1 00:00:05,339 --> 00:00:07,341 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 2 00:00:13,723 --> 00:00:15,891 Каждый из этих сигналов запускал камень. 3 00:00:15,975 --> 00:00:18,686 Там было несколько ссылок на «Лазурного дракона». 4 00:00:18,769 --> 00:00:20,354 Это корабль-корректировщик. 5 00:00:20,438 --> 00:00:24,483 Если его найти, это уменьшит способность Марко продолжать удары по Земле. 6 00:00:24,567 --> 00:00:26,360 Мичио! Что ты сделала? 7 00:00:29,739 --> 00:00:32,700 Мы найдем безопасный порт. Место, где ты сможешь остаться. 8 00:00:32,783 --> 00:00:34,368 Я не хочу оставлять тебя. 9 00:00:34,452 --> 00:00:35,578 Ненавидишь эту работу. 10 00:00:35,661 --> 00:00:37,455 Так и есть. Я уйду. 11 00:00:37,538 --> 00:00:40,291 Если мне так просто не отвертеться, то и тебе тоже. 12 00:00:40,374 --> 00:00:43,252 Опоздал на встречу с боссом? Сильный ход. 13 00:00:43,335 --> 00:00:47,298 «Церера» станет столицей нашей астероидянской нации. 14 00:00:47,381 --> 00:00:49,675 Марко! 15 00:00:49,759 --> 00:00:53,429 - Вы участвовали в атаках на Землю? - Я - нет. Но он участвовал. 16 00:00:53,512 --> 00:00:55,389 - Филип. - Я гребаный герой. 17 00:00:55,473 --> 00:00:57,975 Я убивал землян. Не трогай меня, чёрт возьми. 18 00:00:58,058 --> 00:00:59,518 Я твой друг. 19 00:01:06,734 --> 00:01:10,488 Всё хорошо. Нам помогут. 20 00:01:12,656 --> 00:01:13,657 Осторожно, малыш! 21 00:01:19,121 --> 00:01:20,331 Мама! Папочка! 22 00:01:21,123 --> 00:01:24,001 Кара, детка, что случилось? 23 00:01:24,084 --> 00:01:25,503 Помогите ей, пожалуйста! 24 00:01:26,879 --> 00:01:29,006 Ты должна ей помочь. 25 00:01:30,341 --> 00:01:33,302 Пожалуйста, помогите ей, пожалуйста! 26 00:01:37,515 --> 00:01:39,600 Детка, мне очень жаль. Она умерла. 27 00:01:40,768 --> 00:01:44,063 Нет, не может быть. Нет. 28 00:01:53,989 --> 00:01:55,491 Что случилось? 29 00:01:55,574 --> 00:01:56,867 Я не знаю. 30 00:01:56,951 --> 00:01:59,870 Думаю, может... 31 00:01:59,954 --> 00:02:03,749 Я дала ей протеинового батончика, совсем немного. 32 00:02:03,833 --> 00:02:08,754 Птицы здесь не такие, как на Земле. 33 00:02:08,838 --> 00:02:10,923 Здесь всё развилось по-своему. 34 00:02:11,006 --> 00:02:14,468 Вот почему мы выращиваем свою еду, а не то, что здесь есть. 35 00:02:15,052 --> 00:02:19,139 У них другая химия, которая не сочетается с нашей. 36 00:02:19,223 --> 00:02:21,892 Ты имеешь в виду, я ее отравила? 37 00:02:21,976 --> 00:02:24,144 Нет. Это не твоя вина. 38 00:02:25,312 --> 00:02:26,397 У нее есть дети. 39 00:02:26,480 --> 00:02:29,984 Но они совсем одни на земле, сами по себе. 40 00:02:30,067 --> 00:02:32,820 - Мы должны вернуть их в гнездо. - Мы не можем. 41 00:02:32,903 --> 00:02:37,199 Солдаты созвали собрание. Должны присутствовать все поселенцы. 42 00:02:37,283 --> 00:02:39,076 Я всё еще не вижу в этом смысла. 43 00:02:39,159 --> 00:02:40,786 Они держат нас в курсе. 44 00:02:40,870 --> 00:02:43,831 Мы не имеем отношения к тому, что они строят на орбите. 45 00:02:43,914 --> 00:02:47,209 Они должны хотя бы рассказать нам, что происходит дома. 46 00:02:47,293 --> 00:02:48,794 Это дом. 47 00:02:53,591 --> 00:02:55,551 Утром я помогу тебе похоронить ее. 48 00:02:56,594 --> 00:02:58,721 Не нужно. Я могу это сделать сама. 49 00:02:59,930 --> 00:03:02,600 В холодильнике есть еда. Просто разогрейте. 50 00:03:02,683 --> 00:03:04,101 Можно пойти с вами? 51 00:03:04,184 --> 00:03:09,023 Извини, милый, это для взрослых. Ты должен остаться здесь. 52 00:03:25,122 --> 00:03:26,832 КАРА, ЭТО НЕ ИГРУШКИ РУКИ ПРОЧЬ! 53 00:03:28,918 --> 00:03:30,336 Что ты делаешь? 54 00:03:32,171 --> 00:03:34,590 Я напортачила. Я должна всё исправить. 55 00:03:37,927 --> 00:03:39,595 Можно с тобой? 56 00:03:39,678 --> 00:03:40,804 Нет. 57 00:03:42,389 --> 00:03:44,767 Извини, ты должен остаться. Хорошо? 58 00:03:44,850 --> 00:03:46,226 Пока. 59 00:04:03,369 --> 00:04:06,121 Не волнуйтесь, я позабочусь о вас. 60 00:05:13,939 --> 00:05:15,733 Что? Чего тебе? 61 00:05:19,111 --> 00:05:20,404 Уходи. 62 00:05:20,904 --> 00:05:22,698 Оставь меня в покое. 63 00:06:02,237 --> 00:06:05,115 Эй, нет! Нельзя! Это не для тебя! 64 00:06:12,414 --> 00:06:17,044 КОРАБЛЬ СНАБЖЕНИЯ - ФЛОТ ООН В ПОЯСЕ 65 00:06:39,149 --> 00:06:41,527 Грузовой отсек 2, приготовьтесь к отключению. 66 00:06:41,819 --> 00:06:43,070 Принято. 67 00:06:44,404 --> 00:06:47,574 Проход закрыт. Грузовой отсек 2 чист. 68 00:06:47,991 --> 00:06:49,409 Отключаю грузовой отсек 2. 69 00:06:51,662 --> 00:06:54,832 Ладно, согласно манифесту, хватит. 70 00:06:56,458 --> 00:06:58,085 Подожди. 71 00:06:58,168 --> 00:07:00,379 Емкости для воды восемь и девять не полны. 72 00:07:00,462 --> 00:07:02,422 Я имел в виду, хватит тут. 73 00:07:02,506 --> 00:07:05,342 Не волнуйся. Мы переключаем ленту. Мы заполним баки. 74 00:07:06,635 --> 00:07:09,179 Знаешь, я никогда не мог подумать, 75 00:07:09,263 --> 00:07:12,641 что буду доставлять марсианские боеприпасы каперу в Поясе. 76 00:07:12,724 --> 00:07:16,228 Это приятно. Все хоть раз оказались на одной стороне? 77 00:07:16,895 --> 00:07:18,897 Ага. Полагаю, что так. 78 00:07:20,649 --> 00:07:22,025 Удачной охоты. 79 00:07:32,244 --> 00:07:33,996 ПОВТОРНЫЙ ЗАПУСК 80 00:07:38,333 --> 00:07:40,711 У нас всё в порядке. 81 00:07:40,794 --> 00:07:43,672 Готовы отключиться по вашему сигналу. 82 00:07:43,755 --> 00:07:46,425 Понял, «Росинант», пожалуйста, подождите. 83 00:07:46,508 --> 00:07:49,553 Сейчас прибудет ваш специалист по миссии. 84 00:07:49,636 --> 00:07:52,097 - Кто прибудет? - Ваш специалист по миссии. 85 00:07:52,181 --> 00:07:54,600 - Мы не ожидали... - Это не обсуждается. 86 00:07:54,683 --> 00:07:57,686 Приказ исходил от Генерального секретаря. 87 00:08:00,522 --> 00:08:03,525 Понял. «Росинант» ожидает. 88 00:08:06,278 --> 00:08:08,947 Персик, пожалуйста, отправляйся во второй отсек. 89 00:08:11,408 --> 00:08:12,576 Холден? 90 00:08:12,659 --> 00:08:15,913 Кларисса, к нам на борт прибудут сотрудники ООН. 91 00:08:15,996 --> 00:08:18,415 - Они... - Нет, они придут не за тобой. 92 00:08:18,498 --> 00:08:22,252 Иди в свою каюту и оставайся там, пока я не дам знать, хорошо? 93 00:08:22,336 --> 00:08:23,378 Хорошо. 94 00:08:43,440 --> 00:08:45,734 - Бобби. - Разрешаете подняться на борт? 95 00:08:45,817 --> 00:08:48,362 Конечно, разрешение предоставлено. 96 00:08:48,445 --> 00:08:50,239 Извини за эту скрытность. 97 00:08:50,322 --> 00:08:52,324 Старушка не хотела огласки. 98 00:08:52,407 --> 00:08:54,284 - В чём дело? - Планы поменялись. 99 00:08:54,826 --> 00:08:56,203 Время готовиться к битве. 100 00:10:15,949 --> 00:10:19,036 СТАНЦИЯ «ЦЕРЕРА» В ПОЯСЕ 101 00:10:55,655 --> 00:10:56,865 Выпусти его. 102 00:10:59,159 --> 00:11:02,871 Простите, сэр. Я не могу этого сделать. На этой станции есть законы. 103 00:11:02,954 --> 00:11:07,876 Это вопрос Свободного флота, и я займусь этим соответствующим образом. 104 00:11:09,211 --> 00:11:12,923 Освободи его сейчас же под мою опеку. 105 00:11:39,074 --> 00:11:40,909 Когда мы вернемся на корабль, 106 00:11:40,992 --> 00:11:43,745 приведи себя в порядок и явись в оперативную службу. 107 00:11:43,829 --> 00:11:44,704 И всё? 108 00:11:45,497 --> 00:11:49,793 Йоан напал на старшего по званию офицера, а ты защищался. 109 00:11:49,876 --> 00:11:51,461 Вот что случилось. 110 00:11:56,591 --> 00:11:58,802 Хочешь, чтобы я еще наказал тебя? 111 00:12:00,929 --> 00:12:04,099 Я думаю, что позора, 112 00:12:04,766 --> 00:12:08,937 которым ты стал с тех пор, как мы прибыли на «Цереру», достаточно. 113 00:12:14,109 --> 00:12:19,030 На «Палладе» мы с Цином ходили выпить после смены. 114 00:12:21,199 --> 00:12:26,037 Упивались каждый день, пока бармен не выгонял нас. 115 00:12:26,705 --> 00:12:29,833 Каждую ночь ложились спать с кем-нибудь новым. 116 00:12:30,500 --> 00:12:36,214 Но всегда на следующий день мы оба были в строю. 117 00:12:37,507 --> 00:12:39,217 Мы не могли облажаться, 118 00:12:40,135 --> 00:12:44,848 потому что никто нас не мог выручить. 119 00:12:50,770 --> 00:12:52,230 У нас были только мы сами. 120 00:13:09,915 --> 00:13:12,250 Разведка прошла по заданной траектории, 121 00:13:12,334 --> 00:13:15,504 используя все доступные ресурсы, и нашла это. 122 00:13:16,254 --> 00:13:18,673 «Лазурный дракон» - обычный скальный бродяга, 123 00:13:18,757 --> 00:13:21,968 оснащенный кучей прицелов, антенн и сенсорных решеток. 124 00:13:22,052 --> 00:13:25,722 Движется невидимкой в свободном полете. И мы его захватим. 125 00:13:27,224 --> 00:13:28,725 Мы? 126 00:13:29,392 --> 00:13:32,103 - Наша миссия - искать и уничтожать. - Уже нет. 127 00:13:32,187 --> 00:13:34,940 Старушке нужны данные, которые могут быть на борту. 128 00:13:35,023 --> 00:13:36,608 У нее есть морская пехота. 129 00:13:36,691 --> 00:13:39,277 Она считает, что «Роси» - лучший вариант. 130 00:13:39,361 --> 00:13:40,362 Это почему? 131 00:13:40,445 --> 00:13:42,656 Авасарала уже теряла ударные группы, 132 00:13:42,781 --> 00:13:46,368 факт потери еще одной не годится с политической точки зрения. 133 00:13:46,451 --> 00:13:49,246 Мы независимый корабль. Облажаемся - наши проблемы. 134 00:13:49,329 --> 00:13:50,747 Дело в моральном духе. 135 00:13:50,830 --> 00:13:53,667 Мы уже слишком долго на грани, нам нужна победа. 136 00:13:53,750 --> 00:13:55,168 И мы не облажаемся. 137 00:13:55,544 --> 00:13:57,879 Высадка и стрельба намного рискованнее, 138 00:13:57,963 --> 00:13:59,881 чем посылать торпеду в задницу. 139 00:13:59,965 --> 00:14:02,884 Пусть твоя головка не волнуется, я тут для этого. 140 00:14:03,510 --> 00:14:05,011 Судя по всему, он не вооружен, 141 00:14:05,095 --> 00:14:08,473 на этом типе корабля экипаж не больше четырех человек. 142 00:14:08,557 --> 00:14:10,058 Я быстро с ними справлюсь. 143 00:14:10,684 --> 00:14:12,310 Не сомневаюсь. 144 00:14:13,144 --> 00:14:17,399 Поверьте мне, эти фанатики не сдадутся, Наоми, это... 145 00:14:21,278 --> 00:14:23,071 Я полагаю, у тебя есть план. 146 00:14:23,947 --> 00:14:27,701 Мы проскальзываем в мертвую зону и тихо подкрадываемся 147 00:14:27,784 --> 00:14:30,245 сзади их кабины, чтобы подойти поближе. 148 00:14:30,328 --> 00:14:32,706 Преграждаем им путь, отключаем им привод. 149 00:14:32,789 --> 00:14:34,833 Я привезла для этого кое-что. 150 00:14:34,916 --> 00:14:38,128 Взламываем шлюз, бум-бум и готово. 151 00:14:39,713 --> 00:14:41,798 Тебе за это доплачивают? 152 00:14:41,881 --> 00:14:43,633 Я делаю это не ради денег. 153 00:14:46,136 --> 00:14:47,679 Вы задолбали. 154 00:14:47,762 --> 00:14:49,347 У нас тут счастливая команда. 155 00:14:52,851 --> 00:14:55,812 Кстати о команде, на корабле новый ученик механика. 156 00:14:55,895 --> 00:14:56,855 Амос. 157 00:14:58,064 --> 00:14:59,983 Бобби Дрейпер, Кларисса Мао. 158 00:15:01,735 --> 00:15:04,362 - Привет. - Ты издеваешься надо мной. 159 00:15:04,446 --> 00:15:07,657 - Ты можешь свободно передвигаться. - Спасибо. 160 00:15:09,284 --> 00:15:13,038 Амос привез ее с собой с Земли после удара первых камней. 161 00:15:13,121 --> 00:15:16,708 - Вы укрываете преступника... - Амос доверяет ей, я доверяю ему, 162 00:15:16,791 --> 00:15:19,252 а это наш корабль, на этом и закончим. 163 00:15:21,713 --> 00:15:23,340 Так точно, капитан. 164 00:15:24,215 --> 00:15:25,967 Пойду перекушу. 165 00:15:29,179 --> 00:15:30,055 Постой. 166 00:15:34,476 --> 00:15:37,479 Ты слышала о пропавших без вести кораблях на Кольце? 167 00:15:37,562 --> 00:15:38,396 Пропавших? 168 00:15:38,980 --> 00:15:40,315 Во время переходов. 169 00:15:42,484 --> 00:15:44,361 Была марсианская информация 170 00:15:44,444 --> 00:15:47,280 о кораблях, исчезающих во время прохождения Кольца. 171 00:15:47,364 --> 00:15:49,824 Предполагалось, что они присоединились к Инаросу, 172 00:15:49,908 --> 00:15:51,868 но это не подтвердилось. 173 00:15:52,702 --> 00:15:54,913 Причина так и не была найдена. 174 00:15:54,996 --> 00:15:56,289 А что? 175 00:15:58,750 --> 00:16:00,418 Я нашел это 176 00:16:01,169 --> 00:16:04,839 в дебрях последней оценки сил Свободного флота. 177 00:16:05,840 --> 00:16:10,345 Это мятежный флот ПРМ, покидающий Кольцо, а это «Баркит». 178 00:16:10,428 --> 00:16:11,513 Смотри. 179 00:16:14,432 --> 00:16:16,184 Это не нормальный переход. 180 00:16:17,018 --> 00:16:18,520 И ты бы знал. 181 00:16:19,270 --> 00:16:23,566 Возможно, дело в протомолекуле, украденной у Фреда Джонсона. 182 00:16:24,484 --> 00:16:27,028 Достанешь мне ту марсианскую информацию? 183 00:16:27,112 --> 00:16:28,947 Да. Ты ее получишь. 184 00:16:47,549 --> 00:16:52,178 «ТАЙНЕН» В ПОЯСЕ 185 00:17:00,270 --> 00:17:02,272 «Иназами» в зоне досягаемости. 186 00:17:07,360 --> 00:17:10,196 Полный комплект ракет в носовой и кормовой части. 187 00:17:10,280 --> 00:17:11,489 Идет война. 188 00:17:11,573 --> 00:17:13,783 Они там, где обещали быть. 189 00:17:13,867 --> 00:17:15,869 - Нужно зарядить торпеды. - Все три? 190 00:17:15,952 --> 00:17:18,580 Они решают, стоит ли того вознаграждение. 191 00:17:18,663 --> 00:17:19,873 Конечно. 192 00:17:19,956 --> 00:17:21,416 Уокер был вором, 193 00:17:21,499 --> 00:17:24,294 был бы вариант получше, я бы его использовала. 194 00:17:31,593 --> 00:17:34,637 С ним тебе будет безопаснее, чем с нами. 195 00:17:39,267 --> 00:17:42,395 Капитан, в этом районе к нам ничего не движется. 196 00:17:42,479 --> 00:17:43,480 Мы одни. 197 00:17:44,022 --> 00:17:47,317 Лучевая связь. Скажите им, что мы готовы к стыковке. 198 00:17:52,572 --> 00:17:56,493 Если они попытаются пройти мимо нас, убейте их всех. 199 00:18:07,921 --> 00:18:10,924 - Лианг Уокер. - Камина Драммер. 200 00:18:11,007 --> 00:18:13,051 На легендарном «Тайнене». 201 00:18:14,511 --> 00:18:16,721 - Экскурсию проведете? - Не сейчас. 202 00:18:19,265 --> 00:18:20,350 Это груз? 203 00:18:21,267 --> 00:18:22,685 Мичио. 204 00:18:27,941 --> 00:18:29,150 Меньше, чем обещала. 205 00:18:29,234 --> 00:18:32,237 Доступ к моим счетам стал труднее. 206 00:18:33,112 --> 00:18:35,782 Вы получите остальное, слово даю. 207 00:18:37,033 --> 00:18:38,201 У нас проблема. 208 00:18:44,249 --> 00:18:47,377 Свободный флот взял на себя безопасность на Ганимеде. 209 00:18:47,961 --> 00:18:51,714 Они устанавливают пропускные пункты по всей станции и докам. 210 00:18:52,215 --> 00:18:53,925 Грузу там небезопасно. 211 00:18:54,300 --> 00:18:56,845 Вы - Свободный флот. Вы не можете провести ее? 212 00:18:56,928 --> 00:18:59,514 - Я из «Золотой ветви». - Она в Свободном флоте. 213 00:18:59,597 --> 00:19:00,765 Кто-то больше других. 214 00:19:01,307 --> 00:19:03,768 Я не нравлюсь Марко Инаросу. 215 00:19:05,353 --> 00:19:07,647 Я его пугаю своей сексуальностью. 216 00:19:12,443 --> 00:19:16,447 Я могу взять ее как члена экипажа до Реи или, может быть, Япета. 217 00:19:17,115 --> 00:19:18,783 Каковы твои навыки? 218 00:19:18,867 --> 00:19:22,245 Спасатель, класс 2, и техник неотложки. 219 00:19:22,328 --> 00:19:24,622 Работы для тебя мало. Мы перевозим грузы. 220 00:19:24,706 --> 00:19:26,416 Не участвуете в боях? 221 00:19:26,499 --> 00:19:29,460 Некоторые из «Золотой ветви» не захотели быть под Марко 222 00:19:29,544 --> 00:19:31,713 и откололись от Свободного флота. 223 00:19:31,796 --> 00:19:34,465 Из-за этого он сделал остальных нас третьим сортом. 224 00:19:34,549 --> 00:19:37,510 Если за вами охотятся, я бы лучше осталась здесь. 225 00:19:37,594 --> 00:19:42,432 Марко не хочет нашей смерти, он просто унижает нас дерьмовой работой. 226 00:19:43,349 --> 00:19:44,601 Это не так уж плохо. 227 00:19:45,184 --> 00:19:49,314 Иногда припасы пропадают, а в кармане оказываются деньги. 228 00:19:49,397 --> 00:19:51,232 Какой груз вы перевозите? 229 00:19:51,316 --> 00:19:52,984 Много еды и воды. 230 00:19:53,067 --> 00:19:57,906 Очистители, генераторы, в основном переносятся с Ганимеда и «Цереры». 231 00:19:58,990 --> 00:20:00,658 Переносятся? Куда? 232 00:20:01,910 --> 00:20:03,036 На склады снабжения. 233 00:20:03,953 --> 00:20:06,831 Марко разместил их по всему Поясу. 234 00:20:11,669 --> 00:20:14,130 Ну а сейчас и экскурсия не помешает. 235 00:20:41,991 --> 00:20:43,618 Что-то изменилось? 236 00:20:44,285 --> 00:20:46,663 Просто оцениваю альтернативные пути, 237 00:20:46,746 --> 00:20:49,916 ищу способ доставить припасы на «Медину» быстрее. 238 00:20:52,543 --> 00:20:53,836 Быстрее, чем этот? 239 00:20:55,004 --> 00:20:56,422 Это твой план? 240 00:20:56,506 --> 00:20:58,424 - Есть что-нибудь получше? - Нет. 241 00:21:03,388 --> 00:21:05,181 Я слышала о Филипе. 242 00:21:08,101 --> 00:21:09,519 Ты здесь новенькая. 243 00:21:10,019 --> 00:21:13,690 Тщательно обдумывай, что говоришь. 244 00:21:15,233 --> 00:21:18,945 Брось его в бак рециркуляции, посмотрим, умеет ли он плавать. 245 00:21:20,738 --> 00:21:22,949 Ты говоришь исходя из своего опыта? 246 00:21:23,032 --> 00:21:25,660 Дядя Уттам был традиционалистом. 247 00:21:25,743 --> 00:21:29,372 Я уверена, что заслуженно, у меня был такой период, так что... 248 00:21:30,164 --> 00:21:33,334 Это больше, чем просто период. 249 00:21:33,793 --> 00:21:36,921 Филип потерял концентрацию. Никакого самоконтроля. 250 00:21:37,005 --> 00:21:38,589 Кажется, это консенсус. 251 00:21:41,801 --> 00:21:43,761 Пошла молва. Экипажи разговорились. 252 00:21:44,929 --> 00:21:46,389 Этого не предотвратить. 253 00:21:48,182 --> 00:21:49,142 ЙОАН 254 00:21:49,225 --> 00:21:51,811 Ни для кого не секрет, что пережил Филип. 255 00:21:54,105 --> 00:21:57,442 Похоже, его мать во многом причастна к этому. 256 00:21:59,152 --> 00:22:00,486 Нет... 257 00:22:02,196 --> 00:22:05,867 Он виноват в том, что она оказалась среди нас. 258 00:22:07,118 --> 00:22:10,788 Это дорого нам обошлось. 259 00:22:20,339 --> 00:22:22,258 Что ты хочешь для него? 260 00:22:22,884 --> 00:22:24,886 Я хочу, чтобы он был лучше. 261 00:22:25,803 --> 00:22:28,222 - Он - часть меня. - Он твой сын. 262 00:22:28,306 --> 00:22:30,016 Это так называется. 263 00:22:31,642 --> 00:22:33,269 Я его люблю. 264 00:22:34,103 --> 00:22:37,565 Люди вкладывают разный смысл в эти слова. 265 00:22:37,648 --> 00:22:41,110 Я уверена, мой дядя любил меня по-своему. 266 00:22:41,194 --> 00:22:43,071 Ты любишь Филипа, 267 00:22:44,030 --> 00:22:46,032 и это может означать, что ты... 268 00:22:46,115 --> 00:22:51,162 Ты его жалеешь, или завидуешь ему, 269 00:22:53,164 --> 00:22:54,999 или скучаешь по нему. 270 00:22:58,586 --> 00:23:00,004 Он нужен мне. 271 00:23:02,632 --> 00:23:05,051 Мне нужно, чтобы он был тем, кем должен быть. 272 00:23:05,927 --> 00:23:08,513 А до тех пор ты будешь сердиться на него? 273 00:23:10,473 --> 00:23:14,769 Я спрашиваю, потому что у тебя есть дела поважнее, которыми нужно заниматься. 274 00:23:15,853 --> 00:23:17,313 Например, наша война. 275 00:23:24,237 --> 00:23:29,158 Ты знаешь, что все здесь меня боятся. 276 00:23:30,785 --> 00:23:34,247 Значит, пожалуйста? 277 00:23:37,667 --> 00:23:40,586 Это старый корабль в шрамах, 278 00:23:41,212 --> 00:23:45,341 но по-прежнему твердый, как гвоздь, и вдвое острее. 279 00:23:45,967 --> 00:23:47,218 Как Эшфорд. 280 00:23:47,593 --> 00:23:51,639 Настоящий пират в те дни, когда это что-то значило. 281 00:23:52,348 --> 00:23:56,519 Трудно принять, что такой pansetara, как Инарос, покончил с ним. 282 00:23:56,602 --> 00:23:59,230 Великий Марко, 283 00:23:59,313 --> 00:24:02,316 с его красивыми глазами и идеальными волосами. 284 00:24:04,235 --> 00:24:06,028 Ему повезло, 285 00:24:06,112 --> 00:24:09,157 и теперь все в Поясе считают, что он гений. 286 00:24:10,158 --> 00:24:12,869 Он умеет склонять на свою сторону людей. 287 00:24:12,952 --> 00:24:14,871 Но, похоже, тебе это не нравится. 288 00:24:15,496 --> 00:24:17,874 - И мне тоже. - И вот куда это тебя привело. 289 00:24:17,957 --> 00:24:20,126 Не понравилось и «Матар Кубилее». 290 00:24:20,209 --> 00:24:21,794 А теперь они мертвы. 291 00:24:23,921 --> 00:24:28,050 Когда «Золотая ветвь» раскололась, ты остался верен Марко. 292 00:24:28,801 --> 00:24:30,344 Почему? 293 00:24:30,428 --> 00:24:33,097 Полагаю, для этого был подходящий момент. 294 00:24:33,848 --> 00:24:36,309 Наносить ответный удар по внутренникам 295 00:24:36,976 --> 00:24:40,813 было... великолепно. 296 00:24:41,731 --> 00:24:42,732 А сейчас? 297 00:24:43,733 --> 00:24:45,443 Чего ты хочешь от меня? 298 00:24:46,903 --> 00:24:48,988 Ты знаешь, где находятся его склады. 299 00:24:51,407 --> 00:24:55,786 Ты действительно доволен крохами, небольшой подработкой, 300 00:24:55,870 --> 00:24:59,707 когда большой жирный приз остается нетронутым? 301 00:25:00,666 --> 00:25:02,668 Глупо идти против Марко сейчас. 302 00:25:02,752 --> 00:25:06,881 - Разговаривая со мной, ты уже против. - Может быть, я собираюсь сдать тебя. 303 00:25:06,964 --> 00:25:09,926 Корабли «Золотой ветви», которые не сдались. 304 00:25:10,009 --> 00:25:13,012 - Ты поддерживаешь с ними связь? - Возможно. С несколькими. 305 00:25:13,095 --> 00:25:16,098 Нужны только те, кто устал пресмыкаться. 306 00:25:16,182 --> 00:25:19,977 Те, кто готов испортить Марко праздник, 307 00:25:20,061 --> 00:25:22,188 как настоящие пираты. 308 00:25:39,372 --> 00:25:41,707 У Йоана была семья на Весте. 309 00:25:43,251 --> 00:25:44,418 Хорошо. 310 00:25:44,502 --> 00:25:48,422 Им нужно выплатить компенсацию за всё, что он сделал и сделал бы для дела. 311 00:25:49,173 --> 00:25:51,801 Йоан напал на тебя, а ты защищался. 312 00:25:52,760 --> 00:25:56,180 Если бы он выжил, его бы наказали, а потом уволили. 313 00:25:56,264 --> 00:25:58,182 Мы ничего не должны его семье. 314 00:26:00,518 --> 00:26:02,478 Ты права. Забудь. 315 00:26:03,312 --> 00:26:06,649 Но это благородный порыв. 316 00:26:06,732 --> 00:26:09,860 Я попрошу интенданта передать семье Йоана 317 00:26:09,944 --> 00:26:13,281 топливные пеллеты на месяц и пару сетей для добычи ископаемых. 318 00:26:15,783 --> 00:26:16,951 Спасибо. 319 00:26:23,040 --> 00:26:24,667 Меня зовут Филип Инарос. 320 00:26:26,002 --> 00:26:27,545 Я был другом Йоана. 321 00:26:29,213 --> 00:26:33,217 В смысле, я служил с ним в Свободном флоте. 322 00:26:35,136 --> 00:26:38,639 Мне жаль, что так произошло, это было... 323 00:26:39,932 --> 00:26:41,809 Что ж, Йоан, он был... 324 00:26:58,117 --> 00:27:00,536 Меня зовут Филип Инарос. 325 00:27:02,079 --> 00:27:04,206 Я служил с Йоаном в Свободном флоте. 326 00:27:05,249 --> 00:27:08,544 Я сожалею о вашей потере. 327 00:27:09,837 --> 00:27:13,215 Мы отправляем вам припасы как дань уважения за его службу. 328 00:27:16,844 --> 00:27:22,683 Он умер, достойно служа Марко Инаросу и Поясу. 329 00:27:32,735 --> 00:27:36,614 «ЗЕНОБИЯ» «ФЛОТ ООН - 1» 330 00:27:41,077 --> 00:27:42,620 Конечно, мне это не нравится. 331 00:27:42,703 --> 00:27:45,915 Это большой риск. Надо было ее отговорить. 332 00:27:45,998 --> 00:27:48,417 У меня не было даже возможности. 333 00:27:48,501 --> 00:27:51,212 - Она не советовалась со мной. - Иисусе. 334 00:27:56,050 --> 00:28:00,221 «ЛАЗУРНЫЙ ДРАКОН» В СВОБОДНОМ ПОЛЕТЕ 335 00:28:47,435 --> 00:28:49,603 Как мне получить такой костюм? 336 00:28:49,687 --> 00:28:52,148 Ты только навредишь себе, мальчик-с-пальчик. 337 00:28:55,734 --> 00:28:57,069 Готово. 338 00:29:03,492 --> 00:29:05,077 СТАТУС ЭМИ ГОТОВО 339 00:29:06,245 --> 00:29:10,124 - Я рада, что нашла вас. - Это не самое подходящее время. 340 00:29:10,207 --> 00:29:14,587 Оно всегда неподходящее. Такое впечатление, что что-то происходит, 341 00:29:14,670 --> 00:29:16,964 - и я хотела бы знать... - Мисс Стюарт, 342 00:29:17,047 --> 00:29:19,925 если будете злоупотреблять доступом на этот корабль, 343 00:29:20,009 --> 00:29:21,886 я аннулирую его. 344 00:29:49,955 --> 00:29:51,081 Они увидели нас! 345 00:29:51,165 --> 00:29:53,083 Они убегают. Всем держаться. 346 00:30:02,510 --> 00:30:05,054 Я догоняю их. Зарядка рельсотрона. 347 00:30:05,137 --> 00:30:06,972 Отставить, Холден, не стреляй. 348 00:30:07,056 --> 00:30:10,309 - Я попробую попасть в ракетный двигатель. - Не стреляй! 349 00:30:10,392 --> 00:30:13,020 - Нельзя дать им сбежать. - Нельзя их уничтожать. 350 00:30:13,103 --> 00:30:16,315 - Наша миссия - попасть на борт. - Миссия отменена. 351 00:30:16,398 --> 00:30:20,611 Я командующая. Миссия отменяется, когда я скажу! 352 00:30:20,694 --> 00:30:25,199 Отойди в сторону, не отставай и жди моей команды. 353 00:30:25,282 --> 00:30:26,825 Чёрт возьми, Бобби. 354 00:30:28,035 --> 00:30:30,913 Чёрт! Всем держаться. 355 00:30:33,040 --> 00:30:34,166 Чёрт. 356 00:31:17,543 --> 00:31:18,794 Что ты делаешь? 357 00:31:19,503 --> 00:31:22,089 Холден, подойди как можно ближе. 358 00:31:22,673 --> 00:31:25,175 Они пытаются сжечь нас в своем шлейфе. 359 00:31:25,259 --> 00:31:27,469 Да ты что! Ближе. 360 00:31:29,054 --> 00:31:30,431 Ближе! 361 00:31:55,664 --> 00:31:58,834 Они обездвижены. Наоми, твой выход. 362 00:31:58,917 --> 00:32:01,170 Я иду взрывать шлюз. 363 00:32:01,253 --> 00:32:02,546 Иду! 364 00:32:03,631 --> 00:32:05,090 ПЕРЕЗАГРУЗКА 365 00:32:08,719 --> 00:32:10,054 Наоми? 366 00:32:10,679 --> 00:32:11,889 Где ты? 367 00:32:11,972 --> 00:32:13,098 Я иду. 368 00:32:23,233 --> 00:32:24,401 Наоми! 369 00:32:26,445 --> 00:32:28,572 Торопись. Они снова запустятся. 370 00:32:29,823 --> 00:32:30,699 Я сделаю это. 371 00:32:36,622 --> 00:32:40,334 - Что с Наоми? - У нее техническая неисправность. 372 00:32:40,417 --> 00:32:44,630 О чём ты, чёрт возьми, говоришь? Наоми? Отвечай. Что происходит? 373 00:32:44,713 --> 00:32:45,881 Я в порядке. 374 00:32:45,964 --> 00:32:46,965 Люк открыт. 375 00:32:47,049 --> 00:32:48,759 Я начинаю обход. 376 00:32:49,510 --> 00:32:52,429 Если делать резервную копию, то они ее сделают тоже. 377 00:32:52,513 --> 00:32:56,100 Это не лучшее место, если корабль снова взлетит или взорвется. 378 00:32:56,183 --> 00:32:58,143 Я знаю. Всё нормально, я понимаю. 379 00:32:58,686 --> 00:33:00,604 Поле шлюза в безопасности. 380 00:33:00,688 --> 00:33:02,856 Как и ожидалось. Готовы к взлому. 381 00:33:07,528 --> 00:33:09,571 Система взлома заряжается. 382 00:33:09,655 --> 00:33:12,074 Статус реактора. 383 00:33:12,157 --> 00:33:14,284 Кларисса, нужна последняя информация. 384 00:33:14,368 --> 00:33:17,621 Как будто они сделали его из обрезков. Какая-то бессмыслица. 385 00:33:18,163 --> 00:33:19,748 Мы готовы к взлому. 386 00:33:21,959 --> 00:33:23,001 Мы заходим? 387 00:33:23,085 --> 00:33:26,547 Время идет, Кларисса. Можешь убить реактор или нет? 388 00:33:26,839 --> 00:33:31,301 Кларисса, тебе нужно найти базовую магнитную линию. 389 00:33:33,220 --> 00:33:35,597 Это самый армированный кабель. 390 00:33:35,681 --> 00:33:39,643 Скорее всего, тот черный, под трубой. 391 00:33:39,727 --> 00:33:40,978 Вытащи его. 392 00:33:43,188 --> 00:33:45,399 - Спасибо. - Зарядка закончена. 393 00:33:45,482 --> 00:33:47,276 - Готово к взлому. - Бобби, идёшь? 394 00:33:50,195 --> 00:33:51,071 УГРОЗА НИЗКАЯ 395 00:33:51,155 --> 00:33:52,573 Кларисса, прячься за мной. 396 00:33:59,413 --> 00:34:00,289 Дерьмо! 397 00:34:01,498 --> 00:34:03,876 Бобби, что происходит? Вам нужна помощь? 398 00:34:03,959 --> 00:34:05,836 Трое ихних убиты. Кларисса ранена. 399 00:34:08,422 --> 00:34:11,175 Чёрт возьми, нужно вернуть ее в «Роси» сейчас же. 400 00:34:11,258 --> 00:34:13,510 - Начинайте взлом. - Принято. 401 00:34:24,938 --> 00:34:26,565 - Чисто. - Чисто. 402 00:34:29,693 --> 00:34:31,195 Ракетный двигатель отключен. 403 00:34:31,278 --> 00:34:32,529 Бобби? 404 00:34:32,613 --> 00:34:35,240 - Вы внутри? - Как Персик? 405 00:34:35,324 --> 00:34:38,452 Она в порядке. Она спасла мою задницу. 406 00:34:38,786 --> 00:34:39,870 Хорошо. 407 00:34:40,788 --> 00:34:41,789 Она молодец. 408 00:34:41,872 --> 00:34:44,374 Похоже, они удаляли основные данные. 409 00:34:44,708 --> 00:34:47,085 Чтобы взломать шифр, понадобится «Роси». 410 00:34:47,169 --> 00:34:48,212 Подключись напрямую. 411 00:34:50,172 --> 00:34:51,799 Что там случилось? 412 00:34:53,383 --> 00:34:54,760 Я в порядке. 413 00:34:55,052 --> 00:34:58,013 Точно всё в порядке, или ты не готова об этом говорить? 414 00:35:00,140 --> 00:35:01,433 Второе. 415 00:35:02,726 --> 00:35:03,936 Хорошо. 416 00:35:11,610 --> 00:35:14,029 Ладно, вот и всё. Есть доступ. 417 00:35:14,571 --> 00:35:16,782 У тебя должен быть доступ ко всему. 418 00:35:23,789 --> 00:35:25,582 Ни хрена себе. 419 00:35:26,542 --> 00:35:27,709 Что там? 420 00:35:33,841 --> 00:35:35,634 Альфа и омега. 421 00:35:49,439 --> 00:35:50,858 Войдите. 422 00:35:54,903 --> 00:35:58,824 - Мисс Стюарт, спасибо за... - Так что произошло? 423 00:35:58,907 --> 00:36:01,410 Почему вы думаете, что что-то произошло? 424 00:36:01,493 --> 00:36:05,455 Последние несколько часов каждый офицер на этом корабле 425 00:36:05,539 --> 00:36:08,917 ходил так, как будто их сфинктеры только что сжались. 426 00:36:09,001 --> 00:36:13,547 А ваш шеф по связям с общественностью напомнил об обязательствах СМИ 427 00:36:13,630 --> 00:36:15,591 по Закону о военной безопасности. 428 00:36:15,674 --> 00:36:18,760 Это означает, что произошло что-то очень плохое 429 00:36:19,761 --> 00:36:21,972 или очень хорошее. 430 00:36:22,055 --> 00:36:25,058 Я позвала вас сюда не для этого. 431 00:36:26,810 --> 00:36:28,812 Чёрт побери. 432 00:36:31,815 --> 00:36:33,984 Совсем скоро будут хорошие новости. 433 00:36:41,366 --> 00:36:44,411 Я хочу заказать у вас проект. 434 00:36:44,786 --> 00:36:47,915 Я хочу, чтобы Пояс увидел, что он с нами делает. 435 00:36:47,998 --> 00:36:51,543 Ленты полны цифр и политической риторики. 436 00:36:51,627 --> 00:36:54,755 Я хочу, чтобы они увидели людей, которым они причинили боль. 437 00:36:54,838 --> 00:36:56,548 Я не занимаюсь пропагандой. 438 00:36:57,174 --> 00:37:00,260 - У вас есть приспешники для этого. - Есть. 439 00:37:00,344 --> 00:37:03,263 И если мне нужно объявление госслужбы 440 00:37:03,347 --> 00:37:06,683 о интимной болезни, они справятся. 441 00:37:06,767 --> 00:37:09,311 Но у вас есть поклонники и у вас есть стиль. 442 00:37:09,394 --> 00:37:11,939 У меня есть доверие, которого нет у гос-СМИ, 443 00:37:12,022 --> 00:37:13,690 а вы хотите воспользоваться этим. 444 00:37:14,274 --> 00:37:16,568 Я не прошу вас лгать для меня. 445 00:37:16,652 --> 00:37:19,029 Я прошу вас рассказать правду. 446 00:37:19,112 --> 00:37:22,032 Не только статистику, но и то, что она означает. 447 00:37:22,115 --> 00:37:24,034 Жизни, которые мы потеряли. 448 00:37:24,618 --> 00:37:26,453 Боль, которую мы пережили. 449 00:37:26,912 --> 00:37:30,248 Все вещи, которые упускаются в обычных новостных лентах. 450 00:37:30,332 --> 00:37:32,960 Это не изменит мнения ни одного астероидянина. 451 00:37:33,043 --> 00:37:36,088 Может, изменит. Хотя бы нескольких. 452 00:37:36,588 --> 00:37:39,049 Вы можете придать нам человеческое лицо 453 00:37:40,300 --> 00:37:46,056 и сделать так, чтобы им было немного не по себе убивать землян. 454 00:37:48,100 --> 00:37:53,438 Или не делайте этого - и при каждой новой атаке думайте, 455 00:37:53,522 --> 00:37:57,567 что, возможно, вы могли бы остановить ее, 456 00:37:57,651 --> 00:38:00,070 а вы решили отказаться. 457 00:38:07,202 --> 00:38:09,579 У вас получается вселять чувство вины. 458 00:38:10,247 --> 00:38:13,291 Я много тренируюсь, когда одна. 459 00:38:21,466 --> 00:38:26,722 Думаю, с использованием модов это просто рефлекс. 460 00:38:26,805 --> 00:38:28,682 Стыдно. 461 00:38:30,600 --> 00:38:34,146 Я видел, что эта ракета сделала с корпусом корабля, 462 00:38:34,229 --> 00:38:38,734 и я уверен, что она могла вскрыть костюм Бобби, если бы попала в нее. 463 00:38:40,027 --> 00:38:44,322 Ты пытаешься подбодрить меня за то, что я чуть не утонула в своей блевотине. 464 00:38:44,406 --> 00:38:47,451 О боже. Ты спасла ей жизнь. Прими победу. 465 00:38:52,164 --> 00:38:53,498 Не против, мы поговорим? 466 00:38:54,124 --> 00:38:55,584 Конечно. Вперед. 467 00:39:01,673 --> 00:39:03,550 Отчасти это моя вина. 468 00:39:04,342 --> 00:39:08,055 Я дал тебе остаться на борту по одной причине - услуга Амосу. 469 00:39:08,138 --> 00:39:11,850 Вот как я думал о тебе - как о долге. 470 00:39:11,933 --> 00:39:14,519 - Я понимаю. - Я так не думаю. 471 00:39:16,938 --> 00:39:18,899 Я знаю, что ты пыталась помочь. 472 00:39:19,858 --> 00:39:21,151 Но у нас был план, 473 00:39:21,234 --> 00:39:25,781 и когда ты изменила этот план, ты подвергла всех нас риску. 474 00:39:26,656 --> 00:39:30,619 Я капитан этого корабля, ты делаешь то, что я говорю. 475 00:39:30,702 --> 00:39:35,707 Видишь проблему - сообщаешь мне, чтобы все знали, что происходит. 476 00:39:35,791 --> 00:39:37,959 Ты больше не придумываешь свой план. 477 00:39:39,544 --> 00:39:40,545 Я поняла. 478 00:39:42,172 --> 00:39:44,549 Мне жаль. Это больше не повторится. 479 00:39:45,926 --> 00:39:47,010 Хорошо. 480 00:39:58,480 --> 00:40:00,982 Ты же понимаешь, что тебя только что нагнули? 481 00:40:02,692 --> 00:40:05,904 Он впервые сказал, что я часть команды. 482 00:40:14,287 --> 00:40:18,708 Не знаю, как пыльники нашли нас. Они заглушили нас, ударили по нам ЭМИ, 483 00:40:18,792 --> 00:40:21,294 но и у нас для них есть сюрприз. 484 00:40:21,378 --> 00:40:22,879 Удаляю основные данные. 485 00:40:24,256 --> 00:40:25,882 КОНЕЦ СООБЩЕНИЯ 486 00:40:25,966 --> 00:40:27,884 «Лазурный дракон» пропал. 487 00:40:29,886 --> 00:40:33,849 Наши локаторы ничего не показывают в ожидаемом месте. 488 00:40:33,932 --> 00:40:36,476 И никаких указаний на то, что он уничтожен. 489 00:40:37,519 --> 00:40:38,979 Они захватили его. 490 00:40:42,858 --> 00:40:47,737 Если они получили основные данные неповрежденными, они смогут найти камни, 491 00:40:47,821 --> 00:40:52,033 которые еще в полете, и все остальные, которые готовы к запуску. 492 00:40:55,745 --> 00:40:58,373 В тот момент, когда это произойдет, 493 00:40:58,832 --> 00:41:03,378 они повторно развернут свой флот и отправятся в путь. 494 00:41:08,800 --> 00:41:10,886 Не нужно быть такой мрачной. 495 00:41:14,556 --> 00:41:17,058 Ты сказала, что битва начнется скоро, 496 00:41:18,643 --> 00:41:20,061 вот и она. 497 00:41:20,937 --> 00:41:23,732 Внутренники не собирались отказываться от «Цереры», 498 00:41:23,815 --> 00:41:25,567 в этом смысле они сентиментальны. 499 00:41:27,194 --> 00:41:28,695 Пусть приходят. 500 00:41:31,198 --> 00:41:32,657 Мы будем готовы. 501 00:43:35,822 --> 00:43:37,824 Перевод субтитров: Oleksandr Nepyivoda 502 00:43:37,907 --> 00:43:39,909 Креативный супервайзер Дмитрий Восколович