1 00:00:05,339 --> 00:00:07,341 AZ ELŐZŐ RÉSZEK TARTALMÁBÓL 2 00:00:13,723 --> 00:00:15,891 Mindegyik jel elindított egy sziklát. 3 00:00:15,975 --> 00:00:18,686 A naplókban számos utalás szerepel egy "Azúr Sárkányra." 4 00:00:18,769 --> 00:00:20,354 Ez lehet a megfigyelőhajó neve. 5 00:00:20,438 --> 00:00:24,483 Ha megtaláljuk és kiiktatjuk, Marco kevesebb támadást tud indítani. 6 00:00:24,567 --> 00:00:26,360 Michio! Mit csináltál? 7 00:00:29,739 --> 00:00:32,700 Keresünk egy biztonságos kikötőt, ahol kiszállhatsz. 8 00:00:32,783 --> 00:00:34,368 Nem akarom elhagyni a hajót! 9 00:00:34,452 --> 00:00:35,578 Maga rühelli ezt a melót. 10 00:00:35,661 --> 00:00:37,455 Ez igaz. Felmondok. 11 00:00:37,538 --> 00:00:40,291 Ha én nem úszom meg ilyen egyszerűen, maga sem. 12 00:00:40,374 --> 00:00:43,252 Késel a találkádról a bosmanggal? Tökös lépés. 13 00:00:43,335 --> 00:00:47,298 A Ceres lesz az Öv nemzetének fővárosa. 14 00:00:47,381 --> 00:00:49,675 Marco! 15 00:00:49,759 --> 00:00:53,429 -Részt vettetek a Föld elleni támadásban? -Én sajnos nem. Ő igen. 16 00:00:53,512 --> 00:00:55,389 -Filip! -Én egy kibaszott hős vagyok! 17 00:00:55,473 --> 00:00:57,975 Földieket gyilkoltam! Hozzám ne érj! 18 00:00:58,058 --> 00:00:59,518 A barátod vagyok! 19 00:01:06,734 --> 00:01:10,488 Semmi baj, hívok segítséget! 20 00:01:12,656 --> 00:01:13,657 Vigyázz, kölyök! 21 00:01:19,121 --> 00:01:20,331 Anyu! Apu! 22 00:01:21,123 --> 00:01:24,001 Cara, kicsim, mi a baj? 23 00:01:24,084 --> 00:01:25,503 Segíts neki, kérlek! 24 00:01:26,879 --> 00:01:29,006 Segítened kell rajta! 25 00:01:30,341 --> 00:01:33,302 Kérlek, segíts neki! Kérlek! 26 00:01:37,515 --> 00:01:39,600 Kicsim, sajnálom. Meghalt. 27 00:01:40,768 --> 00:01:44,063 Nem halhatott meg! Nem! 28 00:01:53,989 --> 00:01:55,491 Mi történt? 29 00:01:55,574 --> 00:01:56,867 Nem tudom. 30 00:01:56,951 --> 00:01:59,870 Azt hiszem, talán... 31 00:01:59,954 --> 00:02:03,749 Csak egy kis falatot adtam neki a proteinszeletemből. Morzsákat. 32 00:02:03,833 --> 00:02:08,754 Nos, az itteni madarak mások, mint a Földön. 33 00:02:08,838 --> 00:02:10,923 Itt minden másképp fejlődött ki. 34 00:02:11,006 --> 00:02:14,468 Ezért termesztünk ételt magunknak, ahelyett hogy azt ennénk, ami itt terem. 35 00:02:15,052 --> 00:02:19,139 Más a kémiai összetételük. Nem egyezik a miénkkel. 36 00:02:19,223 --> 00:02:21,892 Azaz megmérgeztem? 37 00:02:21,976 --> 00:02:24,144 Dehogyis! Nem a te hibád. 38 00:02:25,312 --> 00:02:26,397 Vannak kicsinyei. 39 00:02:26,480 --> 00:02:29,984 Lent vannak a földön. Nincs, aki vigyázzon rájuk. 40 00:02:30,067 --> 00:02:32,820 -Vissza kell raknunk őket a fészkükbe. -Nem lehet. 41 00:02:32,903 --> 00:02:37,199 A katonák összehívták a telepeseket. Mindenkinek kötelező. 42 00:02:37,283 --> 00:02:39,076 Még mindig nem látom értelmét. 43 00:02:39,159 --> 00:02:40,786 Tájékoztatnak minket. 44 00:02:40,870 --> 00:02:43,831 Semmi közünk ahhoz, amit az orbitális pályán építenek. 45 00:02:43,914 --> 00:02:47,209 Legalább azt elmondhatnák, mi folyik otthon. 46 00:02:47,293 --> 00:02:48,794 Már ez az otthonunk! 47 00:02:53,591 --> 00:02:55,551 Majd reggel segítek eltemetni. 48 00:02:56,594 --> 00:02:58,721 Nem kell. Eltemetem magam. 49 00:02:59,930 --> 00:03:02,600 Van kaja a hűtőben. Melegítsétek fel! 50 00:03:02,683 --> 00:03:04,101 Veletek mehetek? 51 00:03:04,184 --> 00:03:09,023 Sajnálom, édesem, ez egy felnőtt dolog. Itt kell maradnod. 52 00:03:25,122 --> 00:03:26,832 CARA, EZ NEM JÁTÉK! EL A KEZEKKEL! 53 00:03:28,918 --> 00:03:30,336 Mit csinálsz? 54 00:03:32,171 --> 00:03:34,590 Elszúrtam. Jóváteszem. 55 00:03:37,927 --> 00:03:39,595 Veled mehetek? 56 00:03:39,678 --> 00:03:40,804 Nem. 57 00:03:42,389 --> 00:03:44,767 Bocsi, de itthon kell maradnod. Oké? 58 00:03:44,850 --> 00:03:46,226 Szia! 59 00:04:03,369 --> 00:04:06,121 Nyugi, gondoskodom rólatok. 60 00:05:13,939 --> 00:05:15,733 Mi? Mi van? 61 00:05:19,111 --> 00:05:20,404 Menj el! 62 00:05:20,904 --> 00:05:22,698 Hagyj békén! 63 00:06:02,237 --> 00:06:05,115 Nem! Hé! Nem viheted el! Nem a tiéd! 64 00:06:12,414 --> 00:06:17,044 ENSZ-ELLÁTÓHAJÓ AZ ÖVBEN 65 00:06:39,149 --> 00:06:41,527 Kettes raktér, készüljön a lekapcsolásra! 66 00:06:41,819 --> 00:06:43,070 Vettem. 67 00:06:44,404 --> 00:06:47,574 Folyosó zárva, raktér üres. 68 00:06:47,991 --> 00:06:49,409 Leoldom a kettest. 69 00:06:51,662 --> 00:06:54,832 Oké, a lista alapján megvagyunk. 70 00:06:56,458 --> 00:06:58,085 Egy pillanat! 71 00:06:58,168 --> 00:07:00,379 A nyolcas és kilences tartály szintje túl alacsony. 72 00:07:00,462 --> 00:07:02,422 Úgy értettem, idelent végeztem. 73 00:07:02,506 --> 00:07:05,342 Nyugi van! Kicseréljük a csövet, és feltankoljuk. 74 00:07:06,635 --> 00:07:09,179 Nem hittem volna, hogy megérem a napot, 75 00:07:09,263 --> 00:07:12,641 amikor marsi munícióval tankolok fel egy kalózhajót az Övben. 76 00:07:12,724 --> 00:07:16,228 Tök jó érzés, hogy végre mindenki egy oldalon áll. 77 00:07:16,895 --> 00:07:18,897 Igen, szerintem is. 78 00:07:20,649 --> 00:07:22,025 Jó vadászatot! 79 00:07:32,244 --> 00:07:33,996 KÉSZLETNYILVÁNTARTÁS 80 00:07:38,333 --> 00:07:40,711 Idefentről minden oké. 81 00:07:40,794 --> 00:07:43,672 Szóljanak, ha lekapcsolódhatunk! És kösz! 82 00:07:43,755 --> 00:07:46,425 Vettem, Rocinante, kérem várjon! 83 00:07:46,508 --> 00:07:49,553 A küldetésspecialistájukat most küldjük át. 84 00:07:49,636 --> 00:07:52,097 -A micsodámat? -A küldetésspecialistájukat. 85 00:07:52,181 --> 00:07:54,600 -Nem számítottunk... -Nincs mit hozzáfűznöm. 86 00:07:54,683 --> 00:07:57,686 A parancs közvetlenül magától a Főtitkártól jött. 87 00:08:00,522 --> 00:08:03,525 Értettem. Rocinante készenlétben. 88 00:08:06,278 --> 00:08:08,947 Gombóc, gyere a kettesre, kérlek! 89 00:08:11,408 --> 00:08:12,576 Holden? 90 00:08:12,659 --> 00:08:15,913 Clarissa, az ENSZ-től jön valaki a fedélzetre. 91 00:08:15,996 --> 00:08:18,415 -Vajon... -Nem érted jönnek. 92 00:08:18,498 --> 00:08:22,252 De menj be a kabinodba és maradj ott, míg nem szólok! 93 00:08:22,336 --> 00:08:23,378 Oké. 94 00:08:43,440 --> 00:08:45,734 -Bobbie! -Engedélyt kérek a fedélzetre lépni. 95 00:08:45,817 --> 00:08:48,362 Persze, engedélyt megadtam. 96 00:08:48,445 --> 00:08:50,239 Bocs a nagy titkolózás miatt. 97 00:08:50,322 --> 00:08:52,324 Az Öreg Hölgy nem akarta nagydobra verni. 98 00:08:52,407 --> 00:08:54,284 -Mi a helyzet? -Változott a terv. 99 00:08:54,826 --> 00:08:56,203 Csatába megyünk. 100 00:10:01,852 --> 00:10:05,230 A TÉRSÉG 101 00:10:15,949 --> 00:10:19,036 CERES ÁLLOMÁS AZ ÖVBEN 102 00:10:55,655 --> 00:10:56,865 Engedd ki! 103 00:10:59,159 --> 00:11:02,871 Sajnálom, uram, nem tehetem. Az állomáson vannak törvények. 104 00:11:02,954 --> 00:11:07,876 Ez a flotta belügye. Majd én kezelem. 105 00:11:09,211 --> 00:11:12,923 Adja át nekem! 106 00:11:39,074 --> 00:11:40,909 Amint visszaérünk a hajóra, 107 00:11:40,992 --> 00:11:43,745 rendbe szeded magad és szolgálatra jelentkezel. 108 00:11:43,829 --> 00:11:44,704 Ennyi? 109 00:11:45,497 --> 00:11:49,793 Yoan megtámadta egy felettesét, te csak megvédted magad. 110 00:11:49,876 --> 00:11:51,461 Ez történt. 111 00:11:56,591 --> 00:11:58,802 Vagy szeretnél további büntetést kapni? 112 00:12:00,929 --> 00:12:04,099 Azt hittem, elég büntetés az neked, 113 00:12:04,766 --> 00:12:08,937 hogy ilyen szánalmas alak lett belőled a Ceresen. 114 00:12:14,109 --> 00:12:19,030 A Pallason minden műszak után elmentünk mulatni Cynnel. 115 00:12:21,199 --> 00:12:26,037 Úgy kellett kirugdosni minket a kocsmából, hullarészegen. 116 00:12:26,705 --> 00:12:29,833 Minden nap mást vittünk ágyba. 117 00:12:30,500 --> 00:12:36,214 De másnap reggel mindig melóba álltunk. 118 00:12:37,507 --> 00:12:39,217 Nem cseszhettük el, 119 00:12:40,135 --> 00:12:44,848 mert nem volt senki, aki kihúzott volna a szarból. 120 00:12:50,770 --> 00:12:52,230 Csak egymásra számíthattunk. 121 00:13:09,915 --> 00:13:12,250 Az elküldött orbitális pályákat 122 00:13:12,334 --> 00:13:15,504 alaposan átfésülte a hírszerzés, és erre bukkant. 123 00:13:16,254 --> 00:13:18,673 Az Azúr Sárkány egy tök átlagos bányászhajó, 124 00:13:18,757 --> 00:13:21,968 rohadt sok antennával, szenzorhegyekkel és műszerekkel a hajótesten. 125 00:13:22,052 --> 00:13:25,722 Hajtóművek nélkül sodródik, életjeleket nem ad. Mi meg elkapjuk. 126 00:13:27,224 --> 00:13:28,725 Mármint mi? 127 00:13:29,392 --> 00:13:32,103 -A küldetés kutatás és megsemmisítés volt. -Már nem az. 128 00:13:32,187 --> 00:13:34,940 Az Öreg Hölgynek nagyon kellenek a fedélzeti adatok. 129 00:13:35,023 --> 00:13:36,608 Vesse be a haditengerészetet! 130 00:13:36,691 --> 00:13:39,277 Szerinte a legjobb megoldást a Roci jelenti. 131 00:13:39,361 --> 00:13:40,362 Miért is? 132 00:13:40,445 --> 00:13:42,656 Avasarala korábban vesztett már el kommandósokat, 133 00:13:42,781 --> 00:13:46,368 és egy újabb kudarc nem tenne jót neki politikailag. 134 00:13:46,451 --> 00:13:49,246 Ez egy független hajó. Ha elkúrjuk, a mi bajunk. 135 00:13:49,329 --> 00:13:50,747 A morál miatt döntött így. 136 00:13:50,830 --> 00:13:53,667 Régóta állunk már vesztésre. Jót tenne egy győzelem. 137 00:13:53,750 --> 00:13:55,168 Ezt nem kúrhatjuk el. 138 00:13:55,544 --> 00:13:57,879 Hajóra szállni és odabent lövöldözni jóval rizikósabb, 139 00:13:57,963 --> 00:13:59,881 mint seggbe durrantani őket egy torpedóval. 140 00:13:59,965 --> 00:14:02,884 Emiatt ne fájjon az a csinos kis fejed. Ezért küldött engem. 141 00:14:03,510 --> 00:14:05,011 Nem tűnik felfegyverzettnek, 142 00:14:05,095 --> 00:14:08,473 ráadásul egy ekkora hajón legfeljebb négy fő szolgál. 143 00:14:08,557 --> 00:14:10,058 Gyorsan lerendezem őket. 144 00:14:10,684 --> 00:14:12,310 Abban biztos vagyok. 145 00:14:13,144 --> 00:14:17,399 Nekem elhiheted, ezek a fanatikusok nem adják meg magukat, Naomi, ez... 146 00:14:21,278 --> 00:14:23,071 Gondolom, kész tervvel jöttél. 147 00:14:23,947 --> 00:14:27,701 Csendben besurranunk a szenzorok vakfoltjai alatt, 148 00:14:27,784 --> 00:14:30,245 egészen a pilótafülke mögé. 149 00:14:30,328 --> 00:14:32,706 Átmegyünk, kiiktatjuk a hajtóművüket. 150 00:14:32,789 --> 00:14:34,833 Hoztam hozzá célszerszámot. 151 00:14:34,916 --> 00:14:38,128 Felfeszítjük a zsilipet, bumm és annyi. 152 00:14:39,713 --> 00:14:41,798 Ezért kapsz valami prémiumot? 153 00:14:41,881 --> 00:14:43,633 Nem a pénzért csinálom. 154 00:14:46,136 --> 00:14:47,679 Ezeket a gyökereket! 155 00:14:47,762 --> 00:14:49,347 Látom, boldog a legénységed. 156 00:14:52,851 --> 00:14:55,812 Apropó, legénység. A hajómérnök felvett egy inast. 157 00:14:55,895 --> 00:14:56,855 Amos! 158 00:14:58,064 --> 00:14:59,983 Bobbie Draper, bemutatom Clarissa Maót. 159 00:15:01,735 --> 00:15:04,362 -Helló! -Ezt nem hiszem el, bazd meg! 160 00:15:04,446 --> 00:15:07,657 -Most már kijöhetsz a kabinodból. -Köszönöm! 161 00:15:09,284 --> 00:15:13,038 Amos hozta magával a Földről az első sziklák becsapódása után. 162 00:15:13,121 --> 00:15:16,708 -Egy bűnözőt rejtegetsz... -Amos bízik benne, én meg Amosban, 163 00:15:16,791 --> 00:15:19,252 és ez meg a mi hajónk, szóval erről ennyit. 164 00:15:21,713 --> 00:15:23,340 Igenis, kapitány úr! 165 00:15:24,215 --> 00:15:25,967 Eszek valamit. 166 00:15:29,179 --> 00:15:30,055 Figyu! 167 00:15:34,476 --> 00:15:37,479 Nem hallottál a Gyűrű környékén eltűnő hajókról? 168 00:15:37,562 --> 00:15:38,396 Eltűnő? 169 00:15:38,980 --> 00:15:40,315 Tranzit közben. 170 00:15:42,484 --> 00:15:44,361 Volt valami marsi infó arról, 171 00:15:44,444 --> 00:15:47,280 hogy pár hajóval elveszett a kapcsolat átkelés közben. 172 00:15:47,364 --> 00:15:49,824 Felmerült, hogy leléptek és Inaroshoz csatlakoztak, 173 00:15:49,908 --> 00:15:51,868 de ezt nem erősítette meg senki. 174 00:15:52,702 --> 00:15:54,913 A hajók soha nem kerültek elő. 175 00:15:54,996 --> 00:15:56,289 Miért? 176 00:15:58,750 --> 00:16:00,418 Ezt találtam 177 00:16:01,169 --> 00:16:04,839 az Inaros flottájáról szóló, legfrissebb jelentésben. 178 00:16:05,840 --> 00:16:10,345 Ez itt a marsi szakadár flotta, ahogy elhagyja a Gyűrűt. Ez a Barkeith. 179 00:16:10,428 --> 00:16:11,513 Ezt figyeld! 180 00:16:14,432 --> 00:16:16,184 Ez nem egy átlagos tranzit. 181 00:16:17,018 --> 00:16:18,520 Te már csak tudod. 182 00:16:19,270 --> 00:16:23,566 Lehet, hogy köze van a Protomolekulához, amit Fred Johnsontól loptak el. 183 00:16:24,484 --> 00:16:27,028 Meg tudnád szerezni az infót, hogy belenézhessek? 184 00:16:27,112 --> 00:16:28,947 Persze, elintézem. 185 00:16:47,549 --> 00:16:52,178 A TYNAN AZ ÖVBEN 186 00:17:00,270 --> 00:17:02,272 Befogtuk az Inazamit. 187 00:17:07,360 --> 00:17:10,196 Rakétaállványok az orrban és a taton. Csurig töltve. 188 00:17:10,280 --> 00:17:11,489 Hát, háború van. 189 00:17:11,573 --> 00:17:13,783 Ott vannak, ahol mondták. 190 00:17:13,867 --> 00:17:15,869 -Élesítenünk kéne a torpedókat. -Mindhármat? 191 00:17:15,952 --> 00:17:18,580 Igencsak azt fontolgatják, megéri-e rámenni a vérdíjra. 192 00:17:18,663 --> 00:17:19,873 Hogyne tennék. 193 00:17:19,956 --> 00:17:21,416 Walker tolvaj volt, 194 00:17:21,499 --> 00:17:24,294 és ha lett volna jobb megoldás, azt választom. 195 00:17:31,593 --> 00:17:34,637 Nagyobb biztonságban leszel vele, mint velünk. 196 00:17:39,267 --> 00:17:42,395 Kapitány, a régióban semmi nem tart felénk. 197 00:17:42,479 --> 00:17:43,480 Egyedül vagyunk. 198 00:17:44,022 --> 00:17:47,317 Jelezzetek nekik, hogy készen állunk a dokkolásra. 199 00:17:52,572 --> 00:17:56,493 Ha el akarnak lógni, nyírj ki mindenkit! 200 00:18:07,921 --> 00:18:10,924 - Liang Walker. - Camina Drummer. 201 00:18:11,007 --> 00:18:13,051 A legendás Tynan kapitánya. 202 00:18:14,511 --> 00:18:16,721 -Van időnk körülnézni? -Most nem. 203 00:18:19,265 --> 00:18:20,350 Ez a rakomány? 204 00:18:21,267 --> 00:18:22,685 Michio. 205 00:18:27,941 --> 00:18:29,150 Többről volt szó. 206 00:18:29,234 --> 00:18:32,237 Nem nagyon férek hozzá a számláimhoz. 207 00:18:33,112 --> 00:18:35,782 De szavamat adom, hogy megkapod a többit. 208 00:18:37,033 --> 00:18:38,201 Van egy kis problémánk. 209 00:18:44,249 --> 00:18:47,377 A Ganümédészen már a szakadár flotta diktál. 210 00:18:47,961 --> 00:18:51,714 Ellenőrzőpontokat állítanak fel szerte az állomáson és a kikötőben. 211 00:18:52,215 --> 00:18:53,925 A rakomány ott nem lesz biztonságban. 212 00:18:54,300 --> 00:18:56,845 Te is a flotta tagja vagy. Nem tudod átjuttatni? 213 00:18:56,928 --> 00:18:59,514 -Én az Aranyvesszőhöz tartozom. -Ők meg a szakadárokhoz. 214 00:18:59,597 --> 00:19:00,765 Már aki. 215 00:19:01,307 --> 00:19:03,768 Marco Inaros nem kedvel engem. 216 00:19:05,353 --> 00:19:07,647 Fél tőlem. Szexuálisan. 217 00:19:12,443 --> 00:19:16,447 Elvihetem őt a legénységem tagjaként a Rheáig, esetleg az Iapetusig. 218 00:19:17,115 --> 00:19:18,783 Mihez értesz? 219 00:19:18,867 --> 00:19:22,245 Másodosztályú roncsmentő és felcser. 220 00:19:22,328 --> 00:19:24,622 Nem sok dolgod lesz. Az enyém teherhajó. 221 00:19:24,706 --> 00:19:26,416 Nem harcolsz? 222 00:19:26,499 --> 00:19:29,460 Az Aranyvessző tagjai nem mind nyalnak be Inarosnak. 223 00:19:29,544 --> 00:19:31,713 Páran kiléptek a szakadárok közül. 224 00:19:31,796 --> 00:19:34,465 A többiekre bosszúból a kulimunkát bízza. 225 00:19:34,549 --> 00:19:37,510 Ha vadásznak rátok, inkább maradnék. 226 00:19:37,594 --> 00:19:42,432 Marco nem kinyírni akar, csak megalázni, amennyire csak lehet, a szar melókkal. 227 00:19:43,349 --> 00:19:44,601 Kibírható. 228 00:19:45,184 --> 00:19:49,314 Néha eltűnik ez-az, a tárcád meg hirtelen vastagabb lesz. 229 00:19:49,397 --> 00:19:51,232 Milyen rakományt szállítasz? 230 00:19:51,316 --> 00:19:52,984 Ételt és vizet. Sokat. 231 00:19:53,067 --> 00:19:57,906 Tisztítókat, generátorokat, többnyire a Ganümédészről és Ceresről. 232 00:19:58,990 --> 00:20:00,658 Onnan hová? 233 00:20:01,910 --> 00:20:03,036 Raktárakba, depókba. 234 00:20:03,953 --> 00:20:06,831 Az Öv tele van velük. Marco utasítására. 235 00:20:11,669 --> 00:20:14,130 Ha még érdekel a hajó, csak körbevezetlek. 236 00:20:41,991 --> 00:20:43,618 Valami megváltozott? 237 00:20:44,285 --> 00:20:46,663 Alternatív repülési útvonalakat keresek, 238 00:20:46,746 --> 00:20:49,916 hátha gyorsabban is eljuttathatnánk az ellátmányt a Medinára. 239 00:20:52,543 --> 00:20:53,836 Gyorsabban, mint ez? 240 00:20:55,004 --> 00:20:56,422 Ez a terved? 241 00:20:56,506 --> 00:20:58,424 -Van jobb is? -Nincs. 242 00:21:03,388 --> 00:21:05,181 Hallottam Filipről. 243 00:21:08,101 --> 00:21:09,519 Új vagy még itt. 244 00:21:10,019 --> 00:21:13,690 Jól gondold meg, mit akarsz mondani. 245 00:21:15,233 --> 00:21:18,945 Dobd be egy újrahasznosító tartályba néhány órára, hogy lássuk, tud-e úszni! 246 00:21:20,738 --> 00:21:22,949 Tapasztalatból beszélsz? 247 00:21:23,032 --> 00:21:25,660 Uttam bácsi nagy tisztelője volt a hagyományoknak. 248 00:21:25,743 --> 00:21:29,372 Biztos kiérdemeltem, az a korszakom nem volt... 249 00:21:30,164 --> 00:21:33,334 Ez több, mint korszak. 250 00:21:33,793 --> 00:21:36,921 Filip képtelen koncentrálni Nincs önuralma. 251 00:21:37,005 --> 00:21:38,589 Úgy tűnik, ez a konszenzus. 252 00:21:41,801 --> 00:21:43,761 Pletyka. A legénység beszédes. 253 00:21:44,929 --> 00:21:46,389 Ezzel nem tudsz mit kezdeni. 254 00:21:48,349 --> 00:21:51,811 Mindenki tudja, mit kellett Filipnek elviselnie. 255 00:21:54,105 --> 00:21:57,442 Úgy tűnik, az anyjának sok köze van hozzá. 256 00:21:59,152 --> 00:22:00,486 Nem... 257 00:22:02,196 --> 00:22:05,867 Filip hibája volt, hogy közénk hozta az anyját. 258 00:22:07,118 --> 00:22:10,788 Mindannyiunknak sokba került. 259 00:22:20,339 --> 00:22:22,258 Mi a terved vele? 260 00:22:22,884 --> 00:22:24,886 Jobbá szeretném tenni. 261 00:22:25,803 --> 00:22:28,222 -A vérem. -A fiad. 262 00:22:28,306 --> 00:22:30,016 Ez a megfelelő szó rá. 263 00:22:31,642 --> 00:22:33,269 Szeretem. 264 00:22:34,103 --> 00:22:37,565 Ez a szó mindenkinek mást jelent. 265 00:22:37,648 --> 00:22:41,110 Biztos vagyok benne, hogy a bácsikám szeretett a maga módján. 266 00:22:41,194 --> 00:22:43,071 Szereted Filipet, 267 00:22:44,030 --> 00:22:46,032 és ez azt is jelentheti, hogy... 268 00:22:46,115 --> 00:22:51,162 Sajnálod, irigyled, 269 00:22:53,164 --> 00:22:54,999 vagy éppen hiányzik neked. 270 00:22:58,586 --> 00:23:00,004 Szükségem van rá. 271 00:23:02,632 --> 00:23:05,051 Hogy olyan férfi legyen, amilyennek lennie kell. 272 00:23:05,927 --> 00:23:08,513 Addig is haragszol rá? 273 00:23:10,473 --> 00:23:14,769 Csak azért kérdezem, mert szerintem fontosabb dolgok miatt kéne aggódnod. 274 00:23:15,853 --> 00:23:17,313 Teszem azt, ott a háborúnk. 275 00:23:24,237 --> 00:23:29,158 Tudod, itt mindenki fél tőlem. 276 00:23:30,785 --> 00:23:34,247 Szóval... Szívesen? 277 00:23:37,667 --> 00:23:40,586 Ez egy régi hajó. Ütött-kopott, 278 00:23:41,212 --> 00:23:45,341 de kemény, mint a vídia, és kétszer olyan metsző. 279 00:23:45,967 --> 00:23:47,218 Mint Ashford. 280 00:23:47,593 --> 00:23:51,639 Egy igazi kalóz. Abból a korból, amikor ez még jelentett valamit. 281 00:23:52,348 --> 00:23:56,519 Nehéz lenyelni, hogy egy olyan pansetara, mint Inaros végzett vele. 282 00:23:56,602 --> 00:23:59,230 A Nagy Marco, 283 00:23:59,313 --> 00:24:02,316 a szép szemével és a tökéletes hajával. 284 00:24:04,235 --> 00:24:06,028 Szerencséje volt, 285 00:24:06,112 --> 00:24:09,157 és most az Övben mindenki zseninek tartja. 286 00:24:10,158 --> 00:24:12,869 Remekül toboroz követőket. 287 00:24:12,952 --> 00:24:14,871 De te nem vagy meghatva ettől. 288 00:24:15,496 --> 00:24:17,874 -Én sem. -És milyen jól bejött neked. 289 00:24:17,957 --> 00:24:20,126 A Matar Kubileyának sem tetszett. 290 00:24:20,209 --> 00:24:21,794 Mára minden tagja halott. 291 00:24:23,921 --> 00:24:28,050 Amikor az Aranyvessző szétesett, te hű maradtál Marcóhoz. 292 00:24:28,801 --> 00:24:30,344 Miért? 293 00:24:30,428 --> 00:24:33,097 Mondjuk úgy, hogy elkapott a hév. 294 00:24:33,848 --> 00:24:36,309 Végre visszavághattam a Belsősöknek, 295 00:24:36,976 --> 00:24:40,813 ami... dicsőséges volt. 296 00:24:41,731 --> 00:24:42,732 És most? 297 00:24:43,733 --> 00:24:45,443 Mit akarsz tőlem? 298 00:24:46,903 --> 00:24:48,988 Tudod, hol vannak a raktárai. 299 00:24:51,407 --> 00:24:55,786 Tényleg elég neked, ha lefölözöd a szállítmányokat, és fusizol, 300 00:24:55,870 --> 00:24:59,707 miközben a nagy zsákmány még ott vár rád? 301 00:25:00,666 --> 00:25:02,668 Hülyeség lenne szembe mennem Marcóval. 302 00:25:02,752 --> 00:25:06,881 -Az, hogy beszélünk is annak számít. -Talán azt tervezem, hogy feladlak. 303 00:25:06,964 --> 00:25:09,926 Azok az Aranyvessző-hajók, amik nem hódoltak be... 304 00:25:10,009 --> 00:25:13,012 -Még mindig kapcsolatban álltok? -Talán. Egy párral. 305 00:25:13,095 --> 00:25:16,098 Csak azok kellenek, akiknek nem elég az eléjük vetett konc. 306 00:25:16,182 --> 00:25:19,977 Akik Marco asztaláról is elveszik, ami nekik jár. 307 00:25:20,061 --> 00:25:22,188 Mint egy igazi kalóz. 308 00:25:39,372 --> 00:25:41,707 Yoannak családja volt a Vestán. 309 00:25:43,251 --> 00:25:44,418 Oké. 310 00:25:44,502 --> 00:25:48,422 Kárpótolni kell őket mindazért, amit tett az ügyért, és amit még tett volna. 311 00:25:49,173 --> 00:25:51,801 Yoan rád támadt. Önvédelem volt. 312 00:25:52,760 --> 00:25:56,180 Ha túlélte volna, büntetést kap, és leszerelést. 313 00:25:56,264 --> 00:25:58,182 Nem tartozunk a családjának semmivel. 314 00:26:00,518 --> 00:26:02,478 Igazad van. Nem érdekes. 315 00:26:03,312 --> 00:26:06,649 De nagylelkű javaslat volt. 316 00:26:06,732 --> 00:26:09,860 Szólok a szállásmesternek, hogy intézzen Yoan családjának 317 00:26:09,944 --> 00:26:13,281 egyhavi üzemanyagot és új bányászhálókat. 318 00:26:15,783 --> 00:26:16,951 Köszönöm! 319 00:26:23,040 --> 00:26:24,667 A nevem Filip Inaros. 320 00:26:26,002 --> 00:26:27,545 Yoan barátja voltam. 321 00:26:29,213 --> 00:26:33,217 Úgy értem, együtt szolgáltam vele a Szabad Flottában. 322 00:26:35,136 --> 00:26:38,639 Sajnálom, ami történt, ez... 323 00:26:39,932 --> 00:26:41,809 Nos, Yoan, ő... 324 00:26:58,117 --> 00:27:00,536 A nevem Filip Inaros. 325 00:27:02,079 --> 00:27:04,206 Yoannal szolgáltam a Szabad Flottában. 326 00:27:05,249 --> 00:27:08,544 Őszinte részvétem. 327 00:27:09,837 --> 00:27:13,215 Szolgálata előtti tisztelgésül ellátmányban részesülnek. 328 00:27:16,844 --> 00:27:22,683 Becsülettel halt meg, Marco Inaros és az Öv szolgálatában. 329 00:27:32,735 --> 00:27:36,614 A ZENOBIA "U.N.N. - EGY" 330 00:27:41,077 --> 00:27:42,620 Persze, hogy nem tetszik. 331 00:27:42,703 --> 00:27:45,915 Nagy a kockázat. Bárcsak lebeszélted volna róla. 332 00:27:45,998 --> 00:27:48,417 Esélyem sem volt rá. 333 00:27:48,501 --> 00:27:51,212 -Erről nem konzultált velem. -Jézusom! 334 00:27:56,050 --> 00:28:00,221 AZÚR SÁRKÁNY SODRÓDIK 335 00:28:47,435 --> 00:28:49,603 Hogy szerezhetek egy ilyen ruhát magamnak? 336 00:28:49,687 --> 00:28:52,148 Csak magadban tennél kárt, öcsike. 337 00:28:55,734 --> 00:28:57,069 Mehettek! 338 00:29:03,492 --> 00:29:05,077 EMP-STÁTUSZ KÉSZ 339 00:29:06,245 --> 00:29:10,124 -Örülök, hogy elkaptam. -Pedig pont rosszkor tette. 340 00:29:10,207 --> 00:29:14,587 Mindig rosszkor van magánál. Úgy érzem, valami történik, 341 00:29:14,670 --> 00:29:16,964 -és nagyon szeretném tudni... -Miss Stuart, 342 00:29:17,047 --> 00:29:19,925 ha továbbra is visszaél a hozzáférési szintjével, 343 00:29:20,009 --> 00:29:21,886 visszavonatom az engedélyt. 344 00:29:49,955 --> 00:29:51,081 A fenébe! Megláttak minket! 345 00:29:51,165 --> 00:29:53,083 Meglógnak! Kapaszkodjatok! 346 00:30:02,510 --> 00:30:05,054 Befogom őket. Töltöm a sínágyúkat. 347 00:30:05,137 --> 00:30:06,972 Negatív, Holden, ne lőj! 348 00:30:07,056 --> 00:30:10,309 -Megpróbálok belelőni a hajtóműbe. -Ne lőj! 349 00:30:10,392 --> 00:30:13,020 -Nem lóghatnak meg! -De nem is pusztulhatnak el! 350 00:30:13,103 --> 00:30:16,315 -A küldetésünk, hogy a fedélzetre jussunk. -Megváltozott a küldetés. 351 00:30:16,398 --> 00:30:20,611 Én vagyok a műveleti parancsnok! A terv akkor változik, ha én mondom! 352 00:30:20,694 --> 00:30:25,199 Vidd a Rocit mellé, vedd fel a sebességét, és várj a jelemre! 353 00:30:25,282 --> 00:30:26,825 Az istenit, Bobbie! 354 00:30:28,035 --> 00:30:30,913 Bassza meg! Rendben, mindenki kapaszkodjon! 355 00:30:33,040 --> 00:30:34,166 Bassza meg! 356 00:31:17,543 --> 00:31:18,794 Mit csinálsz? 357 00:31:19,503 --> 00:31:22,089 Holden, vigyél olyan közel, amennyire csak tudsz! 358 00:31:22,673 --> 00:31:25,175 Szénné akarnak égetni a hajtóművükkel! 359 00:31:25,259 --> 00:31:27,469 Nem mondod! Közelebb! 360 00:31:29,054 --> 00:31:30,431 Közelebb! 361 00:31:55,664 --> 00:31:58,834 Mozgásképtelenek. Naomi, mehetsz át! 362 00:31:58,917 --> 00:32:01,170 Átmegyek, és berobbantom a légzsilipet. 363 00:32:01,253 --> 00:32:02,546 Úton vagyok! 364 00:32:03,631 --> 00:32:05,090 ÚJRAINDÍTÁS 365 00:32:10,679 --> 00:32:11,889 Hol vagy? 366 00:32:11,972 --> 00:32:13,098 Jövök már! 367 00:32:26,445 --> 00:32:28,572 Siess! Újraindítják a hajtóművet! 368 00:32:29,823 --> 00:32:30,699 Majd én. 369 00:32:36,622 --> 00:32:40,334 -Mi történt Naomival? -Valami tech gebasz. 370 00:32:40,417 --> 00:32:44,630 Mi a faszról beszélsz? Naomi? Jelentkezz! Mi folyik itt? 371 00:32:44,713 --> 00:32:45,881 Jól vagyok. 372 00:32:45,964 --> 00:32:46,965 Nyitva van. 373 00:32:47,049 --> 00:32:48,759 Kiiktatom a védelmi rendszert. 374 00:32:49,510 --> 00:32:52,429 Ha én felálltam, ők is magukhoz tértek. 375 00:32:52,513 --> 00:32:56,100 Nem akarunk itt lenni, ha elindul vagy felrobban. 376 00:32:56,183 --> 00:32:58,143 Tudom! Nyugi, meglesz! 377 00:32:58,686 --> 00:33:00,604 A légzsilip biztosítva. 378 00:33:00,688 --> 00:33:02,856 Ahogy vártuk. Készen áll a behatolásra. 379 00:33:07,528 --> 00:33:09,571 Berobbantom! 380 00:33:09,655 --> 00:33:12,074 Reaktor állapota? 381 00:33:12,157 --> 00:33:14,284 Clarissa, mondj valamit! 382 00:33:14,368 --> 00:33:17,621 Mintha hulladékból rakták volna össze. Totál káosz. 383 00:33:18,163 --> 00:33:19,748 Készen állunk a behatolásra. 384 00:33:21,959 --> 00:33:23,001 Bemegyünk? 385 00:33:23,085 --> 00:33:26,547 Ketyeg az óra, Clarissa! Ki tudod iktatni a reaktort vagy sem? 386 00:33:26,839 --> 00:33:31,301 A mágneses alaptáp-becsatlakozást keresd! 387 00:33:33,220 --> 00:33:35,597 A legjobban árnyékolt kábel az. 388 00:33:35,681 --> 00:33:39,643 Szerintem a fekete lesz az, a cső alatt. 389 00:33:39,727 --> 00:33:40,978 Húzd ki! 390 00:33:43,188 --> 00:33:45,399 -Köszönöm! -Töltetek a helyükön. 391 00:33:45,482 --> 00:33:47,276 -Behatolhatunk. -Bobbie, jössz? 392 00:33:50,195 --> 00:33:51,071 FENYEGETÉS ALACSONY 393 00:33:51,155 --> 00:33:52,573 Clarissa, maradj mögöttem! 394 00:33:59,413 --> 00:34:00,289 A fenébe! 395 00:34:01,498 --> 00:34:03,876 Bobbie, mi történik? Kell segítség? 396 00:34:03,959 --> 00:34:05,836 Három övbélinek annyi. Clarissa megsérült. 397 00:34:08,422 --> 00:34:11,175 Az istenit, vissza kell vinnem a Rocihoz, de azonnal! 398 00:34:11,258 --> 00:34:13,510 -Behatolás mehet! -Megoldjuk! 399 00:34:24,938 --> 00:34:26,565 -Tiszta. -Tiszta. 400 00:34:29,693 --> 00:34:31,195 A meghajtó még mindig nem működik. 401 00:34:31,278 --> 00:34:32,529 Bobbie? 402 00:34:32,613 --> 00:34:35,240 -Bent vagy? -Hogy van Gombóc? 403 00:34:35,324 --> 00:34:38,452 Jól van. Megmentett odakint. 404 00:34:38,786 --> 00:34:39,870 Helyes. 405 00:34:40,788 --> 00:34:41,789 Jól csinálta. 406 00:34:41,872 --> 00:34:44,374 Nagyban azon voltak, hogy töröljék az adatokat. 407 00:34:44,708 --> 00:34:47,085 A titkosítás feltöréséhez a Roci kell. 408 00:34:47,169 --> 00:34:48,212 Csatlakozz a konzolra! 409 00:34:50,172 --> 00:34:51,799 Mi történt? 410 00:34:53,383 --> 00:34:54,760 Jól vagyok. 411 00:34:55,052 --> 00:34:58,013 Tényleg rendben, vagy "még ne beszéljünk róla" rendben? 412 00:35:00,140 --> 00:35:01,433 A második. 413 00:35:02,726 --> 00:35:03,936 Oké. 414 00:35:11,610 --> 00:35:14,029 Meg is van. Bent vagyok. 415 00:35:14,571 --> 00:35:16,782 Hozzáférhetsz mindenhez. 416 00:35:23,789 --> 00:35:25,582 A szentségit! 417 00:35:26,542 --> 00:35:27,709 Mit találtál? 418 00:35:33,841 --> 00:35:35,634 A főnyereményt. 419 00:35:49,439 --> 00:35:50,858 Jöjjön! 420 00:35:54,903 --> 00:35:58,824 -Miss Stuart, köszönöm, hogy... -Szóval, mi történt? 421 00:35:58,907 --> 00:36:01,410 Miből gondolja, hogy bármi is történt? 422 00:36:01,493 --> 00:36:05,455 Nos, az elmúlt pár órában a hajón mindenki úgy járkált, 423 00:36:05,539 --> 00:36:08,917 mintha zabszem lenne a seggében, 424 00:36:09,001 --> 00:36:13,547 a kommunikációs igazgatója tömeglevélben emlékeztetett mindenkit 425 00:36:13,630 --> 00:36:15,591 a Háborús Biztonsági Törvényre, 426 00:36:15,674 --> 00:36:18,760 ami azt jelenti, hogy valami nagyon rossz történt, 427 00:36:19,761 --> 00:36:21,972 vagy végre lett egy kis szerencsénk. 428 00:36:22,055 --> 00:36:25,058 Nem azért kérettem ide, hogy erről beszéljünk. 429 00:36:26,810 --> 00:36:28,812 Ó, az istenit! 430 00:36:31,815 --> 00:36:33,984 Hamarosan megkapja a jó hírt is. 431 00:36:41,366 --> 00:36:44,411 De előtte adnék önnek egy megbízást. 432 00:36:44,786 --> 00:36:47,915 Azt akarom, hogy az Öv lássa, mit tesznek velünk. 433 00:36:47,998 --> 00:36:51,543 A hírcsatornák tele vannak számokkal és üres, politikai retorikával. 434 00:36:51,627 --> 00:36:54,755 Azt akarom, hogy lássák azokat, akiknek fájdalmat okoztak. 435 00:36:54,838 --> 00:36:56,548 Nem vagyok propagandista. 436 00:36:57,174 --> 00:37:00,260 -Erre megvannak az emberei. -Meg bizony. 437 00:37:00,344 --> 00:37:03,263 És ha nemi betegségekről kell kiadni 438 00:37:03,347 --> 00:37:06,683 közleményt, remekül megállják a helyüket. 439 00:37:06,767 --> 00:37:09,311 Önnek viszont nagy követőtábora és stílusa is van. 440 00:37:09,394 --> 00:37:11,939 Hitelem van. Az állami médiának meg nincs. 441 00:37:12,022 --> 00:37:13,690 Ezért kellek. Ki akar használni. 442 00:37:14,274 --> 00:37:16,568 Nem arra kérem, hogy hazudjon. 443 00:37:16,652 --> 00:37:19,029 Arra, hogy mondja el az igazat. 444 00:37:19,112 --> 00:37:22,032 Ne csak statisztikákat citáljon, hanem beszéljen a háttérről is. 445 00:37:22,115 --> 00:37:24,034 Az életekről, amiket elvesztettünk. 446 00:37:24,618 --> 00:37:26,453 A fájdalomról, amit elszenvedtünk. 447 00:37:26,912 --> 00:37:30,248 Mindenről, amit a hírcsatornák kihagynak. 448 00:37:30,332 --> 00:37:32,960 Ez nem fog változtatni az övbéliek véleményén. 449 00:37:33,043 --> 00:37:36,088 Lehet, hogy fog. Néhányukén, a perifériákon 450 00:37:36,588 --> 00:37:39,049 Emberi arcunkat mutathatjuk, 451 00:37:40,300 --> 00:37:46,056 így hátha nem ölnek olyan jó szívvel földieket. 452 00:37:48,100 --> 00:37:53,438 Vagy mondjon nemet, és minden új támadásnál eszébe jut majd, 453 00:37:53,522 --> 00:37:57,567 hogy vajon ez volt-e, amit megállíthatott volna, 454 00:37:57,651 --> 00:38:00,070 de nem tette. 455 00:38:07,202 --> 00:38:09,579 Maga aztán tudja, hogy kell bűntudatot ébreszteni. 456 00:38:10,247 --> 00:38:13,291 Sokat gyakorlom magányomban. 457 00:38:21,466 --> 00:38:26,722 A módok használata reflexszerű. 458 00:38:26,805 --> 00:38:28,682 Tök kínos. 459 00:38:30,600 --> 00:38:34,146 Láttam, mit csinált a rakéta a hajótesttel. 460 00:38:34,229 --> 00:38:38,734 Biztosra veszem, hogy Bobbie ruháját is lehámozta volna róla. 461 00:38:40,027 --> 00:38:44,322 Csak vigasztalsz, mert kis híján belefulladtam a hányásomba. 462 00:38:44,406 --> 00:38:47,451 Jézusom! Megmentetted az életét. Legyen elég! 463 00:38:52,164 --> 00:38:53,498 Beszélhetünk? 464 00:38:54,124 --> 00:38:55,584 Persze, mondd csak! 465 00:39:01,673 --> 00:39:03,550 Ez részben az én hibám. 466 00:39:04,342 --> 00:39:08,055 Csak Amos kedvéért hagytam, hogy a hajón maradj. 467 00:39:08,138 --> 00:39:11,850 Így tekintek rád. Egy kötelezettségre. 468 00:39:11,933 --> 00:39:14,519 -Megértem. -Azt kötve hiszem. 469 00:39:16,938 --> 00:39:18,899 Tudom, hogy segíteni akartál. 470 00:39:19,858 --> 00:39:21,151 De volt egy tervünk, 471 00:39:21,234 --> 00:39:25,781 és amikor megváltoztattad, mindenkit veszélybe sodortál. 472 00:39:26,656 --> 00:39:30,619 Én vagyok ennek a hajónak a kapitánya. Azt teszed, amit mondok, amikor mondom. 473 00:39:30,702 --> 00:39:35,707 Ha látsz valamit, először nekem mondod, hogy mindenki tudja, mi történik. 474 00:39:35,791 --> 00:39:37,959 Nincs több önfejű döntés, meg új terv. 475 00:39:39,544 --> 00:39:40,545 Értettem. 476 00:39:42,172 --> 00:39:44,549 Sajnálom. Többé nem fog előfordulni. 477 00:39:45,926 --> 00:39:47,010 Helyes. 478 00:39:58,480 --> 00:40:00,982 Az megvan, hogy most baltáztak le, ugye? 479 00:40:02,692 --> 00:40:05,904 Most mondta ki először, hogy a legénység tagja vagyok. 480 00:40:14,287 --> 00:40:18,708 Nem tudom, hogy találtak ránk a porevők. zavarják a kommot, emp-vel támadtak, 481 00:40:18,792 --> 00:40:21,294 de meglepetésem nekem is van ám! 482 00:40:21,378 --> 00:40:22,879 Törlöm lefelé az adatokat. 483 00:40:24,256 --> 00:40:25,882 ÜZENET VÉGE 484 00:40:25,966 --> 00:40:27,884 Az Azúr Sárkánynak annyi. 485 00:40:29,886 --> 00:40:33,849 Hiába keressük, hűlt helyét nem leljük. 486 00:40:33,932 --> 00:40:36,476 És nincs jele, hogy elpusztult volna. 487 00:40:37,519 --> 00:40:38,979 Elfogták. 488 00:40:42,858 --> 00:40:47,737 Ha az adatokat is megszerezték, lefülelhetik a még úton levő sziklákat 489 00:40:47,821 --> 00:40:52,033 és azokat, amiket ki akarunk lőni. 490 00:40:55,745 --> 00:40:58,373 És abban a pillanatban, hogy ez megtörténik, 491 00:40:58,832 --> 00:41:03,378 mozgósítják a flottákat, és elindulnak. 492 00:41:08,800 --> 00:41:10,886 Nem kell ennyire depisnek lenni! 493 00:41:14,556 --> 00:41:17,058 Azt mondtad, hamarosan eljön a harc, 494 00:41:18,643 --> 00:41:20,061 hát tessék, itt van. 495 00:41:20,937 --> 00:41:23,732 A Belsősök soha nem adják fel a Cerest, 496 00:41:23,815 --> 00:41:25,567 mert túl szentimentálisak. 497 00:41:27,194 --> 00:41:28,695 Hadd jöjjenek! 498 00:41:31,198 --> 00:41:32,657 Várni fogjuk őket. 499 00:43:35,822 --> 00:43:37,824 A feliratot fordította: Varga Attila 500 00:43:37,907 --> 00:43:39,909 Kreatívfelelős Katalin Horvath-Racz