1 00:00:05,339 --> 00:00:07,341 TIDLIGERE PÅ THE EXPANSE 2 00:00:13,723 --> 00:00:15,891 Hvert signal sendte ut en stein. 3 00:00:15,975 --> 00:00:18,686 Det var flere referanser en "Azure Dragon". 4 00:00:18,769 --> 00:00:20,354 Navnet på speiderskipet. 5 00:00:20,438 --> 00:00:24,483 Hvis vi finner det, kan det svekke Marcos evne til å treffe jorden. 6 00:00:24,567 --> 00:00:26,360 Michio! Hva gjorde du? 7 00:00:29,739 --> 00:00:32,700 Vi skal finne en trygg havn. Et sted hvor du kan bo. 8 00:00:32,783 --> 00:00:34,368 Jeg vil ikke forlate dere. 9 00:00:34,452 --> 00:00:35,578 Du hater denne jobben. 10 00:00:35,661 --> 00:00:37,455 Ja, det gjør jeg. Jeg trekker meg. 11 00:00:37,538 --> 00:00:40,291 Slipper ikke jeg lett unna, gjør ikke du det heller. 12 00:00:40,374 --> 00:00:43,252 Sent ute til et møte med bosmang. Du viser makt. 13 00:00:43,335 --> 00:00:47,298 Ceres vil bli hovedstaden til belternasjonen vår. 14 00:00:47,381 --> 00:00:49,675 Marco! Marco! 15 00:00:49,759 --> 00:00:53,429 -Var du med på angrepene på jorden? -Ikke jeg. Men han var det. 16 00:00:53,512 --> 00:00:55,389 -Filip. -Jeg er en helt! 17 00:00:55,473 --> 00:00:57,975 Jeg drepte jordboerne. Ikke rør meg, for faen. 18 00:00:58,058 --> 00:00:59,518 Jeg er vennen din. 19 00:01:06,734 --> 00:01:10,488 Det går bra. Jeg skal finne hjelp. 20 00:01:12,656 --> 00:01:13,657 Se deg for! 21 00:01:19,121 --> 00:01:20,331 Mamma! Pappa! 22 00:01:21,123 --> 00:01:24,001 Cara, vennen, hva er i veien? 23 00:01:24,084 --> 00:01:25,503 Hjelp henne! 24 00:01:26,879 --> 00:01:29,006 Du må hjelpe henne. 25 00:01:30,341 --> 00:01:33,302 Vær så snill å hjelpe henne! Vær så snill. 26 00:01:37,515 --> 00:01:39,600 Jeg beklager. Hun er død. 27 00:01:40,768 --> 00:01:44,063 Nei, det går ikke an. Nei. 28 00:01:53,989 --> 00:01:55,491 Hva skjedde? 29 00:01:55,574 --> 00:01:56,867 Jeg vet ikke. 30 00:01:56,951 --> 00:01:59,870 Jeg tror kanskje... 31 00:01:59,954 --> 00:02:03,749 Jeg ga henne litt av proteinbaren min, bare litt. 32 00:02:03,833 --> 00:02:08,754 Fuglene her er ikke som dem på jorden. 33 00:02:08,838 --> 00:02:10,923 Alt her har oppstått på sin egen måte. 34 00:02:11,006 --> 00:02:14,468 Derfor dyrker vi vår egen mat istedenfor å dyrke den som er her. 35 00:02:15,052 --> 00:02:19,139 De har en annen kjemi som ikke fungerer bra med vår. 36 00:02:19,223 --> 00:02:21,892 Så jeg forgiftet henne? 37 00:02:21,976 --> 00:02:24,144 Nei. Det er ikke din feil. 38 00:02:25,312 --> 00:02:26,397 Hun har barn. 39 00:02:26,480 --> 00:02:29,984 Men de er helt alene på bakken. 40 00:02:30,067 --> 00:02:32,820 -Vi må legge dem tilbake i redet. -Vi kan ikke. 41 00:02:32,903 --> 00:02:37,199 Soldatene innkalte til møte. Alle nybyggerne må delta. 42 00:02:37,283 --> 00:02:39,076 Jeg ser fremdeles ikke poenget. 43 00:02:39,159 --> 00:02:40,786 Bra at de holder oss informert. 44 00:02:40,870 --> 00:02:43,831 Vi har ingenting med det de bygger i bane å gjøre. 45 00:02:43,914 --> 00:02:47,209 De burde i det minste fortelle hva som foregår hjemme. 46 00:02:47,293 --> 00:02:48,794 Dette er hjemme. 47 00:02:53,591 --> 00:02:55,551 Vi kan begrave henne i morgen. 48 00:02:56,594 --> 00:02:58,721 Det går bra. Jeg kan gjøre det selv. 49 00:02:59,930 --> 00:03:02,600 Det er mat i kjøleskapet. Bare varm den. 50 00:03:02,683 --> 00:03:04,101 Kan jeg bli med dere? 51 00:03:04,184 --> 00:03:09,023 Beklager, vennen, dette er for voksne. Du må bli her. 52 00:03:25,122 --> 00:03:26,832 CARA DETTE ER IKKE LEKER IKKE RØR! 53 00:03:28,918 --> 00:03:30,336 Hva gjør du? 54 00:03:32,171 --> 00:03:34,590 Jeg rotet det til. Jeg må fikse det. 55 00:03:37,927 --> 00:03:39,595 Kan jeg bli med? 56 00:03:39,678 --> 00:03:40,804 Nei. 57 00:03:42,389 --> 00:03:44,767 Beklager, men du må bli her. Ok? 58 00:03:44,850 --> 00:03:46,226 Ha det. 59 00:04:03,369 --> 00:04:06,121 Ikke vær redd, jeg skal ta meg av dere. 60 00:05:13,939 --> 00:05:15,733 Hva? Hva er det? 61 00:05:19,111 --> 00:05:20,404 Stikk. 62 00:05:20,904 --> 00:05:22,698 La meg være i fred. 63 00:06:02,237 --> 00:06:05,115 Nei! Du kan ikke ta den! Den er ikke til deg! 64 00:06:12,414 --> 00:06:17,044 FN-MARINENS FORSYNINGSSKIP I BELTET 65 00:06:39,149 --> 00:06:41,527 Lasterom 2, gjør klar til å koble fra. 66 00:06:41,819 --> 00:06:43,070 Bekreftet. 67 00:06:44,404 --> 00:06:47,574 Sideskipet er stengt. Lasterom 2 er klart. 68 00:06:47,991 --> 00:06:49,409 Kobler fra Lasterom 2. 69 00:06:51,662 --> 00:06:54,832 Ifølge lastedokumentet var det alt. 70 00:06:56,458 --> 00:06:58,085 Vent litt. 71 00:06:58,168 --> 00:07:00,379 Vanntank åtte og ni er fremdeles lave. 72 00:07:00,462 --> 00:07:02,422 Jeg mente at det var alt her nede. 73 00:07:02,506 --> 00:07:05,342 Slapp av. Vi bytter forbindelse. Vi skal fylle opp. 74 00:07:06,635 --> 00:07:09,179 Jeg trodde aldri jeg fikk oppleve 75 00:07:09,263 --> 00:07:12,641 å levere Mickie-ammunisjon til et privatskip i Beltet. 76 00:07:12,724 --> 00:07:16,228 Det føles bra. At alle er på samme side for en gangs skyld? 77 00:07:16,895 --> 00:07:18,897 Ja. Jeg antar det. 78 00:07:20,649 --> 00:07:22,025 God jakt. 79 00:07:32,244 --> 00:07:33,996 FORSYNINGSINNTAK 80 00:07:38,333 --> 00:07:40,711 Alt ser bra ut fra vår side. 81 00:07:40,794 --> 00:07:43,672 Klare til å koble fra når du er det, takk. 82 00:07:43,755 --> 00:07:46,425 Forstått, Rocinante, vennligst vent. 83 00:07:46,508 --> 00:07:49,553 Ferdspesialisten overføres nå. 84 00:07:49,636 --> 00:07:52,097 -Hva for noe? -Ferdspesialisten. 85 00:07:52,181 --> 00:07:54,600 -Vi ventet ikke... -Jeg kan ikke si noe. 86 00:07:54,683 --> 00:07:57,686 Ordren kom fra generalsekretæren selv. 87 00:08:00,522 --> 00:08:03,525 Forstått. Rocinante venter. 88 00:08:06,278 --> 00:08:08,947 Peaches, gå til to. 89 00:08:11,408 --> 00:08:12,576 Holden? 90 00:08:12,659 --> 00:08:15,913 Clarissa, vi får FN-personell om bord. 91 00:08:15,996 --> 00:08:18,415 -Skal de... -Nei, de ser ikke etter deg. 92 00:08:18,498 --> 00:08:22,252 Gå til lugaren din og bli der til du hører fra meg, ok? 93 00:08:22,336 --> 00:08:23,378 Ok. 94 00:08:43,440 --> 00:08:45,734 -Bobbie. -Tillatelse til å komme om bord? 95 00:08:45,817 --> 00:08:48,362 Selvsagt, innvilget. 96 00:08:48,445 --> 00:08:50,239 Beklager diskresjonen. 97 00:08:50,322 --> 00:08:52,324 Sjefen ville ikke ha dette på sambandet. 98 00:08:52,407 --> 00:08:54,284 -Hva skjer? -Forandring i planene. 99 00:08:54,826 --> 00:08:56,203 Gjør klart til dyst. 100 00:10:15,949 --> 00:10:19,036 CERES-STASJONEN I BELTET 101 00:10:55,655 --> 00:10:56,865 Slipp ham ut. 102 00:10:59,159 --> 00:11:02,871 Beklager. Jeg kan ikke. Vi har lover på denne stasjonen. 103 00:11:02,954 --> 00:11:07,876 Dette er en Den frie marine-sak, og jeg skal ta meg av det. 104 00:11:09,211 --> 00:11:12,923 Overlat ham til meg. 105 00:11:39,074 --> 00:11:40,909 Når vi kommer til skipet, 106 00:11:40,992 --> 00:11:43,745 stell deg og meld deg til tjeneste. 107 00:11:43,829 --> 00:11:44,704 Er det alt? 108 00:11:45,497 --> 00:11:49,793 Yoan overfalt en overordnet, og du forsvarte deg selv. 109 00:11:49,876 --> 00:11:51,461 Det var det som skjedde. 110 00:11:56,591 --> 00:11:58,802 Skal jeg straffe deg mer? 111 00:12:00,929 --> 00:12:04,099 Jeg tror den ydmykelsen 112 00:12:04,766 --> 00:12:08,937 du har blitt siden vi ankom Ceres, er straff nok. 113 00:12:14,109 --> 00:12:19,030 Jeg og Cyn pleide å gå ut etter vaktene på Pallas. 114 00:12:21,199 --> 00:12:26,037 Hver dag drakk vi til bartenderen kastet oss ut. 115 00:12:26,705 --> 00:12:29,833 Hver kveld gikk vi til sengs med en ny person. 116 00:12:30,500 --> 00:12:36,214 Men neste dag var vi alltid tilbake på post. 117 00:12:37,507 --> 00:12:39,217 Vi kunne ikke kludre det til, 118 00:12:40,135 --> 00:12:44,848 for vi hadde ikke noen til å redde oss. 119 00:12:50,770 --> 00:12:52,230 Vi hadde bare hverandre. 120 00:13:09,915 --> 00:13:12,250 SIGINT sjekket den banen du identifiserte 121 00:13:12,334 --> 00:13:15,504 med alle tilgjengelige ressurser og fant dette. 122 00:13:16,254 --> 00:13:18,673 Azure Dragon er en standard steinhopper 123 00:13:18,757 --> 00:13:21,968 rigget med mange radarer, antenner og sensorer. 124 00:13:22,052 --> 00:13:25,722 Den svever bare ubemerket. Vi skal fange den. 125 00:13:27,224 --> 00:13:28,725 Skal vi det? 126 00:13:29,392 --> 00:13:32,103 -Oppdraget var søk og tilintetgjør. -Ikke nå lenger. 127 00:13:32,187 --> 00:13:34,940 Sjefen vil ha infoen som kan være om bord. 128 00:13:35,023 --> 00:13:36,608 Hun har et marinekorps. 129 00:13:36,691 --> 00:13:39,277 Hun tror at Roci er det beste alternativet. 130 00:13:39,361 --> 00:13:40,362 Hvorfor det? 131 00:13:40,445 --> 00:13:42,656 Avasarala har mistet angrepsstyrker før, 132 00:13:42,781 --> 00:13:46,368 og det fremstår ikke bra politisk å miste enda en. 133 00:13:46,451 --> 00:13:49,246 Vi er uavhengige. Roter vi det til, er det vår skyld. 134 00:13:49,329 --> 00:13:50,747 Det handler om moral. 135 00:13:50,830 --> 00:13:53,667 Vi har vært i vansker lenge, så vi trenger en seier. 136 00:13:53,750 --> 00:13:55,168 Vi skal ikke mislykkes. 137 00:13:55,544 --> 00:13:57,879 Ombordstigning og skyting er mer risikofylt 138 00:13:57,963 --> 00:13:59,881 enn å sende en torpedo mot dem. 139 00:13:59,965 --> 00:14:02,884 Ikke bry hodet ditt, det er derfor jeg er her. 140 00:14:03,510 --> 00:14:05,011 Trolig ikke bevæpnet, 141 00:14:05,095 --> 00:14:08,473 og den slags skip har ikke et mannskap på flere enn fire. 142 00:14:08,557 --> 00:14:10,058 Jeg skal gjøre kort prosess. 143 00:14:10,684 --> 00:14:12,310 Det tror jeg nok. 144 00:14:13,144 --> 00:14:17,399 Stol på meg, disse fanatikerne kommer ikke til å overgi seg, Naomi... 145 00:14:21,278 --> 00:14:23,071 Jeg antar at du har en plan. 146 00:14:23,947 --> 00:14:27,701 Vi kommer inn i sensorskyggen og sniker oss stille innpå dem 147 00:14:27,784 --> 00:14:30,245 bak cockpiten for å komme nærme. 148 00:14:30,328 --> 00:14:32,706 Vi krysser over og deaktiverer motoren. 149 00:14:32,789 --> 00:14:34,833 Jeg tok med noe spesielt for det. 150 00:14:34,916 --> 00:14:38,128 Steng luftslusen, og pang, ferdig. 151 00:14:39,713 --> 00:14:41,798 Får du betalt ekstra for dette? 152 00:14:41,881 --> 00:14:43,633 Jeg bryr meg ikke om pengene. 153 00:14:46,136 --> 00:14:47,679 For noen folk. 154 00:14:47,762 --> 00:14:49,347 Jammen et glad mannskap. 155 00:14:52,851 --> 00:14:55,812 Apropos mannskap, skipet har en ny mekanikerlærling. 156 00:14:55,895 --> 00:14:56,855 Amos. 157 00:14:58,064 --> 00:14:59,983 Bobbie Draper, Clarissa Mao. 158 00:15:01,735 --> 00:15:04,362 -Hallo. -Det må være en spøk. 159 00:15:04,446 --> 00:15:07,657 -Du kan bevege deg fritt. -Takk. 160 00:15:09,284 --> 00:15:13,038 Amos tok henne med fra jorden etter at den første steinen traff. 161 00:15:13,121 --> 00:15:16,708 -Dere har en forbryter... -Amos stoler på henne, jeg stoler på ham, 162 00:15:16,791 --> 00:15:19,252 og dette er vårt skip, punktum. 163 00:15:21,713 --> 00:15:23,340 Ja vel, kaptein. 164 00:15:24,215 --> 00:15:25,967 Jeg skal finne noe å spise. 165 00:15:29,179 --> 00:15:30,055 Du. 166 00:15:34,476 --> 00:15:37,479 Vet du om det er noen skip som er savnet ved Ringen? 167 00:15:37,562 --> 00:15:38,396 Savnet? 168 00:15:38,980 --> 00:15:40,315 Under transitt. 169 00:15:42,484 --> 00:15:44,361 Det var Mars-informasjon om 170 00:15:44,444 --> 00:15:47,280 skip som forsvant da de passerte gjennom ringene. 171 00:15:47,364 --> 00:15:49,824 Det ble mistenkt at de sluttet seg til Inaros, 172 00:15:49,908 --> 00:15:51,868 men det ble ikke bekreftet. 173 00:15:52,702 --> 00:15:54,913 Skipene ble aldri gjort rede for. 174 00:15:54,996 --> 00:15:56,289 Hvordan det? 175 00:15:58,750 --> 00:16:00,418 Jeg fant dette 176 00:16:01,169 --> 00:16:04,839 skjult i den siste Den frie marine-evalueringen. 177 00:16:05,840 --> 00:16:10,345 Det egenrådige KRMM-skipet på vei ut fra Ringrommet, og det er Barkeith. 178 00:16:10,428 --> 00:16:11,513 Se på dette. 179 00:16:14,432 --> 00:16:16,184 Det er ikke en normal transitt. 180 00:16:17,018 --> 00:16:18,520 Og du ville vite det. 181 00:16:19,270 --> 00:16:23,566 Kan ha noe med protomolekylet som ble stjålet fra Fred Johnson å gjøre. 182 00:16:24,484 --> 00:16:27,028 Kan du skaffe den informasjonen til meg? 183 00:16:27,112 --> 00:16:28,947 Ja. Jeg skal gjøre det. 184 00:16:47,549 --> 00:16:52,178 TYNAN I BELTET 185 00:17:00,270 --> 00:17:02,272 Inazami er på vår radar. 186 00:17:07,360 --> 00:17:10,196 Rakettstativer, babord og akterut, full ladning. 187 00:17:10,280 --> 00:17:11,489 Det er krig. 188 00:17:11,573 --> 00:17:13,783 De er der de sa de ville være. 189 00:17:13,867 --> 00:17:15,869 -Vi bør armere torpedoene. -Alle tre? 190 00:17:15,952 --> 00:17:18,580 De sjekker om det er verdt å prøve seg på dusøren. 191 00:17:18,663 --> 00:17:19,873 Selvsagt. 192 00:17:19,956 --> 00:17:21,416 Walker var en tyv, 193 00:17:21,499 --> 00:17:24,294 og hadde vi hatt noe bedre, hadde jeg brukt det. 194 00:17:31,593 --> 00:17:34,637 Du er tryggere hos ham enn hos oss. 195 00:17:39,267 --> 00:17:42,395 Kaptein, ingenting i regionen er på vei mot oss. 196 00:17:42,479 --> 00:17:43,480 Vi er alene. 197 00:17:44,022 --> 00:17:47,317 Infostråle over samband. Si vi er klare til å legge til. 198 00:17:52,572 --> 00:17:56,493 Hvis de prøver å bevege seg forbi oss, drep dem alle. 199 00:18:07,921 --> 00:18:10,924 -Liang Walker. -Camina Drummer. 200 00:18:11,007 --> 00:18:13,051 På den legendariske Tynan. 201 00:18:14,511 --> 00:18:16,721 -Har vi tid til en omvisning? -Ikke nå. 202 00:18:19,265 --> 00:18:20,350 Er dette lasten? 203 00:18:21,267 --> 00:18:22,685 Michio. 204 00:18:27,941 --> 00:18:29,150 Mindre enn avtalt. 205 00:18:29,234 --> 00:18:32,237 Det er blitt vanskeligere å få tilgang til kontoene mine. 206 00:18:33,112 --> 00:18:35,782 Du skal få resten, jeg forsikrer deg. 207 00:18:37,033 --> 00:18:38,201 Vi har et problem. 208 00:18:44,249 --> 00:18:47,377 Den frie marine har overtatt sikkerheten på Ganymede. 209 00:18:47,961 --> 00:18:51,714 De setter ut kontrollpunkter over hele stasjonen og havnen. 210 00:18:52,215 --> 00:18:53,925 Lasten er ikke trygg der. 211 00:18:54,300 --> 00:18:56,845 Du er Den frie marine. Får du ikke henne gjennom? 212 00:18:56,928 --> 00:18:59,514 -Jeg er Golden Bough. -De er Den frie marine. 213 00:18:59,597 --> 00:19:00,765 Noen mer enn andre. 214 00:19:01,307 --> 00:19:03,768 Marco Inaros, han liker meg ikke. 215 00:19:05,353 --> 00:19:07,647 Jeg skremmer ham. Seksuelt. 216 00:19:12,443 --> 00:19:16,447 Hun kan være en del av mannskapet til Rhea, eller Iapetus, kanskje. 217 00:19:17,115 --> 00:19:18,783 Hva er dine ferdigheter? 218 00:19:18,867 --> 00:19:22,245 Berger, klasse 2, og akuttmedisiner. 219 00:19:22,328 --> 00:19:24,622 Du får lite å gjøre. Vi flytter gods. 220 00:19:24,706 --> 00:19:26,416 Dere kjemper ikke? 221 00:19:26,499 --> 00:19:29,460 Noen Golden Bougher likte ikke å smiske for Marco, 222 00:19:29,544 --> 00:19:31,713 så de forlot Den frie marine. 223 00:19:31,796 --> 00:19:34,465 Resten av oss ligger tynt an på grunn av det. 224 00:19:34,549 --> 00:19:37,510 Hvis dere blir jaktet på, vil jeg heller være her. 225 00:19:37,594 --> 00:19:42,432 Marco vil ikke at vi skal dø, han ydmyker oss med drittjobber. 226 00:19:43,349 --> 00:19:44,601 Det er ikke så ille. 227 00:19:45,184 --> 00:19:49,314 Noen ganger forsvinner forsyninger, og du får penger i lomma. 228 00:19:49,397 --> 00:19:51,232 Hva slags gods flytter dere? 229 00:19:51,316 --> 00:19:52,984 Mye mat og vann. 230 00:19:53,067 --> 00:19:57,906 Renseanlegg, generatorer, stort sett fra Ganymede og Ceres. 231 00:19:58,990 --> 00:20:00,658 Overføring? Til hvor? 232 00:20:01,910 --> 00:20:03,036 Forsyningsdepoter. 233 00:20:03,953 --> 00:20:06,831 Marco har opprettet dem over hele Beltet. 234 00:20:11,669 --> 00:20:14,130 Det kan passe bra med en omvisning likevel. 235 00:20:41,991 --> 00:20:43,618 Har noe endret seg? 236 00:20:44,285 --> 00:20:46,663 Vurderer alternative kurser, 237 00:20:46,746 --> 00:20:49,916 for å se om vi kan få forsyningene til Medina raskere. 238 00:20:52,543 --> 00:20:53,836 Raskere enn det? 239 00:20:55,004 --> 00:20:56,422 Er det planen din? 240 00:20:56,506 --> 00:20:58,424 -Om det er en bedre? -Det er det ikke. 241 00:21:03,388 --> 00:21:05,181 Jeg hørte om Filip. 242 00:21:08,101 --> 00:21:09,519 Du er ny her. 243 00:21:10,019 --> 00:21:13,690 Tenk nøye over hva du sier. 244 00:21:15,233 --> 00:21:18,945 Slipp ham i en resirkuleringstank i noen timer og se om han kan svømme. 245 00:21:20,738 --> 00:21:22,949 Snakker du av erfaring? 246 00:21:23,032 --> 00:21:25,660 Onkel Uttam var tradisjonalist. 247 00:21:25,743 --> 00:21:29,372 Jeg fortjente det nok, jeg gikk gjennom en fase, så... 248 00:21:30,164 --> 00:21:33,334 Dette er mer enn bare en fase. 249 00:21:33,793 --> 00:21:36,921 Filip har mistet fokuset helt. Ingen selvkontroll. 250 00:21:37,005 --> 00:21:38,589 Alle er enige om det. 251 00:21:41,801 --> 00:21:43,761 Rykter og snakk. 252 00:21:44,929 --> 00:21:46,389 Man kan ikke unngå det. 253 00:21:48,516 --> 00:21:51,811 Det er ingen hemmelighet hva Filip har måttet tåle. 254 00:21:54,105 --> 00:21:57,442 Høres ut som moren hans hadde mye å gjøre med det. 255 00:21:59,152 --> 00:22:00,486 Nei... 256 00:22:02,196 --> 00:22:05,867 Det var hans feil, for at han tok henne med hit. 257 00:22:07,118 --> 00:22:10,788 Det kostet oss så mye. 258 00:22:20,339 --> 00:22:22,258 Hva ønsker du for ham? 259 00:22:22,884 --> 00:22:24,886 Jeg vil at han skal være bedre. 260 00:22:25,803 --> 00:22:28,222 -Han er en del av meg. -Han er din sønn. 261 00:22:28,306 --> 00:22:30,016 Det er definisjonen. 262 00:22:31,642 --> 00:22:33,269 Jeg er glad i ham. 263 00:22:34,103 --> 00:22:37,565 De ordene betyr forskjellige ting for forskjellige personer. 264 00:22:37,648 --> 00:22:41,110 Onkel var nok glad i meg, på sin egen måte. 265 00:22:41,194 --> 00:22:43,071 Du er glad i Filip, 266 00:22:44,030 --> 00:22:46,032 og det kan bety at du... 267 00:22:46,115 --> 00:22:51,162 Du syns synd på ham, eller du misunner ham 268 00:22:53,164 --> 00:22:54,999 eller savner ham. 269 00:22:58,586 --> 00:23:00,004 Jeg trenger ham. 270 00:23:02,632 --> 00:23:05,051 Han må være den mannen han burde være. 271 00:23:05,927 --> 00:23:08,513 Skal du være sint på ham til da? 272 00:23:10,473 --> 00:23:14,769 Jeg spør bare fordi jeg syns du har viktigere ting å bekymre deg for. 273 00:23:15,853 --> 00:23:17,313 Som vår krig. 274 00:23:24,237 --> 00:23:29,158 Du vet at alle andre her er redde for meg. 275 00:23:30,785 --> 00:23:34,247 Så bare hyggelig? 276 00:23:37,667 --> 00:23:40,586 Det er et gammelt og skadet skip, 277 00:23:41,212 --> 00:23:45,341 men fremdeles hardt som en spiker og dobbelt så skarpt. 278 00:23:45,967 --> 00:23:47,218 Som Ashford. 279 00:23:47,593 --> 00:23:51,639 En sann pirat, på den tiden det betydde noe. 280 00:23:52,348 --> 00:23:56,519 Vanskelig å tro at en pansetara som Inaros drepte ham. 281 00:23:56,602 --> 00:23:59,230 Den store Marco, 282 00:23:59,313 --> 00:24:02,316 med sine vakre øyne og sitt perfekte hår. 283 00:24:04,235 --> 00:24:06,028 Han var heldig, 284 00:24:06,112 --> 00:24:09,157 og nå tror alle i Beltet at han er et geni. 285 00:24:10,158 --> 00:24:12,869 Han er flink til å gjøre folk til følgere. 286 00:24:12,952 --> 00:24:14,871 Men du liker visst ikke det. 287 00:24:15,496 --> 00:24:17,874 -Ikke jeg heller. -Se hvor du endte opp. 288 00:24:17,957 --> 00:24:20,126 Matar Kubileya likte det heller ikke. 289 00:24:20,209 --> 00:24:21,794 Og nå er de døde. 290 00:24:23,921 --> 00:24:28,050 Da Golden Bough ble delt, var du lojal mot Marco. 291 00:24:28,801 --> 00:24:30,344 Hvorfor? 292 00:24:30,428 --> 00:24:33,097 Jeg antar at jeg ble grepet av øyeblikket. 293 00:24:33,848 --> 00:24:36,309 Endelig hevn over indrene. 294 00:24:36,976 --> 00:24:40,813 Det føltes strålende. 295 00:24:41,731 --> 00:24:42,732 Og nå? 296 00:24:43,733 --> 00:24:45,443 Hva vil du ha fra meg? 297 00:24:46,903 --> 00:24:48,988 Du vet hvor forsyningsdepotene hans er. 298 00:24:51,407 --> 00:24:55,786 Er du virkelig fornøyd med bare litt, en liten bibeskjeftigelse, 299 00:24:55,870 --> 00:24:59,707 når den store premien sitter der uberørt? 300 00:25:00,666 --> 00:25:02,668 Det er dumt å trosse Marco nå. 301 00:25:02,752 --> 00:25:06,881 -Du trosser ham ved å snakke med meg. -Kanskje jeg skal angi deg. 302 00:25:06,964 --> 00:25:09,926 Golden Bough-skipene som ikke overga seg. 303 00:25:10,009 --> 00:25:13,012 -Har du kontakt med dem? -Kanskje. Noen få. 304 00:25:13,095 --> 00:25:16,098 Vi trenger bare de som er lei av å spise smuler. 305 00:25:16,182 --> 00:25:19,977 De som er klare til å ta maten av bordet til Marco, 306 00:25:20,061 --> 00:25:22,188 som en ekte pirat hadde gjort. 307 00:25:39,372 --> 00:25:41,707 Yoan hadde en familie på Vesta. 308 00:25:43,251 --> 00:25:44,418 Ok. 309 00:25:44,502 --> 00:25:48,422 De bør bli betalt for alt han gjorde for saken og ville ha gjort. 310 00:25:49,173 --> 00:25:51,801 Yoan overfalt deg, og du forsvarte deg selv. 311 00:25:52,760 --> 00:25:56,180 Om han hadde overlevd, hadde han blitt straffet og avskjediget. 312 00:25:56,264 --> 00:25:58,182 Vi skylder ikke familien hans noe. 313 00:26:00,518 --> 00:26:02,478 Du har rett. Glem det. 314 00:26:03,312 --> 00:26:06,649 Men det er en vennlig impuls. 315 00:26:06,732 --> 00:26:09,860 Jeg skal få styrmannen til å ordne så Yoans familie får 316 00:26:09,944 --> 00:26:13,281 en måned med brensel og noen nye gruvenett. 317 00:26:15,783 --> 00:26:16,951 Takk. 318 00:26:23,040 --> 00:26:24,667 Jeg heter Filip Inaros. 319 00:26:26,002 --> 00:26:27,545 Jeg var en venn av Yoan. 320 00:26:29,213 --> 00:26:33,217 Jeg tjenestegjorde med ham i Den frie marine. 321 00:26:35,136 --> 00:26:38,639 Beklager det som skjedde, det var... 322 00:26:39,932 --> 00:26:41,809 Yoan, han var... 323 00:26:58,117 --> 00:27:00,536 Jeg heter Filip Inaros. 324 00:27:02,079 --> 00:27:04,206 Jeg var sammen med Yoan i Den frie marine. 325 00:27:05,249 --> 00:27:08,544 Kondolerer. 326 00:27:09,837 --> 00:27:13,215 Dere vil motta forsyninger som en hyllest for hans tjeneste. 327 00:27:16,844 --> 00:27:22,683 Han døde da han tjente Marco Inaros og Beltet. 328 00:27:32,735 --> 00:27:36,614 ZENOBIA "FNM - EN" 329 00:27:41,077 --> 00:27:42,620 Klart jeg ikke liker det. 330 00:27:42,703 --> 00:27:45,915 Det er høy risiko. Jeg skulle ønske du hadde overbevist henne. 331 00:27:45,998 --> 00:27:48,417 Jeg fikk ikke sjansen. 332 00:27:48,501 --> 00:27:51,212 -Hun spurte meg ikke. -Herregud. 333 00:27:56,050 --> 00:28:00,221 AZURE DRAGON PÅ FLÅTEN 334 00:28:47,435 --> 00:28:49,603 Hvordan får jeg en slik drakt? 335 00:28:49,687 --> 00:28:52,148 Du hadde bare skadet deg selv, Pee-Wee. 336 00:28:55,734 --> 00:28:57,069 Det er klart. 337 00:29:03,492 --> 00:29:05,077 EMP-STATUS KLAR 338 00:29:06,245 --> 00:29:10,124 -Godt jeg fant deg. -Det passer ikke. 339 00:29:10,207 --> 00:29:14,587 Det gjør det aldri. Jeg får inntrykk av at det er noe som skjer, 340 00:29:14,670 --> 00:29:16,964 -og jeg vil gjerne vite... -Miss Stuart, 341 00:29:17,047 --> 00:29:19,925 om du fortsetter å misbruke din tilgang om bord på skipet, 342 00:29:20,009 --> 00:29:21,886 må jeg trekke den tilbake. 343 00:29:49,955 --> 00:29:51,081 Pokker! De så oss. 344 00:29:51,165 --> 00:29:53,083 De flykter. Hold dere fast. 345 00:30:02,510 --> 00:30:05,054 Jeg sikter på dem. Kanonen lades. 346 00:30:05,137 --> 00:30:06,972 Nei, Holden, ikke skyt. 347 00:30:07,056 --> 00:30:10,309 -Jeg skal plassere en i motoren deres. -Ikke skyt! 348 00:30:10,392 --> 00:30:13,020 -De kan ikke flykte. -Vi kan ikke ødelegge dem. 349 00:30:13,103 --> 00:30:16,315 -Oppdraget er å komme om bord. -Oppdraget er avlyst. 350 00:30:16,398 --> 00:30:20,611 Jeg er operasjonslederen. Oppdraget er avlyst når jeg sier det! 351 00:30:20,694 --> 00:30:25,199 Plasser oss ved siden av, hold oss stødige og vent på mitt signal. 352 00:30:25,282 --> 00:30:26,825 For pokker, Bobbie. 353 00:30:28,035 --> 00:30:30,913 Faen! Ok, alle må holde seg fast. 354 00:30:33,040 --> 00:30:34,166 Faen. 355 00:31:17,543 --> 00:31:18,794 Hva gjør du? 356 00:31:19,503 --> 00:31:22,089 Holden, få meg så nærme som mulig. 357 00:31:22,673 --> 00:31:25,175 De prøver å brenne oss med motorplasmaen. 358 00:31:25,259 --> 00:31:27,469 Du sier ikke det! Nærmere. 359 00:31:29,054 --> 00:31:30,431 Nærmere! 360 00:31:55,664 --> 00:31:58,834 De har ikke motorkraft. Naomi, du kan krysse over. 361 00:31:58,917 --> 00:32:01,170 Jeg går for å åpne luftslusen. 362 00:32:01,253 --> 00:32:02,546 På vei! 363 00:32:03,631 --> 00:32:05,090 OMSTART 364 00:32:08,719 --> 00:32:10,054 Naomi? 365 00:32:10,679 --> 00:32:11,889 Hvor er du? 366 00:32:11,972 --> 00:32:13,098 Jeg kommer. 367 00:32:23,233 --> 00:32:24,401 Naomi! 368 00:32:26,445 --> 00:32:28,572 Fort. De kommer til å starte opp igjen. 369 00:32:29,823 --> 00:32:30,699 Jeg gjør det. 370 00:32:36,622 --> 00:32:40,334 -Hva skjedde med Naomi? -Hun hadde en teknisk feil. 371 00:32:40,417 --> 00:32:44,630 Hva faen snakker du om? Naomi? Meld deg. Hva skjer? 372 00:32:44,713 --> 00:32:45,881 Det går bra. 373 00:32:45,964 --> 00:32:46,965 Luken er åpen. 374 00:32:47,049 --> 00:32:48,759 Jeg starter bypass. 375 00:32:49,510 --> 00:32:52,429 Om jeg har drivkraft igjen, får de også snart det. 376 00:32:52,513 --> 00:32:56,100 Vi vil ikke være her når skipet tar av eller sprenges. 377 00:32:56,183 --> 00:32:58,143 Jeg vet det. Jeg fikser det. 378 00:32:58,686 --> 00:33:00,604 Området rundt luftslusen er sikret. 379 00:33:00,688 --> 00:33:02,856 Som forventet. Klart til gjennombryting. 380 00:33:07,528 --> 00:33:09,571 Gjennombrytningsladninger pågår. 381 00:33:09,655 --> 00:33:12,074 Status på reaktoren. 382 00:33:12,157 --> 00:33:14,284 Clarissa, gi meg en oppdatering. 383 00:33:14,368 --> 00:33:17,621 Som om de lagde det av rester. Ingenting er logisk. 384 00:33:18,163 --> 00:33:19,748 Klare til å bryte gjennom. 385 00:33:21,959 --> 00:33:23,001 Skal vi gå inn? 386 00:33:23,085 --> 00:33:26,547 Klokken tikker, Clarissa. Kan du slå av reaktoren eller ikke? 387 00:33:26,839 --> 00:33:31,301 Clarissa, du må finne det magnetiske utgangspunktet. 388 00:33:33,220 --> 00:33:35,597 Det er den mest beskyttede kabelen der. 389 00:33:35,681 --> 00:33:39,643 Mest sannsynlig den sorte under ledningen. 390 00:33:39,727 --> 00:33:40,978 Trekk den ut. 391 00:33:43,188 --> 00:33:45,399 -Takk. -Ladningen er på plass. 392 00:33:45,482 --> 00:33:47,276 -Alt er klart. -På vei, Bobbie? 393 00:33:50,195 --> 00:33:51,071 TRUSSEL LAV 394 00:33:51,155 --> 00:33:52,573 Clarissa, hold deg bak meg. 395 00:33:59,413 --> 00:34:00,289 Faen! 396 00:34:01,498 --> 00:34:03,876 Bobbie, hva skjer? Trenger du hjelp? 397 00:34:03,959 --> 00:34:05,836 Tre beltere nede. Clarissa er såret. 398 00:34:08,422 --> 00:34:11,175 For pokker, jeg må få henne tilbake til Roci fort. 399 00:34:11,258 --> 00:34:13,510 -Bryt gjennom nå. -Vi klarer dette. 400 00:34:24,938 --> 00:34:26,565 -Klarert. -Klarert. 401 00:34:29,693 --> 00:34:31,195 Motoren er fortsatt frakoblet. 402 00:34:31,278 --> 00:34:32,529 Bobbie? 403 00:34:32,613 --> 00:34:35,240 -Er dere inne? -Hvordan går det med Peaches? 404 00:34:35,324 --> 00:34:38,452 Det går bra. Hun reddet meg. 405 00:34:38,786 --> 00:34:39,870 Bra. 406 00:34:40,788 --> 00:34:41,789 Hun var flink. 407 00:34:41,872 --> 00:34:44,374 Det så ut som de slettet datakjernen sin. 408 00:34:44,708 --> 00:34:47,085 Roci må knekke krypteringen. 409 00:34:47,169 --> 00:34:48,212 Få en fast kobling. 410 00:34:50,172 --> 00:34:51,799 Hva var det som skjedde? 411 00:34:53,383 --> 00:34:54,760 Det går bra. 412 00:34:55,052 --> 00:34:58,013 Bra, eller "ikke klar for å prate om det"-bra? 413 00:35:00,140 --> 00:35:01,433 Det andre. 414 00:35:02,726 --> 00:35:03,936 Ok. 415 00:35:11,610 --> 00:35:14,029 Ok, det var det. Vi er inne. 416 00:35:14,571 --> 00:35:16,782 Dere burde ha tilgang til det som er der. 417 00:35:23,789 --> 00:35:25,582 Herregud. 418 00:35:26,542 --> 00:35:27,709 Hva er det? 419 00:35:33,841 --> 00:35:35,634 Hovedåren. 420 00:35:49,439 --> 00:35:50,858 Kom inn. 421 00:35:54,903 --> 00:35:58,824 -Miss Stuart, takk for din... -Hva skjedde? 422 00:35:58,907 --> 00:36:01,410 Hva får deg til å tro at noe skjedde? 423 00:36:01,493 --> 00:36:05,455 De siste timene har alle offiserene på skipet 424 00:36:05,539 --> 00:36:08,917 gått rundt som om de er superengstelige. 425 00:36:09,001 --> 00:36:13,547 Og sambandssjefen sendte ut en påminnelse om medias forpliktelser 426 00:36:13,630 --> 00:36:15,591 under sikkerhetsloven, 427 00:36:15,674 --> 00:36:18,760 som betyr at det skjedde noe ille, 428 00:36:19,761 --> 00:36:21,972 eller så var vi heldige. 429 00:36:22,055 --> 00:36:25,058 Jeg fikk deg ikke hit for å snakke om det. 430 00:36:26,810 --> 00:36:28,812 For pokker. 431 00:36:31,815 --> 00:36:33,984 Du får de gode nyhetene snart. 432 00:36:41,366 --> 00:36:44,411 Jeg vil gi deg et prosjekt. 433 00:36:44,786 --> 00:36:47,915 Jeg vil at Beltet skal se hva det gjør med oss. 434 00:36:47,998 --> 00:36:51,543 Sendingene er fulle av tall og politisk retorikk. 435 00:36:51,627 --> 00:36:54,755 Jeg vil at de skal se de menneskene de har såret. 436 00:36:54,838 --> 00:36:56,548 Jeg driver ikke med propaganda. 437 00:36:57,174 --> 00:37:00,260 -Du har undersåttene for det. -Ja. 438 00:37:00,344 --> 00:37:03,263 Hvis jeg trenger en offentlig kunngjøring 439 00:37:03,347 --> 00:37:06,683 om intim sykdom, så er de ok. 440 00:37:06,767 --> 00:37:09,311 Men du har følgere, og du har stil. 441 00:37:09,394 --> 00:37:11,939 Jeg har troverdigheten som statsmediene ikke har, 442 00:37:12,022 --> 00:37:13,690 og du vil utnytte det. 443 00:37:14,274 --> 00:37:16,568 Jeg ber deg ikke om å lyve. 444 00:37:16,652 --> 00:37:19,029 Jeg ber deg om å fortelle sannheten. 445 00:37:19,112 --> 00:37:22,032 Ikke bare statistikken, men hva den betyr. 446 00:37:22,115 --> 00:37:24,034 De livene vi har mistet. 447 00:37:24,618 --> 00:37:26,453 Den smerten vi har lidd. 448 00:37:26,912 --> 00:37:30,248 Alt det de vanlige nyhetene dropper. 449 00:37:30,332 --> 00:37:32,960 Det får ikke overbevist noen beltere. 450 00:37:33,043 --> 00:37:36,088 Kanskje. Noen få i utkanten. 451 00:37:36,588 --> 00:37:39,049 Du kan gjøre oss menneskelige 452 00:37:40,300 --> 00:37:46,056 og gjøre det litt vanskeligere for dem å ha det bra med å drepe jordboere. 453 00:37:48,100 --> 00:37:53,438 Eller la være, og for hvert angrep kan du undre på 454 00:37:53,522 --> 00:37:57,567 om det var det ene du kunne ha stoppet, 455 00:37:57,651 --> 00:38:00,070 men du valgte å ikke gjøre det. 456 00:38:07,202 --> 00:38:09,579 Du er flink til å gi dårlig samvittighet. 457 00:38:10,247 --> 00:38:13,291 Jeg øver mye når jeg er alene. 458 00:38:21,466 --> 00:38:26,722 Å bruke modene er vel ren refleks. 459 00:38:26,805 --> 00:38:28,682 Det er flaut. 460 00:38:30,600 --> 00:38:34,146 Jeg så hva den raketten gjorde med skipets skrog, 461 00:38:34,229 --> 00:38:38,734 så den hadde knust Bobbie om den hadde truffet henne. 462 00:38:40,027 --> 00:38:44,322 Du prøver å oppmuntre meg etter at jeg nestet druknet i mitt eget spy. 463 00:38:44,406 --> 00:38:47,451 Herregud. Du reddet livet hennes. Ta denne seieren. 464 00:38:52,164 --> 00:38:53,498 Kan vi snakke? 465 00:38:54,124 --> 00:38:55,584 Ja. Snakk i vei. 466 00:39:01,673 --> 00:39:03,550 Dette er delvis min feil. 467 00:39:04,342 --> 00:39:08,055 Jeg lot deg få være om bord som en tjeneste for Amos. 468 00:39:08,138 --> 00:39:11,850 Det er slik jeg har tenkt på deg, som en forpliktelse. 469 00:39:11,933 --> 00:39:14,519 -Jeg forstår. -Jeg tror ikke du gjør det. 470 00:39:16,938 --> 00:39:18,899 Jeg vet at du prøvde å hjelpe. 471 00:39:19,858 --> 00:39:21,151 Men vi hadde en plan, 472 00:39:21,234 --> 00:39:25,781 og da du forandret den planen, satte du alle i fare. 473 00:39:26,656 --> 00:39:30,619 Jeg er kaptein på skipet. Mannskapet gjør som jeg sier, når jeg sier det. 474 00:39:30,702 --> 00:39:35,707 Snakk med meg om du ser et problem, så alle vet hva som skjer. 475 00:39:35,791 --> 00:39:37,959 Det er slutt på å bestemme planen. 476 00:39:39,544 --> 00:39:40,545 Jeg forstår. 477 00:39:42,172 --> 00:39:44,549 Beklager. Det vil ikke skje igjen. 478 00:39:45,926 --> 00:39:47,010 Bra. 479 00:39:58,480 --> 00:40:00,982 Du vet at du fikk huden full, ikke sant? 480 00:40:02,692 --> 00:40:05,904 Det er første gang han sa at jeg var en del av mannskapet. 481 00:40:14,287 --> 00:40:18,708 Jeg vet ikke hvordan støverne fant oss. De blokkerte oss og traff oss med EMP, 482 00:40:18,792 --> 00:40:21,294 men vi har en overraskelse til dem også. 483 00:40:21,378 --> 00:40:22,879 Gonya slette datakjernen nå. 484 00:40:24,256 --> 00:40:25,882 MELDING SLUTT 485 00:40:25,966 --> 00:40:27,884 Azure Dragon er borte. 486 00:40:29,886 --> 00:40:33,849 Radarene viser ingenting på den forventede plasseringen. 487 00:40:33,932 --> 00:40:36,476 Og ingen indikasjon på at den ble ødelagt. 488 00:40:37,519 --> 00:40:38,979 De fanget den. 489 00:40:42,858 --> 00:40:47,737 Hvis datakjernen er intakt, vil de kunne finne steinene 490 00:40:47,821 --> 00:40:52,033 som fortsatt svever og resten som er klare til å sendes ut. 491 00:40:55,745 --> 00:40:58,373 Og når det skjer, 492 00:40:58,832 --> 00:41:03,378 vil de omgruppere flåtene og stikke. 493 00:41:08,800 --> 00:41:10,886 Du trenger ikke å være så dyster. 494 00:41:14,556 --> 00:41:17,058 Du sa at kampen ville komme snart nok, 495 00:41:18,643 --> 00:41:20,061 og her er den. 496 00:41:20,937 --> 00:41:23,732 Indrerne ville aldri gi fra seg Ceres, 497 00:41:23,815 --> 00:41:25,567 de er sentimentale sånn. 498 00:41:27,194 --> 00:41:28,695 La dem komme. 499 00:41:31,198 --> 00:41:32,657 Vi er klare. 500 00:43:35,822 --> 00:43:37,824 Tekst: Bente 501 00:43:37,907 --> 00:43:39,909 Kreativ leder Heidi Rabbevåg