1 00:00:05,339 --> 00:00:07,341 SEBELUMNYA DI THE EXPANSE 2 00:00:13,723 --> 00:00:15,891 Tiap sinyal meluncurkan asteroid. 3 00:00:15,975 --> 00:00:18,686 "Azure Dragon" disebutkan beberapa kali. 4 00:00:18,769 --> 00:00:20,354 Nama kapal pengintainya. 5 00:00:20,438 --> 00:00:24,483 Jika ditemukan, bisa mengurangi kemampuan Marco menyerang Bumi. 6 00:00:24,567 --> 00:00:26,360 Michio! Apa yang kau lakukan? 7 00:00:29,739 --> 00:00:32,700 Kami akan cari tempat aman. Kau bisa tinggal di sana. 8 00:00:32,783 --> 00:00:34,368 Aku tak mau meninggalkanmu. 9 00:00:34,452 --> 00:00:35,578 Kau benci ini. 10 00:00:35,661 --> 00:00:37,455 Ya. Aku akan mundur. 11 00:00:37,538 --> 00:00:40,291 Jika aku tak bisa kabur, kau juga. 12 00:00:40,374 --> 00:00:43,252 Terlambat ke pertemuan dengan bos. Itu hebat. 13 00:00:43,335 --> 00:00:47,298 Ceres akan menjadi ibu kota untuk negara Sabuk kita. 14 00:00:47,381 --> 00:00:49,675 Marco! 15 00:00:49,759 --> 00:00:53,429 -Apa kau ikut menyerang Bumi? -Tidak. Namun, dia ikut. 16 00:00:53,512 --> 00:00:55,389 -Filip. -Aku pahlawan. 17 00:00:55,473 --> 00:00:57,975 Aku membunuh warga Bumi. Jangan sentuh aku. 18 00:00:58,058 --> 00:00:59,518 Aku temanmu. 19 00:01:06,734 --> 00:01:10,488 Tak apa-apa. Aku akan cari bantuan. 20 00:01:12,656 --> 00:01:13,657 Awas, Nak! 21 00:01:19,121 --> 00:01:20,331 Ibu! Ayah! 22 00:01:21,123 --> 00:01:24,001 Cara, Sayang. Ada apa? 23 00:01:24,084 --> 00:01:25,503 Tolong dia! 24 00:01:26,879 --> 00:01:29,006 Kau harus menolongnya. 25 00:01:30,341 --> 00:01:33,302 Kumohon, tolong dia! 26 00:01:37,515 --> 00:01:39,600 Sayang, maaf. Dia sudah tiada. 27 00:01:40,768 --> 00:01:44,063 Tidak, mustahil. Jangan. 28 00:01:53,989 --> 00:01:55,491 Apa yang terjadi? 29 00:01:55,574 --> 00:01:56,867 Aku tak tahu. 30 00:01:56,951 --> 00:01:59,870 Kurasa mungkin... 31 00:01:59,954 --> 00:02:03,749 Aku hanya memberinya sedikit kudapan protein. 32 00:02:03,833 --> 00:02:08,754 Jadi, burung di sini berbeda dengan burung yang ada di Bumi. 33 00:02:08,838 --> 00:02:10,923 Evolusi segalanya berbeda di sini. 34 00:02:11,006 --> 00:02:14,468 Jadi, kita menanam bahan pangan, bukan ambil yang ada. 35 00:02:15,052 --> 00:02:19,139 Kandungan kimia di sini berbeda dan tidak baik bagi kita. 36 00:02:19,223 --> 00:02:21,892 Maksud Ibu, aku meracuni dia? 37 00:02:21,976 --> 00:02:24,144 Tidak. Ini bukan kesalahanmu. 38 00:02:25,312 --> 00:02:26,397 Dia punya anak. 39 00:02:26,480 --> 00:02:29,984 Namun, mereka sendirian di tanah. 40 00:02:30,067 --> 00:02:32,820 -Harus kembalikan ke sarangnya. -Tidak bisa. 41 00:02:32,903 --> 00:02:37,199 Tentara mengadakan pertemuan. Semua penghuni harus ikut. 42 00:02:37,283 --> 00:02:39,076 Aku tak mengerti tujuannya. 43 00:02:39,159 --> 00:02:40,786 Mereka memberikan informasi. 44 00:02:40,870 --> 00:02:43,831 Kita tak terlibat dengan pembangunan orbit mereka. 45 00:02:43,914 --> 00:02:47,209 Setidaknya mereka harus beri tahu apa yang terjadi di rumah. 46 00:02:47,293 --> 00:02:48,794 Ini rumah. 47 00:02:53,591 --> 00:02:55,551 Akan kukuburkan besok pagi. 48 00:02:56,594 --> 00:02:58,721 Tak apa-apa. Aku bisa sendiri. 49 00:02:59,930 --> 00:03:02,600 Ada makanan di kulkas. Panaskan saja. 50 00:03:02,683 --> 00:03:04,101 Apa aku boleh ikut? 51 00:03:04,184 --> 00:03:09,023 Maaf, Sayang. Ini urusan orang dewasa. Kau harus tinggal di sini. 52 00:03:25,122 --> 00:03:26,832 CARA INI BUKAN MAINAN JANGAN SENTUH! 53 00:03:28,918 --> 00:03:30,336 Kau sedang apa? 54 00:03:32,171 --> 00:03:34,590 Aku mengacau. Harus kuperbaiki. 55 00:03:37,927 --> 00:03:39,595 Apa aku boleh ikut? 56 00:03:39,678 --> 00:03:40,804 Tidak. 57 00:03:42,389 --> 00:03:44,767 Maaf, kau harus tetap di sini. Paham? 58 00:03:44,850 --> 00:03:46,226 Dah. 59 00:04:03,369 --> 00:04:06,121 Jangan khawatir, aku akan merawatmu. 60 00:05:13,939 --> 00:05:15,733 Apa? Ada apa? 61 00:05:19,111 --> 00:05:20,404 Pergilah. 62 00:05:20,904 --> 00:05:22,698 Jangan ganggu aku. 63 00:06:02,237 --> 00:06:05,115 Jangan makan itu! Bukan untukmu! 64 00:06:12,414 --> 00:06:17,044 KAPAL PEMASOK AL PBB DI SABUK 65 00:06:39,149 --> 00:06:41,527 Kargo 2, bersiap melepaskan diri. 66 00:06:41,819 --> 00:06:43,070 Dimengerti. 67 00:06:44,404 --> 00:06:47,574 Lorong ditutup. Kargo 2 siap. 68 00:06:47,991 --> 00:06:49,409 Melepaskan Kargo 2. 69 00:06:51,662 --> 00:06:54,832 Menurut manifes, itu sudah cukup. 70 00:06:56,458 --> 00:06:58,085 Tunggu. 71 00:06:58,168 --> 00:07:00,379 Tangki air delapan dan sembilan masih kosong. 72 00:07:00,462 --> 00:07:02,422 Maksudku itu cukup di sini. 73 00:07:02,506 --> 00:07:05,342 Jangan khawatir. Kami akan mengisi penuh. 74 00:07:06,635 --> 00:07:09,179 Aku tak pernah menyangka 75 00:07:09,263 --> 00:07:12,641 akan mengantar persediaan Mars ke pesawat swasta di Sabuk. 76 00:07:12,724 --> 00:07:16,228 Rasanya menyenangkan. Semuanya di pihak yang sama? 77 00:07:16,895 --> 00:07:18,897 Ya. Kurasa begitu. 78 00:07:20,649 --> 00:07:22,025 Selamat berburu. 79 00:07:32,244 --> 00:07:33,996 PENGISIAN PASOKAN 80 00:07:38,333 --> 00:07:40,711 Semua terlihat bagus di sini. 81 00:07:40,794 --> 00:07:43,672 Siap melepaskan ketika kalian siap. Terima kasih. 82 00:07:43,755 --> 00:07:46,425 Dimengerti, Rocinante, mohon menunggu. 83 00:07:46,508 --> 00:07:49,553 Spesialis misimu akan naik sekarang. 84 00:07:49,636 --> 00:07:52,097 -Apa? -Spesialis misimu. 85 00:07:52,181 --> 00:07:54,600 -Kami tak meminta... -Tak bisa dijelaskan. 86 00:07:54,683 --> 00:07:57,686 Ini perintah langsung Sekretaris Jenderal. 87 00:08:00,522 --> 00:08:03,525 Dimengerti. Rocinante menunggu. 88 00:08:06,278 --> 00:08:08,947 Peaches, tolong pergi ke dua. 89 00:08:11,408 --> 00:08:12,576 Holden? 90 00:08:12,659 --> 00:08:15,913 Clarissa, ada staf PBB yang akan naik. 91 00:08:15,996 --> 00:08:18,415 -Apa mereka... -Bukan mencarimu. 92 00:08:18,498 --> 00:08:22,252 Pergi ke kamarmu dan tunggu hingga kukabari, paham? 93 00:08:22,336 --> 00:08:23,378 Baiklah. 94 00:08:43,440 --> 00:08:45,734 -Bobbie. -Izin untuk masuk? 95 00:08:45,817 --> 00:08:48,362 Tentu, izin diberikan. 96 00:08:48,445 --> 00:08:50,239 Maaf karena ini dirahasiakan. 97 00:08:50,322 --> 00:08:52,324 Nyonya Tua tak ingin ini tersebar. 98 00:08:52,407 --> 00:08:54,284 -Ada apa? -Perubahan rencana. 99 00:08:54,826 --> 00:08:56,203 Waktunya menyerang. 100 00:10:15,949 --> 00:10:19,036 STASIUN CERES DI SABUK 101 00:10:55,655 --> 00:10:56,865 Keluarkan dia. 102 00:10:59,159 --> 00:11:02,871 Maaf, Pak. Tak bisa. Ada hukum yang berlaku di stasiun ini. 103 00:11:02,954 --> 00:11:07,876 Ini masalah AL Bebas, dan aku akan menyelesaikannya. 104 00:11:09,211 --> 00:11:12,923 Serahkan dia kepadaku sekarang. 105 00:11:39,074 --> 00:11:40,909 Saat kita kembali ke kapal, 106 00:11:40,992 --> 00:11:43,745 bersihkan dirimu dan melapor bertugas ke Op. 107 00:11:43,829 --> 00:11:44,704 Begitu saja? 108 00:11:45,497 --> 00:11:49,793 Yoan menyerang atasannya dan kau membela diri. 109 00:11:49,876 --> 00:11:51,461 Itu yang terjadi. 110 00:11:56,591 --> 00:11:58,802 Apa kau ingin hukumanmu ditambah? 111 00:12:00,929 --> 00:12:04,099 Kurasa perbuatan memalukanmu 112 00:12:04,766 --> 00:12:08,937 sejak kita tiba di Ceres sudah cukup menjadi hukuman. 113 00:12:14,109 --> 00:12:19,030 Di Pallas, aku dan Cyn pergi keluar setelah sif kami berakhir. 114 00:12:21,199 --> 00:12:26,037 Setiap hari, kami minum hingga bartender mengusir kami. 115 00:12:26,705 --> 00:12:29,833 Setiap malam, tidur dengan orang baru. 116 00:12:30,500 --> 00:12:36,214 Namun, keesokannya kami selalu kembali siap bekerja. 117 00:12:37,507 --> 00:12:39,217 Kami tak bisa berbuat kesalahan 118 00:12:40,135 --> 00:12:44,848 karena tak ada yang bisa menyelamatkan kami. 119 00:12:50,770 --> 00:12:52,230 Hanya ada satu sama lain. 120 00:13:09,915 --> 00:13:12,250 SIGINT memeriksa jalur orbit yang kau temukan 121 00:13:12,334 --> 00:13:15,504 dengan semua aset yang ada dan menemukan ini. 122 00:13:16,254 --> 00:13:18,673 Azure Dragon adalah pencari batu standar 123 00:13:18,757 --> 00:13:21,968 dilengkapi banyak teropong, antena, dan alat sensor. 124 00:13:22,052 --> 00:13:25,722 Mereka terbang tersembunyi. Kita akan menangkapnya. 125 00:13:27,224 --> 00:13:28,725 Kita akan menangkapnya? 126 00:13:29,392 --> 00:13:32,103 -Misinya cari dan hancurkan. -Tidak lagi. 127 00:13:32,187 --> 00:13:34,940 Nyonya Tua menginginkan data yang ada di sana. 128 00:13:35,023 --> 00:13:36,608 Dia punya Korps Marinir. 129 00:13:36,691 --> 00:13:39,277 Dia percaya Roci adalah pilihan terbaik. 130 00:13:39,361 --> 00:13:40,362 Kenapa? 131 00:13:40,445 --> 00:13:42,656 Avasarala pernah kehilangan tim penyerang, 132 00:13:42,781 --> 00:13:46,368 dan jika kehilangan satu lagi akan buruk bagi politik. 133 00:13:46,451 --> 00:13:49,246 Kami independen. Jika gagal, itu tanggung jawab kami. 134 00:13:49,329 --> 00:13:50,747 Ini soal moral. 135 00:13:50,830 --> 00:13:53,667 Kita terlalu lama ditekan dan butuh kemenangan. 136 00:13:53,750 --> 00:13:55,168 Kita tak akan gagal. 137 00:13:55,544 --> 00:13:57,879 Naik dan menembak jauh lebih berisiko 138 00:13:57,963 --> 00:13:59,881 daripada menembakkan torpedo. 139 00:13:59,965 --> 00:14:02,884 Jangan khawatir, itu sebabnya aku di sini. 140 00:14:03,510 --> 00:14:05,011 Sepertinya tak bersenjata 141 00:14:05,095 --> 00:14:08,473 dan jumlah kru di kapal seperti ini maksimal hanya empat. 142 00:14:08,557 --> 00:14:10,058 Bisa kubunuh dengan cepat. 143 00:14:10,684 --> 00:14:12,310 Aku yakin. 144 00:14:13,144 --> 00:14:17,399 Percayalah, orang-orang gila ini tak akan menyerah, Naomi... 145 00:14:21,278 --> 00:14:23,071 Aku berasumsi kau punya rencana. 146 00:14:23,947 --> 00:14:27,701 Kita menyusup dari sensor bayangan dan mendekati diam-diam 147 00:14:27,784 --> 00:14:30,245 dari belakang kokpit mereka. 148 00:14:30,328 --> 00:14:32,706 Kita naik dan lumpuhkan kokpit mereka. 149 00:14:32,789 --> 00:14:34,833 Aku bawa alat khusus untuk itu. 150 00:14:34,916 --> 00:14:38,128 Buka paksa penyangga udara, lalu langsung selesai. 151 00:14:39,713 --> 00:14:41,798 Apa kau dapat bayaran ekstra? 152 00:14:41,881 --> 00:14:43,633 Kulakukan bukan demi uang. 153 00:14:46,136 --> 00:14:47,679 Dasar kalian. 154 00:14:47,762 --> 00:14:49,347 Krumu terlihat bahagia. 155 00:14:52,851 --> 00:14:55,812 Omong-omong, ada teknisi magang baru di kapal. 156 00:14:55,895 --> 00:14:56,855 Amos. 157 00:14:58,064 --> 00:14:59,983 Bobbie Draper, Clarissa Mao. 158 00:15:01,735 --> 00:15:04,362 -Halo. -Kau pasti bercanda. 159 00:15:04,446 --> 00:15:07,657 -Kau boleh kembali. -Terima kasih. 160 00:15:09,284 --> 00:15:13,038 Amos membawanya dari Bumi setelah meteor pertama jatuh. 161 00:15:13,121 --> 00:15:16,708 -Kau melindungi penja... -Amos percaya dia, dan aku percaya Amos, 162 00:15:16,791 --> 00:15:19,252 dan ini kapal kami, jadi, bukan masalah. 163 00:15:21,713 --> 00:15:23,340 Baik, Kapten. 164 00:15:24,215 --> 00:15:25,967 Aku akan ambil makanan. 165 00:15:29,179 --> 00:15:30,055 Hei. 166 00:15:34,476 --> 00:15:37,479 Kau dengar soal kapal hilang di Cincin? 167 00:15:37,562 --> 00:15:38,396 Hilang? 168 00:15:38,980 --> 00:15:40,315 Saat transit. 169 00:15:42,484 --> 00:15:44,361 Ada info dari Mars 170 00:15:44,444 --> 00:15:47,280 soal kapal menghilang saat melewati Cincin. 171 00:15:47,364 --> 00:15:49,824 Diduga mereka bergabung dengan Inaros, 172 00:15:49,908 --> 00:15:51,868 tetapi tak bisa dikonfirmasi. 173 00:15:52,702 --> 00:15:54,913 Kapal itu tak pernah ditemukan. 174 00:15:54,996 --> 00:15:56,289 Kenapa? 175 00:15:58,750 --> 00:16:00,418 Aku menemukan ini 176 00:16:01,169 --> 00:16:04,839 tersembunyi di pemeriksaan AL Bebas yang terakhir. 177 00:16:05,840 --> 00:16:10,345 Itu AL RKM yang membelot, keluar dari Ruang Cincin. Itu Barkeith. 178 00:16:10,428 --> 00:16:11,513 Lihat ini. 179 00:16:14,432 --> 00:16:16,184 Itu bukan transit normal. 180 00:16:17,018 --> 00:16:18,520 Kau pasti tahu. 181 00:16:19,270 --> 00:16:23,566 Mungkin karena Protomolekul yang dicuri dari Fred Johnson. 182 00:16:24,484 --> 00:16:27,028 Kau bisa tunjukkan info itu kepadaku? 183 00:16:27,112 --> 00:16:28,947 Ya. Akan kulakukan. 184 00:16:47,549 --> 00:16:52,178 TYNAN DI SABUK 185 00:17:00,270 --> 00:17:02,272 Inazami ada dalam jangkauan kita. 186 00:17:07,360 --> 00:17:10,196 Rak rudal, haluan dan buritan, muatan penuh. 187 00:17:10,280 --> 00:17:11,489 Akan ada perang. 188 00:17:11,573 --> 00:17:13,783 Mereka benar-benar berada di sana. 189 00:17:13,867 --> 00:17:15,869 -Siapkan torpedo kita. -Ketiganya? 190 00:17:15,952 --> 00:17:18,580 Mereka memikirkan apakah risikonya sebanding. 191 00:17:18,663 --> 00:17:19,873 Tentu saja. 192 00:17:19,956 --> 00:17:21,416 Walker pencuri, 193 00:17:21,499 --> 00:17:24,294 dan jika ada pilihan lebih baik, akan kugunakan. 194 00:17:31,593 --> 00:17:34,637 Kau lebih aman bersama dia daripada dengan kami. 195 00:17:39,267 --> 00:17:42,395 Kapten, tak ada yang mendekati kita di area ini. 196 00:17:42,479 --> 00:17:43,480 Kita sendirian. 197 00:17:44,022 --> 00:17:47,317 Kirim sinyal komunikasi. Katakan kita siap merapat. 198 00:17:52,572 --> 00:17:56,493 Jika mereka berusaha melewati kita, bunuh mereka semua. 199 00:18:07,921 --> 00:18:10,924 -Liang Walker. -Camina Drummer. 200 00:18:11,007 --> 00:18:13,051 Di Tynan yang legendaris. 201 00:18:14,511 --> 00:18:16,721 -Ada waktu untuk tur? -Jangan sekarang. 202 00:18:19,265 --> 00:18:20,350 Ini muatannya? 203 00:18:21,267 --> 00:18:22,685 Michio. 204 00:18:27,941 --> 00:18:29,150 Kurang dari kesepakatan. 205 00:18:29,234 --> 00:18:32,237 Akunku semakin sulit diakses. 206 00:18:33,112 --> 00:18:35,782 Aku berjanji akan berikan sisanya. 207 00:18:37,033 --> 00:18:38,201 Ada masalah. 208 00:18:44,249 --> 00:18:47,377 AL Bebas mengambil alih keamanan di Ganymede. 209 00:18:47,961 --> 00:18:51,714 Mereka membuat titik pemeriksaan di seluruh stasiun dan dermaga. 210 00:18:52,215 --> 00:18:53,925 Kargonya tak akan aman di sana. 211 00:18:54,300 --> 00:18:56,845 Kau AL Bebas. Kau tak bisa bawa dia? 212 00:18:56,928 --> 00:18:59,514 -Aku Golden Bough. -Kalian AL Bebas. 213 00:18:59,597 --> 00:19:00,765 Beberapa lebih loyal. 214 00:19:01,307 --> 00:19:03,768 Marco Inaros, dia tak menyukaiku. 215 00:19:05,353 --> 00:19:07,647 Aku mengintimidasi dia. Secara seksual. 216 00:19:12,443 --> 00:19:16,447 Mungkin dia bisa menjadi kruku hingga Rhea atau Iapetus. 217 00:19:17,115 --> 00:19:18,783 Apa kemampuanmu? 218 00:19:18,867 --> 00:19:22,245 Penyelamat, kelas 2, dan ahli medis darurat. 219 00:19:22,328 --> 00:19:24,622 Tak banyak tugas. Kami memindahkan muatan. 220 00:19:24,706 --> 00:19:26,416 Tak terlibat pertempuran? 221 00:19:26,499 --> 00:19:29,460 Beberapa Golden Bough tak suka menjilat Marco 222 00:19:29,544 --> 00:19:31,713 dan membelot dari AL Bebas. 223 00:19:31,796 --> 00:19:34,465 Dia membuat yang lain menderita karena itu. 224 00:19:34,549 --> 00:19:37,510 Jika kau diburu, lebih baik aku tinggal di sini. 225 00:19:37,594 --> 00:19:42,432 Marco tak ingin kami mati, cuma mempermalukan dengan pekerjaan buruk. 226 00:19:43,349 --> 00:19:44,601 Tak terlalu buruk. 227 00:19:45,184 --> 00:19:49,314 Terkadang persediaan hilang dan kau dapat uang. 228 00:19:49,397 --> 00:19:51,232 Muatan apa yang kau bawa? 229 00:19:51,316 --> 00:19:52,984 Banyak makanan dan air. 230 00:19:53,067 --> 00:19:57,906 Pembersih, generator. Kebanyakan pemindahan dari Ganymede dan Ceres. 231 00:19:58,990 --> 00:20:00,658 Dipindahkan ke mana? 232 00:20:01,910 --> 00:20:03,036 Depot pasokan. 233 00:20:03,953 --> 00:20:06,831 Marco membawanya ke seluruh Sabuk. 234 00:20:11,669 --> 00:20:14,130 Ini sepertinya waktu yang baik untuk tur. 235 00:20:41,991 --> 00:20:43,618 Ada yang berubah? 236 00:20:44,285 --> 00:20:46,663 Mengevaluasi jalur penerbangan alternatif, 237 00:20:46,746 --> 00:20:49,916 mencari cara mengirim pasokan ke Medina lebih cepat. 238 00:20:52,543 --> 00:20:53,836 Lebih cepat dari itu? 239 00:20:55,004 --> 00:20:56,422 Itu rencanamu? 240 00:20:56,506 --> 00:20:58,424 -Ada yang lebih baik? -Tidak ada. 241 00:21:03,388 --> 00:21:05,181 Aku dengar soal Filip. 242 00:21:08,101 --> 00:21:09,519 Kau baru di sini. 243 00:21:10,019 --> 00:21:13,690 Pikirkan ucapan berikutnya dengan hati-hati. 244 00:21:15,233 --> 00:21:18,945 Taruh di tangki daur ulang untuk menguji kemampuan berenangnya. 245 00:21:20,738 --> 00:21:22,949 Kau bicara dari pengalaman? 246 00:21:23,032 --> 00:21:25,660 Paman Uttam seorang yang tradisional. 247 00:21:25,743 --> 00:21:29,372 Aku pantas mendapatkannya karena sedang nakal, jadi... 248 00:21:30,164 --> 00:21:33,334 Ini bukan kenakalan biasa. 249 00:21:33,793 --> 00:21:36,921 Filip benar-benar kehilangan fokus dan kendali. 250 00:21:37,005 --> 00:21:38,589 Sepertinya itu benar. 251 00:21:41,801 --> 00:21:43,761 Kabar angin. Kru berbicara. 252 00:21:44,929 --> 00:21:46,389 Kau tak bisa mencegah itu. 253 00:21:48,766 --> 00:21:51,811 Yang dialami Filip bukan rahasia. 254 00:21:54,105 --> 00:21:57,442 Sepertinya ibunya sangat berpengaruh kepadanya. 255 00:21:59,152 --> 00:22:00,486 Bukan... 256 00:22:02,196 --> 00:22:05,867 Itu kesalahan Filip, karena membawa dia kemari. 257 00:22:07,118 --> 00:22:10,788 Membuat kita kehilangan begitu banyak. 258 00:22:20,339 --> 00:22:22,258 Apa harapanmu untuknya? 259 00:22:22,884 --> 00:22:24,886 Aku ingin dia menjadi lebih baik. 260 00:22:25,803 --> 00:22:28,222 -Dia bagian dari diriku. -Dia putramu. 261 00:22:28,306 --> 00:22:30,016 Itu artinya. 262 00:22:31,642 --> 00:22:33,269 Aku menyayanginya. 263 00:22:34,103 --> 00:22:37,565 Kata itu memiliki arti yang berbeda bagi setiap orang. 264 00:22:37,648 --> 00:22:41,110 Aku yakin pamanku menyayangiku, dengan caranya sendiri. 265 00:22:41,194 --> 00:22:43,071 Kau menyayangi Filip, 266 00:22:44,030 --> 00:22:46,032 dan itu bisa berarti... 267 00:22:46,115 --> 00:22:51,162 Kau mengasihani atau iri kepadanya 268 00:22:53,164 --> 00:22:54,999 atau merindukan dia. 269 00:22:58,586 --> 00:23:00,004 Aku membutuhkan dia. 270 00:23:02,632 --> 00:23:05,051 Aku butuh dia menjadi orang yang pantas. 271 00:23:05,927 --> 00:23:08,513 Apa kau akan tetap marah hingga saat itu? 272 00:23:10,473 --> 00:23:14,769 Aku bertanya karena ada hal lebih penting yang perlu kau cemaskan. 273 00:23:15,853 --> 00:23:17,313 Seperti perang kita. 274 00:23:24,237 --> 00:23:29,158 Kau tahu semua orang di sini takut kepadaku. 275 00:23:30,785 --> 00:23:34,247 Jadi, terima kasih kembali? 276 00:23:37,667 --> 00:23:40,586 Ini kapal tua dan banyak bekas kerusakan, 277 00:23:41,212 --> 00:23:45,341 tetapi masih kuat dan sangat tangguh. 278 00:23:45,967 --> 00:23:47,218 Seperti Ashford. 279 00:23:47,593 --> 00:23:51,639 Perompak sejati, dahulu waktu itu masih berarti sesuatu. 280 00:23:52,348 --> 00:23:56,519 Sulit dipercaya warga Sabuk seperti Inaros membunuhnya. 281 00:23:56,602 --> 00:23:59,230 Marco yang Agung, 282 00:23:59,313 --> 00:24:02,316 dengan mata indah dan rambut sempurna. 283 00:24:04,235 --> 00:24:06,028 Dia beruntung, 284 00:24:06,112 --> 00:24:09,157 dan kini semua warga Sabuk percaya dia genius. 285 00:24:10,158 --> 00:24:12,869 Dia pandai membujuk orang menjadi pengikutnya. 286 00:24:12,952 --> 00:24:14,871 Sepertinya kau tak suka itu. 287 00:24:15,496 --> 00:24:17,874 -Aku juga. -Lihat akibatnya kepadamu. 288 00:24:17,957 --> 00:24:20,126 Matar Kubileya juga tak menyukainya. 289 00:24:20,209 --> 00:24:21,794 Kini mereka mati. 290 00:24:23,921 --> 00:24:28,050 Ketika Golden Bough terpecah, kau tetap setia kepada Marco. 291 00:24:28,801 --> 00:24:30,344 Kenapa? 292 00:24:30,428 --> 00:24:33,097 Kurasa aku terbawa suasana. 293 00:24:33,848 --> 00:24:36,309 Akhirnya bisa membalas warga Dalam, 294 00:24:36,976 --> 00:24:40,813 rasanya... menyenangkan. 295 00:24:41,731 --> 00:24:42,732 Lalu sekarang? 296 00:24:43,733 --> 00:24:45,443 Apa yang kau inginkan dariku? 297 00:24:46,903 --> 00:24:48,988 Kau tahu lokasi depot pasokannya. 298 00:24:51,407 --> 00:24:55,786 Apa kau sungguh puas dengan pekerjaan sampingan kecil 299 00:24:55,870 --> 00:24:59,707 jika imbalan yang besar ada di sana tak tersentuh? 300 00:25:00,666 --> 00:25:02,668 Bodoh jika melawan Marco sekarang. 301 00:25:02,752 --> 00:25:06,881 -Kau berkhianat dengan bicara kepadaku. -Mungkin aku ingin menangkapmu. 302 00:25:06,964 --> 00:25:09,926 Kapal Golden Bough yang tak menyerahkan diri. 303 00:25:10,009 --> 00:25:13,012 -Kalian masih berhubungan? -Mungkin. Beberapa. 304 00:25:13,095 --> 00:25:16,098 Kita hanya butuh yang lelah diperlakukan tidak adil. 305 00:25:16,182 --> 00:25:19,977 Yang siap merebut makanan dari meja Marco, 306 00:25:20,061 --> 00:25:22,188 seperti perompak sejati. 307 00:25:39,372 --> 00:25:41,707 Yoan punya keluarga di Vesta. 308 00:25:43,251 --> 00:25:44,418 Baik. 309 00:25:44,502 --> 00:25:48,422 Mereka harus diberi kompensasi atas segala perjuangannya. 310 00:25:49,173 --> 00:25:51,801 Yoan menyerangmu dan kau membela diri. 311 00:25:52,760 --> 00:25:56,180 Jika selamat, dia akan dihukum dan diberhentikan. 312 00:25:56,264 --> 00:25:58,182 Kita tak berutang apa pun. 313 00:26:00,518 --> 00:26:02,478 Kau benar. Lupakan saja. 314 00:26:03,312 --> 00:26:06,649 Namun, itu niat yang baik. 315 00:26:06,732 --> 00:26:09,860 Akan kuminta juru mudi memberi keluarga Yoan 316 00:26:09,944 --> 00:26:13,281 pelet bahan bakar untuk satu bulan dan jaring baru. 317 00:26:15,783 --> 00:26:16,951 Terima kasih. 318 00:26:23,040 --> 00:26:24,667 Namaku Filip Inaros. 319 00:26:26,002 --> 00:26:27,545 Aku teman Yoan. 320 00:26:29,213 --> 00:26:33,217 Maksudku, aku bertugas bersama Yoan di AL Bebas. 321 00:26:35,136 --> 00:26:38,639 Aku minta maaf atas apa yang terjadi, itu... 322 00:26:39,932 --> 00:26:41,809 Yoan, dia... 323 00:26:58,117 --> 00:27:00,536 Namaku Filip Inaros. 324 00:27:02,079 --> 00:27:04,206 Aku bertugas bersama Yoan di AL Bebas. 325 00:27:05,249 --> 00:27:08,544 Aku turut berduka atas kehilanganmu. 326 00:27:09,837 --> 00:27:13,215 Pasokan dikirim kepadamu sebagai penghargaan atas jasanya. 327 00:27:16,844 --> 00:27:22,683 Dia mati terhormat karena membantu Marco Inaros dan Sabuk. 328 00:27:32,735 --> 00:27:36,614 ZENOBIA "AL PBB - SATU." 329 00:27:41,077 --> 00:27:42,620 Tentu aku tak menyukainya. 330 00:27:42,703 --> 00:27:45,915 Risiko besar. Seharusnya kau minta dia membatalkannya. 331 00:27:45,998 --> 00:27:48,417 Aku bahkan tak dapat peluang. 332 00:27:48,501 --> 00:27:51,212 -Dia tak menanyakan opiniku. -Astaga. 333 00:27:56,050 --> 00:28:00,221 AZURE DRAGON MENGAPUNG 334 00:28:47,435 --> 00:28:49,603 Di mana aku bisa dapat pakaian itu? 335 00:28:49,687 --> 00:28:52,148 Kau hanya akan melukai diri sendiri. 336 00:28:55,734 --> 00:28:57,069 Siap berangkat. 337 00:29:03,492 --> 00:29:05,077 STATUS DEM SIAP 338 00:29:06,245 --> 00:29:10,124 -Senang melihatmu. -Ini bukan waktu yang tepat. 339 00:29:10,207 --> 00:29:14,587 Tak pernah ada waktu yang tepat. Aku merasa sesuatu sedang terjadi, 340 00:29:14,670 --> 00:29:16,964 -dan aku ingin tahu... -Nona Stuart, 341 00:29:17,047 --> 00:29:19,925 jika kau terus menyalahgunakan aksesmu di kapal ini, 342 00:29:20,009 --> 00:29:21,886 akan kucabut aksesmu. 343 00:29:49,955 --> 00:29:51,081 Mereka melihat kita. 344 00:29:51,165 --> 00:29:53,083 Mereka akan kabur. Pegangan. 345 00:30:02,510 --> 00:30:05,054 Kukunci mereka. Senapan disiapkan. 346 00:30:05,137 --> 00:30:06,972 Negatif, Holden. Jangan tembak. 347 00:30:07,056 --> 00:30:10,309 -Kuincar kokpit mereka. -Jangan tembak! 348 00:30:10,392 --> 00:30:13,020 -Jangan sampai kabur. -Jangan hancurkan. 349 00:30:13,103 --> 00:30:16,315 -Misi kita adalah naik ke sana. -Misi dibatalkan. 350 00:30:16,398 --> 00:30:20,611 Aku memegang komando operasional. Misi batal jika kuperintahkan! 351 00:30:20,694 --> 00:30:25,199 Ikuti dari samping, tahan posisi, dan tunggu sinyal dariku. 352 00:30:25,282 --> 00:30:26,825 Sial, Bobbie. 353 00:30:28,035 --> 00:30:30,913 Sial! Baiklah, semuanya bersiap. 354 00:30:33,040 --> 00:30:34,166 Sial. 355 00:31:17,543 --> 00:31:18,794 Kau sedang apa? 356 00:31:19,503 --> 00:31:22,089 Holden, bawa aku sedekat mungkin. 357 00:31:22,673 --> 00:31:25,175 Mereka membakar kita dengan pembuangan mereka. 358 00:31:25,259 --> 00:31:27,469 Aku tahu! Lebih dekat. 359 00:31:29,054 --> 00:31:30,431 Lebih dekat! 360 00:31:55,664 --> 00:31:58,834 Mereka tak bisa bergerak. Naomi, kau bisa menyeberang. 361 00:31:58,917 --> 00:32:01,170 Aku akan meledakkan penyangga udara. 362 00:32:01,253 --> 00:32:02,546 Aku ke situ! 363 00:32:03,631 --> 00:32:05,090 MENYALAKAN ULANG 364 00:32:08,719 --> 00:32:10,054 Naomi? 365 00:32:10,679 --> 00:32:11,889 Di mana kau? 366 00:32:11,972 --> 00:32:13,098 Aku akan ke situ. 367 00:32:23,233 --> 00:32:24,401 Naomi! 368 00:32:26,445 --> 00:32:28,572 Cepat. Mereka akan bergerak lagi. 369 00:32:29,823 --> 00:32:30,699 Aku bisa. 370 00:32:36,622 --> 00:32:40,334 -Ada apa dengan Naomi? -Dia mengalami gangguan teknis. 371 00:32:40,417 --> 00:32:44,630 Apa maksudmu? Naomi? Melapor. Ada apa? 372 00:32:44,713 --> 00:32:45,881 Aku tak apa-apa. 373 00:32:45,964 --> 00:32:46,965 Palka dibuka. 374 00:32:47,049 --> 00:32:48,759 Aku mulai meretas. 375 00:32:49,510 --> 00:32:52,429 Jika dayaku kembali, artinya mereka juga. 376 00:32:52,513 --> 00:32:56,100 Kita tak mau berada di sini saat kapal bergerak atau meledak. 377 00:32:56,183 --> 00:32:58,143 Aku tahu. Tak apa-apa, aku bisa. 378 00:32:58,686 --> 00:33:00,604 Penyangga udara aman. 379 00:33:00,688 --> 00:33:02,856 Sesuai dugaan. Siap membobol. 380 00:33:07,528 --> 00:33:09,571 Persiapan pembobolan. 381 00:33:09,655 --> 00:33:12,074 Status reaktor. 382 00:33:12,157 --> 00:33:14,284 Clarissa, berikan kabar terbaru. 383 00:33:14,368 --> 00:33:17,621 Seolah dibuat dari rongsokan. Ini tak masuk akal. 384 00:33:18,163 --> 00:33:19,748 Kami siap membobol. 385 00:33:21,959 --> 00:33:23,001 Kita akan masuk? 386 00:33:23,085 --> 00:33:26,547 Waktu hampir habis, Clarissa. Bisa matikan reaktor atau tidak? 387 00:33:26,839 --> 00:33:31,301 Clarissa, cari sumber daya magnet utama. 388 00:33:33,220 --> 00:33:35,597 Itu kabel yang paling dilindungi. 389 00:33:35,681 --> 00:33:39,643 Kemungkinan kabel hitam di bawah saluran itu. 390 00:33:39,727 --> 00:33:40,978 Tarik kabel itu. 391 00:33:43,188 --> 00:33:45,399 -Terima kasih. -Daya siap. 392 00:33:45,482 --> 00:33:47,276 -Siap membobol. -Bobbie, kau ikut? 393 00:33:50,195 --> 00:33:51,071 ANCAMAN RENDAH 394 00:33:51,155 --> 00:33:52,573 Clarissa, di belakangku. 395 00:33:59,413 --> 00:34:00,289 Sial! 396 00:34:01,498 --> 00:34:03,876 Bobbie, ada apa? Kau butuh bantuan? 397 00:34:03,959 --> 00:34:05,836 Tiga orang mati. Clarissa terluka. 398 00:34:08,422 --> 00:34:11,175 Sial, dia harus segera kubawa ke Roci. 399 00:34:11,258 --> 00:34:13,510 -Mulai pembobolan. -Kami bisa. 400 00:34:24,938 --> 00:34:26,565 -Aman. -Aman. 401 00:34:29,693 --> 00:34:31,195 Kokpit masih mati. 402 00:34:31,278 --> 00:34:32,529 Bobbie? 403 00:34:32,613 --> 00:34:35,240 -Kau sudah masuk? -Bagaimana Peaches? 404 00:34:35,324 --> 00:34:38,452 Dia baik-baik saja. Dia benar-benar menyelamatkanku. 405 00:34:38,786 --> 00:34:39,870 Bagus. 406 00:34:40,788 --> 00:34:41,789 Kerjanya bagus. 407 00:34:41,872 --> 00:34:44,374 Sepertinya mereka menghapus data mereka. 408 00:34:44,708 --> 00:34:47,085 Butuh Roci untuk memecahkan enkripsi. 409 00:34:47,169 --> 00:34:48,212 Kirim tautan keras. 410 00:34:50,172 --> 00:34:51,799 Apa yang terjadi tadi? 411 00:34:53,383 --> 00:34:54,760 Aku baik-baik saja. 412 00:34:55,052 --> 00:34:58,013 Sungguh baik atau belum siap membicarakannya? 413 00:35:00,140 --> 00:35:01,433 Yang kedua. 414 00:35:02,726 --> 00:35:03,936 Baiklah. 415 00:35:11,610 --> 00:35:14,029 Sudah selesai. Kita masuk. 416 00:35:14,571 --> 00:35:16,782 Seharusnya kau bisa mengaksesnya. 417 00:35:23,789 --> 00:35:25,582 Astaga. 418 00:35:26,542 --> 00:35:27,709 Ada apa? 419 00:35:33,841 --> 00:35:35,634 Sumber dari segalanya. 420 00:35:49,439 --> 00:35:50,858 Masuklah. 421 00:35:54,903 --> 00:35:58,824 -Nona Stuart, terima kasih untuk... -Apa yang terjadi? 422 00:35:58,907 --> 00:36:01,410 Kenapa kau berpikir terjadi sesuatu? 423 00:36:01,493 --> 00:36:05,455 Beberapa jam ini setiap petugas di kapal ini 424 00:36:05,539 --> 00:36:08,917 berjalan dengan sangat gelisah. 425 00:36:09,001 --> 00:36:13,547 Direktur Komunikasi-mu baru memberikan pengingat kewajiban media 426 00:36:13,630 --> 00:36:15,591 yang ada di UU Keamanan Perang, 427 00:36:15,674 --> 00:36:18,760 artinya telah terjadi hal yang sangat buruk 428 00:36:19,761 --> 00:36:21,972 atau hal yang baik. 429 00:36:22,055 --> 00:36:25,058 Aku memanggilmu bukan untuk membicarakan itu. 430 00:36:26,810 --> 00:36:28,812 Astaga. 431 00:36:31,815 --> 00:36:33,984 Kau akan segera dengar kabar baiknya. 432 00:36:41,366 --> 00:36:44,411 Aku ingin menugaskan proyek kepadamu. 433 00:36:44,786 --> 00:36:47,915 Aku ingin Sabuk melihat dampaknya kepada kita. 434 00:36:47,998 --> 00:36:51,543 Berita penuh dengan angka dan retorika politik. 435 00:36:51,627 --> 00:36:54,755 Aku ingin mereka lihat orang yang mereka sakiti. 436 00:36:54,838 --> 00:36:56,548 Aku tak membuat propaganda. 437 00:36:57,174 --> 00:37:00,260 -Anak buahmu bisa melakukan itu. -Benar. 438 00:37:00,344 --> 00:37:03,263 Jika aku butuh pengumuman publik 439 00:37:03,347 --> 00:37:06,683 tentang penyakit seksual, mereka bisa membantuku. 440 00:37:06,767 --> 00:37:09,311 Namun, kau punya pengikut dan gaya. 441 00:37:09,394 --> 00:37:11,939 Kredibilitasku tak dimiliki media pemerintah, 442 00:37:12,022 --> 00:37:13,690 dan kau ingin memanfaatkannya. 443 00:37:14,274 --> 00:37:16,568 Aku tak memintamu berbohong untukku. 444 00:37:16,652 --> 00:37:19,029 Aku memintamu mengatakan kebenaran. 445 00:37:19,112 --> 00:37:22,032 Bukan hanya statistik, tetapi artinya. 446 00:37:22,115 --> 00:37:24,034 Nyawa yang hilang. 447 00:37:24,618 --> 00:37:26,453 Penderitaan yang kita alami. 448 00:37:26,912 --> 00:37:30,248 Semua hal yang tak dibicarakan oleh berita biasa. 449 00:37:30,332 --> 00:37:32,960 Itu tak akan mengubah pemikiran warga Sabuk. 450 00:37:33,043 --> 00:37:36,088 Mungkin bisa. Beberapa yang ragu. 451 00:37:36,588 --> 00:37:39,049 Tunjukkan sisi manusia kita 452 00:37:40,300 --> 00:37:46,056 dan buat mereka kesulitan merasa senang karena membunuh warga Bumi. 453 00:37:48,100 --> 00:37:53,438 Atau kau bisa menolak dan berpikir, pada setiap serangan, 454 00:37:53,522 --> 00:37:57,567 apakah seharusnya kau bisa menghentikannya, 455 00:37:57,651 --> 00:38:00,070 dan kau memilih tidak melakukannya. 456 00:38:07,202 --> 00:38:09,579 Kau pintar membuat orang merasa bersalah. 457 00:38:10,247 --> 00:38:13,291 Aku banyak berlatih saat sendirian. 458 00:38:21,466 --> 00:38:26,722 Aku refleks memakai mods. 459 00:38:26,805 --> 00:38:28,682 Itu memalukan. 460 00:38:30,600 --> 00:38:34,146 Aku melihat kerusakan lambung kapal karena roket itu 461 00:38:34,229 --> 00:38:38,734 dan aku yakin Bobbie akan mati jika terkena roket itu. 462 00:38:40,027 --> 00:38:44,322 Kau berusaha menghiburku membuatku ingin muntah. 463 00:38:44,406 --> 00:38:47,451 Astaga. Kau menyelamatkan dia. Anggap itu keberhasilan. 464 00:38:52,164 --> 00:38:53,498 Apa kita bisa bicara? 465 00:38:54,124 --> 00:38:55,584 Tentu. Silakan. 466 00:39:01,673 --> 00:39:03,550 Ini kesalahanku juga. 467 00:39:04,342 --> 00:39:08,055 Alasanku membiarkanmu tetap di sini karena permintaan Amos. 468 00:39:08,138 --> 00:39:11,850 Selama ini aku menganggapmu sebagai sebuah kewajiban. 469 00:39:11,933 --> 00:39:14,519 -Aku mengerti. -Kurasa kau tak mengerti. 470 00:39:16,938 --> 00:39:18,899 Aku tahu kau berusaha membantu. 471 00:39:19,858 --> 00:39:21,151 Namun, ada rencana, 472 00:39:21,234 --> 00:39:25,781 dan saat kau mengubah rencana itu, kau membahayakan kita semua. 473 00:39:26,656 --> 00:39:30,619 Aku kapten kapal ini dan kau harus selalu menuruti perintahku. 474 00:39:30,702 --> 00:39:35,707 Jika melihat masalah, bicara denganku, agar semua tahu apa yang terjadi. 475 00:39:35,791 --> 00:39:37,959 Jangan memutuskan rencana baru sendiri. 476 00:39:39,544 --> 00:39:40,545 Aku mengerti. 477 00:39:42,172 --> 00:39:44,549 Maaf. Itu tak akan terjadi lagi. 478 00:39:45,926 --> 00:39:47,010 Bagus. 479 00:39:58,480 --> 00:40:00,982 Kau tahu kau baru dimarahi, ya? 480 00:40:02,692 --> 00:40:05,904 Itu pertama kalinya dia menyebutku anggota kru. 481 00:40:14,287 --> 00:40:18,708 Entah bagaimana kapal Mars menemukan kita. Mereka menyerang kita dengan DEM, 482 00:40:18,792 --> 00:40:21,294 tetapi kita juga punya kejutan. 483 00:40:21,378 --> 00:40:22,879 Akan menghapus data. 484 00:40:24,256 --> 00:40:25,882 AKHIR PESAN 485 00:40:25,966 --> 00:40:27,884 Azure Dragon lenyap. 486 00:40:29,886 --> 00:40:33,849 Pencarian tak menemukan apa pun pada perkiraan lokasi mereka. 487 00:40:33,932 --> 00:40:36,476 Tak ada indikasi mereka dihancurkan. 488 00:40:37,519 --> 00:40:38,979 Mereka menangkapnya. 489 00:40:42,858 --> 00:40:47,737 Jika basis data masih utuh, mereka bisa menemukan asteroid 490 00:40:47,821 --> 00:40:52,033 yang dalam perjalanan dan sisanya yang siap diluncurkan. 491 00:40:55,745 --> 00:40:58,373 Jika itu terjadi, 492 00:40:58,832 --> 00:41:03,378 mereka kirim ulang armada dan menghancurkannya. 493 00:41:08,800 --> 00:41:10,886 Jangan terlalu pesimis. 494 00:41:14,556 --> 00:41:17,058 Katamu perang akan segera terjadi, 495 00:41:18,643 --> 00:41:20,061 dan ini dia. 496 00:41:20,937 --> 00:41:23,732 Warga Dalam tak akan menyerahkan Ceres, 497 00:41:23,815 --> 00:41:25,567 mereka terlalu sentimental. 498 00:41:27,194 --> 00:41:28,695 Biarkan mereka datang. 499 00:41:31,198 --> 00:41:32,657 Kita akan siap. 500 00:43:35,822 --> 00:43:37,824 Terjemahan subtitle oleh Rista Amelia 501 00:43:37,907 --> 00:43:39,909 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti