:34,549 --> 00:19:37,510 Om du jagas, är det bättre att jag stannar här. 225 00:19:37,594 --> 00:19:42,432 Marco vill inte döda oss, han förnedrar oss bara. 226 00:19:43,349 --> 00:19:44,601 Det är inte så illa. 227 00:19:45,184 --> 00:19:49,314 Ibland försvinner förnödenheter och pengar dyker upp i din ficka. 228 00:19:49,397 --> 00:19:51,232 Vad flyttar ni för gods? 229 00:19:51,316 --> 00:19:52,984 Mycket mat och vatten. 230 00:19:53,067 --> 00:19:57,906 Renare, generatorer, laster från Ganymede och Ceres. 231 00:19:58,990 --> 00:20:00,658 Till vart då? 232 00:20:01,910 --> 00:20:03,036 Förrådsdepåer. 233 00:20:03,953 --> 00:20:06,831 Marco flyttade dem över hela Bältet. 234 00:20:11,669 --> 00:20:14,130 En rundvisning kanske passar ändå. 235 00:20:41,991 --> 00:20:43,618 Något nytt? 236 00:20:44,285 --> 00:20:46,663 Jag går över alternativa flygvägar, 237 00:20:46,746 --> 00:20:49,916 om vi kan få leveranserna till Medina snabbare. 238 00:20:52,543 --> 00:20:53,836 Snabbare än så? 239 00:20:55,004 --> 00:20:56,422 Är det din plan? 240 00:20:56,506 --> 00:20:58,424 -Om det finns en bättre? -Nej. 241 00:21:03,388 --> 00:21:05,181 Jag hörde om Filip. 242 00:21:08,101 --> 00:21:09,519 Du är ny här. 243 00:21:10,019 --> 00:21:13,690 Tänk på vad du säger. 244 00:21:15,233 --> 00:21:18,945 Släpp ner honom i återvinningstunnan och se om han kan simma. 245 00:21:20,738 --> 00:21:22,949 Talar du av erfarenhet? 246 00:21:23,032 --> 00:21:25,660 Farbror Uttam var en traditionalist. 247 00:21:25,743 --> 00:21:29,372 Jag förtjänade det säkert, jag gick igenom en fas... 248 00:21:30,164 --> 00:21:33,334 Detta är mer än en fas. 249 00:21:33,793 --> 00:21:36,921 Filip har tappat fokus. Ingen självkontroll. 250 00:21:37,005 --> 00:21:38,589 Det verkar vara uppfattningen. 251 00:21:41,801 --> 00:21:43,761 Skvaller. 252 00:21:44,929 --> 00:21:46,389 Du kan inte förhindra det. 253 00:21:48,683 --> 00:21:51,811 Alla vet vad Filip gick igenom. 254 00:21:54,105 --> 00:21:57,442 Hans mor hade säkert mycket med det att göra. 255 00:21:59,152 --> 00:22:00,486 Nej... 256 00:22:02,196 --> 00:22:05,867 Det var hans fel, som förde hit henne. 257 00:22:07,118 --> 00:22:10,788 Det kostade oss mycket. 258 00:22:20,339 --> 00:22:22,258 Vad vill du att han ska få? 259 00:22:22,884 --> 00:22:24,886 Han ska ha det bättre än så här. 260 00:22:25,803 --> 00:22:28,222 -Han är en del av mig. -Han är din son. 261 00:22:28,306 --> 00:22:30,016 Det är definitionen. 262 00:22:31,642 --> 00:22:33,269 Jag älskar honom. 263 00:22:34,103 --> 00:22:37,565 Det ordet betyder olika saker för olika människor. 264 00:22:37,648 --> 00:22:41,110 Min farbror älskade mig säkert på sitt sätt. 265 00:22:41,194 --> 00:22:43,071 Du älskar Filip, 266 00:22:44,030 --> 00:22:46,032 och det kan betyda... 267 00:22:46,115 --> 00:22:51,162 Du tycker synd om eller avundas honom, 268 00:22:53,164 --> 00:22:54,999 eller saknar honom. 269 00:22:58,586 --> 00:23:00,004 Jag behöver honom. 270 00:23:02,632 --> 00:23:05,051 Han måste vara den han är menad att vara. 271 00:23:05,927 --> 00:23:08,513 Ska du vara arg på honom tills dess? 272 00:23:10,473 --> 00:23:14,769 Jag frågar bara för du har viktigare saker att oroa dig för. 273 00:23:15,853 --> 00:23:17,313 Som vårt krig. 274 00:23:24,237 --> 00:23:29,158 Du vet att alla här är rädda för mig. 275 00:23:30,785 --> 00:23:34,247 Håll till godo. 276 00:23:37,667 --> 00:23:40,586 Det är ett gammalt skepp, 277 00:23:41,212 --> 00:23:45,341 men hårt som en spik och dubbelt så vasst. 278 00:23:45,967 --> 00:23:47,218 Som Ashford. 279 00:23:47,593 --> 00:23:51,639 En sann pirat, från en tid då det betydde något. 280 00:23:52,348 --> 00:23:56,519 Svårt att tro att en pansetara som Inaros dödade honom. 281 00:23:56,602 --> 00:23:59,230 Den store Marco, 282 00:23:59,313 --> 00:24:02,316 med sina vackra ögon och perfekta hår. 283 00:24:04,235 --> 00:24:06,028 Han hade tur, 284 00:24:06,112 --> 00:24:09,157 och nu tror alla i Bältet att han är ett geni. 285 00:24:10,158 --> 00:24:12,869 Han kunde göra folk till följare. 286 00:24:12,952 --> 00:24:14,871 Men du verkar inte gilla det. 287 00:24:15,496 --> 00:24:17,874 -Inte jag heller. -Se vad det gav dig. 288 00:24:17,957 --> 00:24:20,126 Matar Kubileya gillar det inte heller. 289 00:24:20,209 --> 00:24:21,794 Och nu är de döda. 290 00:24:23,921 --> 00:24:28,050 När Golden Bough splittrades förblev du lojal till Marco. 291 00:24:28,801 --> 00:24:30,344 Varför? 292 00:24:30,428 --> 00:24:33,097 Jag sveptes nog med. 293 00:24:33,848 --> 00:24:36,309 Äntligen slår vi tillbaka mot Inners, 294 00:24:36,976 --> 00:24:40,813 jag gillade det. 295 00:24:41,731 --> 00:24:42,732 Och nu? 296 00:24:43,733 --> 00:24:45,443 Vad vill du mig? 297 00:24:46,903 --> 00:24:48,988 Du vet var hans leveransdepåer finns. 298 00:24:51,407 --> 00:24:55,786 Är du nöjd med att jobba vid sidan om 299 00:24:55,870 --> 00:24:59,707 när det stora priset väntar? 300 00:25:00,666 --> 00:25:02,668 Det vore dumt att lura Marco nu. 301 00:25:02,752 --> 00:25:06,881 -Du gör det genom att prata med mig. -Jag kanske tänker överlämna dig. 302 00:25:06,964 --> 00:25:09,926 Golden Bough-skeppen gav inte upp. 303 00:25:10,009 --> 00:25:13,012 -Har du kontakt med dem? -Ett par. 304 00:25:13,095 --> 00:25:16,098 Vi behöver bara hitta de som är trötta på småsmulorna. 305 00:25:16,182 --> 00:25:19,977 De som är redo att stjäla maten från Marco, 306 00:25:20,061 --> 00:25:22,188 som sanna pirater. 307 00:25:39,372 --> 00:25:41,707 Yoan hade familj på Vesta. 308 00:25:43,251 --> 00:25:44,418 Okej. 309 00:25:44,502 --> 00:25:48,422 De borde kompenseras för vad han har gjort för saken. 310 00:25:49,173 --> 00:25:51,801 Yoan överfall dig och du försvarade dig själv. 311 00:25:52,760 --> 00:25:56,180 Om han hade överlevt, hade han straffats och blivit avskedad. 312 00:25:56,264 --> 00:25:58,182 Vi är inte skyldig hans familj något. 313 00:26:00,518 --> 00:26:02,478 Du har rätt. 314 00:26:03,312 --> 00:26:06,649 Men det är en barmhärtig tanke. 315 00:26:06,732 --> 00:26:09,860 Jag ska be kvartmästaren ge Yoans familj 316 00:26:09,944 --> 00:26:13,281 en månad av bränslepellets och nya gruvnät. 317 00:26:15,783 --> 00:26:16,951 Tack. 318 00:26:23,040 --> 00:26:24,667 Jag heter Filip Inaros. 319 00:26:26,002 --> 00:26:27,545 Yoan var min vän. 320 00:26:29,213 --> 00:26:33,217 Jag tjänstgjorde med honom i Fria flottan. 321 00:26:35,136 --> 00:26:38,639 Jag beklagar vad som har hänt... 322 00:26:39,932 --> 00:26:41,809 Yoan, han var... 323 00:26:58,117 --> 00:27:00,536 Jag heter Filip Inaros. 324 00:27:02,079 --> 00:27:04,206 Jag tjänstgjorde med Yoan i Fria flottan. 325 00:27:05,249 --> 00:27:08,544 Jag beklagar er förlust. 326 00:27:09,837 --> 00:27:13,215 Förnödenheter skickas till er som en hyllning för hans tjänst. 327 00:27:16,844 --> 00:27:22,683 Han dog hedervärt för Marco Inaros och Bältet. 328 00:27:41,077 --> 00:27:42,620 Jag gillar det inte. 329 00:27:42,703 --> 00:27:45,915 Det är väldigt riskabelt. Du borde ha hindrat henne. 330 00:27:45,998 --> 00:27:48,417 Jag fick inte ens chansen. 331 00:27:48,501 --> 00:27:51,212 -Hon rådfrågade mig inte om det här. -Jösses. 332 00:27:56,050 --> 00:28:00,221 AZURE DRAGON PÅ FLOTTEN 333 00:28:47,435 --> 00:28:49,603 Hur får jag en dräkt? 334 00:28:49,687 --> 00:28:52,148 Du hade bara gjort illa dig själv. 335 00:28:55,734 --> 00:28:57,069 Redo. 336 00:29:03,492 --> 00:29:05,077 EMP STATUS REDO 337 00:29:06,245 --> 00:29:10,124 -Tur att jag hittade dig. -Det passar inte nu. 338 00:29:10,207 --> 00:29:14,587 Det gör det aldrig. Jag tror att något är på gång 339 00:29:14,670 --> 00:29:16,964 -och jag vill veta... -Miss Stuart, 340 00:29:17,047 --> 00:29:19,925 om du fortsätter att missbruka ditt tillträde på skeppet 341 00:29:20,009 --> 00:29:21,886 tar jag det ifrån dig. 342 00:29:49,955 --> 00:29:51,081 De såg oss. 343 00:29:51,165 --> 00:29:53,083 De flyr. Håll i er. 344 00:30:02,510 --> 00:30:05,054 Jag låser dem. Lasern laddar. 345 00:30:05,137 --> 00:30:06,972 Avvakta, Holden. 346 00:30:07,056 --> 00:30:10,309 -Jag siktar mot deras motorer. -Skjut inte! 347 00:30:10,392 --> 00:30:13,020 -Låt dem inte fly. -Vi kan inte förgöra dem. 348 00:30:13,103 --> 00:30:16,315 -Vi måste ta oss ombord. -Uppdraget är avblåst. 349 00:30:16,398 --> 00:30:20,611 Jag bestämmer. Jag säger till om uppdraget är över! 350 00:30:20,694 --> 00:30:25,199 Avvakta och vänta på min signal. 351 00:30:25,282 --> 00:30:26,825 För i helvete, Bobbie. 352 00:30:28,035 --> 00:30:30,913 Håll i er! 353 00:30:33,040 --> 00:30:34,166 Helvete. 354 00:31:17,543 --> 00:31:18,794 Vad gör du? 355 00:31:19,503 --> 00:31:22,089 Holden, få mig så nära du kan. 356 00:31:22,673 --> 00:31:25,175 De försöker att bränna upp oss. 357 00:31:25,259 --> 00:31:27,469 Det menar du inte! Närmare! 358 00:31:29,054 --> 00:31:30,431 Närmare! 359 00:31:55,664 --> 00:31:58,834 De är utslagna. Du kan ta dig in, Naomi. 360 00:31:58,917 --> 00:32:01,170 Jag ska spränga luftslussen. 361 00:32:01,253 --> 00:32:02,546 På väg! 362 00:32:03,631 --> 00:32:05,090 STARTAR OM 363 00:32:08,719 --> 00:32:10,054 Naomi? 364 00:32:10,679 --> 00:32:11,889 Var är du? 365 00:32:11,972 --> 00:32:13,098 Jag kommer. 366 00:32:23,233 --> 00:32:24,401 Naomi! 367 00:32:26,445 --> 00:32:28,572 Skynda. De startar upp. 368 00:32:29,823 --> 00:32:30,699 Jag fixar det. 369 00:32:36,622 --> 00:32:40,334 -Vad hände med Naomi? -Hon fick tekniska problem. 370 00:32:40,417 --> 00:32:44,630 Vad fan pratar du om? Naomi? Rapportera. 371 00:32:44,713 --> 00:32:45,881 Jag mår bra. 372 00:32:45,964 --> 00:32:46,965 Luckan är öppen. 373 00:32:47,049 --> 00:32:48,759 Jag kringgår den. 374 00:32:49,510 --> 00:32:52,429 Om jag backar kommer de också att backa. 375 00:32:52,513 --> 00:32:56,100 Vi vill inte vara här när fartyget lyfter eller sprängs. 376 00:32:56,183 --> 00:32:58,143 Jag fixar det. 377 00:32:58,686 --> 00:33:00,604 Luftslussen är säkrad. 378 00:33:00,688 --> 00:33:02,856 Som väntat. Redo att spränga. 379 00:33:07,528 --> 00:33:09,571 Sprängladdningar redo. 380 00:33:09,655 --> 00:33:12,074 Status på reaktorn. 381 00:33:12,157 --> 00:33:14,284 Ge mig en uppdatering, Clarissa. 382 00:33:14,368 --> 00:33:17,621 Den ser ut att vara av skrot. Jag förstår inte. 383 00:33:18,163 --> 00:33:19,748 Vi är redo att spränga. 384 00:33:21,959 --> 00:33:23,001 Ska vi in? 385 00:33:23,085 --> 00:33:26,547 Tiden går. Kan du stänga av reaktorn? 386 00:33:26,839 --> 00:33:31,301 Du måste hitta den magnetiska baslinjen. 387 00:33:33,220 --> 00:33:35,597 Det är den mest skyddade kabeln. 388 00:33:35,681 --> 00:33:39,643 Det är antagligen den svarta kabeln. 389 00:33:39,727 --> 00:33:40,978 Dra ut den. 390 00:33:43,188 --> 00:33:45,399 -Tack. -Sprängladdningar på plats. 391 00:33:45,482 --> 00:33:47,276 -Redo. -Kommer du, Bobbie? 392 00:33:50,195 --> 00:33:51,071 HOTNIVÅ LÅG 393 00:33:51,155 --> 00:33:52,573 Håll dig bakom mig. 394 00:33:59,413 --> 00:34:00,289 Skit! 395 00:34:01,498 --> 00:34:03,876 Vad händer, Bobbie? Behöver du hjälp? 396 00:34:03,959 --> 00:34:05,836 Tre bältare nere. Clarrisa är skadad. 397 00:34:08,422 --> 00:34:11,175 Jag måste få tillbaka henne till Roci snarast. 398 00:34:11,258 --> 00:34:13,510 -Spräng du. -Vi fixar det. 399 00:34:24,938 --> 00:34:26,565 -Säkrat. -Säkrat. 400 00:34:29,693 --> 00:34:31,195 Motorn är avstängd. 401 00:34:31,278 --> 00:34:32,529 Bobbie? 402 00:34:32,613 --> 00:34:35,240 -Är du inne? -Hur mår Peaches? 403 00:34:35,324 --> 00:34:38,452 Bra. Hon räddade mig. 404 00:34:38,786 --> 00:34:39,870 Bra. 405 00:34:40,788 --> 00:34:41,789 Hon skötte sig bra. 406 00:34:41,872 --> 00:34:44,374 De raderade sin datakärna. 407 00:34:44,708 --> 00:34:47,085 Roci måste knäcka krypteringen. 408 00:34:47,169 --> 00:34:48,212 Ge mig en länk. 409 00:34:50,172 --> 00:34:51,799 Vad hände? 410 00:34:53,383 --> 00:34:54,760 Jag mår bra. 411 00:34:55,052 --> 00:34:58,013 Är du okej eller vill du inte prata om det? 412 00:35:00,140 --> 00:35:01,433 Det andra. 413 00:35:02,726 --> 00:35:03,936 Okej. 414 00:35:11,610 --> 00:35:14,029 Vi är inne. 415 00:35:14,571 --> 00:35:16,782 Du borde ha tillgång nu. 416 00:35:23,789 --> 00:35:25,582 Herregud. 417 00:35:26,542 --> 00:35:27,709 Vad är det? 418 00:35:33,841 --> 00:35:35,634 Storslam. 419 00:35:49,439 --> 00:35:50,858 Kom. 420 00:35:54,903 --> 00:35:58,824 -Miss Stuart, tack för... -Vad hände? 421 00:35:58,907 --> 00:36:01,410 Vad menar du? 422 00:36:01,493 --> 00:36:05,455 De senaste timmarna har alla officerare på det här skeppet 423 00:36:05,539 --> 00:36:08,917 varit livrädda. 424 00:36:09,001 --> 00:36:13,547 Din kommunikationschef klargjorde precis medias skyldigheter 425 00:36:13,630 --> 00:36:15,591 under krigssäkerhetslagen, 426 00:36:15,674 --> 00:36:18,760 vilket betyder att något väldigt dåligt har hänt, 427 00:36:19,761 --> 00:36:21,972 eller så har vi haft tur. 428 00:36:22,055 --> 00:36:25,058 Men du är inte här för att prata om det. 429 00:36:26,810 --> 00:36:28,812 Jösses. 430 00:36:31,815 --> 00:36:33,984 Du ska strax få goda nyheter. 431 00:36:41,366 --> 00:36:44,411 Jag vill beställa ett projekt av dig. 432 00:36:44,786 --> 00:36:47,915 Bältet ska se vad de gör med oss. 433 00:36:47,998 --> 00:36:51,543 Nyhetsflödet är fullt av siffror och politisk retorik. 434 00:36:51,627 --> 00:36:54,755 De ska se alla de har gjort illa. 435 00:36:54,838 --> 00:36:56,548 Jag gör inte propaganda. 436 00:36:57,174 --> 00:37:00,260 -Du har dina undersåtar för det. -Ja. 437 00:37:00,344 --> 00:37:03,263 Om jag behöver ett uttalande 438 00:37:03,347 --> 00:37:06,683 om intima sjukdomar, visst. 439 00:37:06,767 --> 00:37:09,311 Men du har följare och stil. 440 00:37:09,394 --> 00:37:11,939 Jag har en trovärdighet som offentlig media saknar, 441 00:37:12,022 --> 00:37:13,690 och du vill utnyttja det. 442 00:37:14,274 --> 00:37:16,568 Jag ber dig inte ljuga för min skull. 443 00:37:16,652 --> 00:37:19,029 Jag ber dig att berätta sanningen. 444 00:37:19,112 --> 00:37:22,032 Inte bara statistiken, utan vad den betyder. 445 00:37:22,115 --> 00:37:24,034 De liv vi förlorat. 446 00:37:24,618 --> 00:37:26,453 Smärtan vi har lidit. 447 00:37:26,912 --> 00:37:30,248 Och allt annat som säljer tidningar. 448 00:37:30,332 --> 00:37:32,960 Det kommer inte att ändra bältarnas åsikter. 449 00:37:33,043 --> 00:37:36,088 Kanske. Ett par åtminstone. 450 00:37:36,588 --> 00:37:39,049 Du kan göra oss mänskliga 451 00:37:40,300 --> 00:37:46,056 och göra det svårare för dem att vilja döda jordingar. 452 00:37:48,100 --> 00:37:53,438 Eller undra efter varje attack 453 00:37:53,522 --> 00:37:57,567 om du kunde ha stoppat den 454 00:37:57,651 --> 00:38:00,070 och valde att inte göra det. 455 00:38:07,202 --> 00:38:09,579 Du kan verkligen få mig att skämmas. 456 00:38:10,247 --> 00:38:13,291 Jag övar mycket när jag är själv. 457 00:38:21,466 --> 00:38:26,722 Det är bara en reflex. 458 00:38:26,805 --> 00:38:28,682 Det är pinsamt. 459 00:38:30,600 --> 00:38:34,146 Jag såg vad raketen gjorde mot skeppets skrov, 460 00:38:34,229 --> 00:38:38,734 den kunde ha tagit sig igenom Bobbies skrov om den träffade. 461 00:38:40,027 --> 00:38:44,322 Du försöker bara få mig att må bättre. 462 00:38:44,406 --> 00:38:47,451 Du räddade hennes liv. Var glad. 463 00:38:52,164 --> 00:38:53,498 Kan vi prata? 464 00:38:54,124 --> 00:38:55,584 Visst. 465 00:39:01,673 --> 00:39:03,550 Det här är delvis mitt fel. 466 00:39:04,342 --> 00:39:08,055 Jag låter dig endast stanna som en tjänst till Amos. 467 00:39:08,138 --> 00:39:11,850 Jag ser dig som en skyldighet. 468 00:39:11,933 --> 00:39:14,519 -Jag förstår. -Jag tror inte det. 469 00:39:16,938 --> 00:39:18,899 Jag förstår att du ville hjälpa. 470 00:39:19,858 --> 00:39:21,151 Men vi hade en plan, 471 00:39:21,234 --> 00:39:25,781 och du utsatte oss för fara när du ändrade den. 472 00:39:26,656 --> 00:39:30,619 Jag är kapten här och jag bestämmer. 473 00:39:30,702 --> 00:39:35,707 Om du ser ett problem pratar du med mig, så alla vet vad som händer. 474 00:39:35,791 --> 00:39:37,959 Du bestämmer inte själv. 475 00:39:39,544 --> 00:39:40,545 Jag förstår. 476 00:39:42,172 --> 00:39:44,549 Det kommer inte att hända igen. 477 00:39:45,926 --> 00:39:47,010 Bra. 478 00:39:58,480 --> 00:40:00,982 Du förstår att du precis blev utskälld? 479 00:40:02,692 --> 00:40:05,904 Han sa att jag var en del av besättningen. 480 00:40:14,287 --> 00:40:18,708 Jag vet inte hur Dusters hittade oss. De slog till med en EMP, 481 00:40:18,792 --> 00:40:21,294 men vi har en överraskning åt dem. 482 00:40:21,378 --> 00:40:22,879 Gonya raderar all data nu. 483 00:40:24,256 --> 00:40:25,882 SLUT PÅ MEDDELANDE 484 00:40:25,966 --> 00:40:27,884 Azure Dragon är borta. 485 00:40:29,886 --> 00:40:33,849 Vi ser ingen på platsen. 486 00:40:33,932 --> 00:40:36,476 Inget tyder på att den förstördes. 487 00:40:37,519 --> 00:40:38,979 De fångade den. 488 00:40:42,858 --> 00:40:47,737 Om de får tag på datakärnan kan de hitta stenarna 489 00:40:47,821 --> 00:40:52,033 som är på väg och de som är redo att skjutas ut. 490 00:40:55,745 --> 00:40:58,373 Så fort det händer 491 00:40:58,832 --> 00:41:03,378 kommer de att skicka ut sin flotta. 492 00:41:08,800 --> 00:41:10,886 Du behöver inte vara så dyster. 493 00:41:14,556 --> 00:41:17,058 Du sa att striden snart var här, 494 00:41:18,643 --> 00:41:20,061 och nu är det dags. 495 00:41:20,937 --> 00:41:23,732 Inners skulle aldrig ge upp Ceres, 496 00:41:23,815 --> 00:41:25,567 de är sentimentala på det sättet. 497 00:41:27,194 --> 00:41:28,695 Låt dem komma. 498 00:41:31,198 --> 00:41:32,657 Vi är redo. 499 00:43:35,822 --> 00:43:37,824 Undertexter: Victor Ollén 500 00:43:37,907 --> 00:43:39,909 Kreativ ledare Monika Andersson