1 00:00:05,339 --> 00:00:07,341 ‫בפרקים הקודמים...‬ 2 00:00:13,723 --> 00:00:15,891 ‫כל אחד מהאותות האלה שיגר סלע.‬ 3 00:00:15,975 --> 00:00:18,686 ‫היו כמה אזכורים של "דרקון תכלת".‬ 4 00:00:18,769 --> 00:00:20,354 ‫לדעתי זה שם ספינת האיתור.‬ 5 00:00:20,438 --> 00:00:24,483 ‫אם נמצא אותה, זה יפחית משמעותית את היכולת של מרקו להמשיך לפגוע בכדוה"א.‬ 6 00:00:24,567 --> 00:00:26,360 ‫מיצ'יו! מה עשית?‬ 7 00:00:29,739 --> 00:00:32,700 ‫נמצא נמל בטוח. מקום שתוכלי להישאר בו.‬ 8 00:00:32,783 --> 00:00:34,368 ‫אני לא רוצה לעזוב אותך.‬ 9 00:00:34,452 --> 00:00:35,578 ‫את שונאת את העבודה.‬ 10 00:00:35,661 --> 00:00:37,455 ‫אני שונאת. אפרוש.‬ 11 00:00:37,538 --> 00:00:40,291 ‫אם לי אין מוצא קל, גם לך אין.‬ 12 00:00:40,374 --> 00:00:43,252 ‫איחרת לפגישה עם הבוסמנג. איזה מהלך כוחני.‬ 13 00:00:43,335 --> 00:00:47,298 ‫סיריס תהיה עיר הבירה של אומת החגוראים.‬ 14 00:00:47,381 --> 00:00:49,675 ‫מרקו, מרקו, מרקו...‬ 15 00:00:49,759 --> 00:00:53,429 ‫- השתתפת בתקיפת כדור הארץ? - אני לא. אבל הוא, כן.‬ 16 00:00:53,512 --> 00:00:55,389 ‫- פיליפ. - אני גיבור מחורבן!‬ 17 00:00:55,473 --> 00:00:57,975 ‫הרגתי בני כדור הארץ, אני! שלא תיגע בי!‬ 18 00:00:58,058 --> 00:00:59,518 ‫אני חבר שלך.‬ 19 00:01:06,734 --> 00:01:10,488 ‫זה בסדר. זה בסדר. אשיג עזרה.‬ 20 00:01:12,656 --> 00:01:13,657 ‫תיזהרי, ילדה!‬ 21 00:01:19,121 --> 00:01:20,331 ‫אימא! אבא!‬ 22 00:01:21,123 --> 00:01:24,001 ‫קארה, מותק, מה קרה?‬ 23 00:01:24,084 --> 00:01:25,503 ‫תעזרו לה בבקשה!‬ 24 00:01:26,879 --> 00:01:29,006 ‫אתם חייבים לעזור לה.‬ 25 00:01:30,341 --> 00:01:33,302 ‫בבקשה, תעזרו לה, בבקשה!‬ 26 00:01:37,515 --> 00:01:39,600 ‫מותק, אני מצטער. היא מתה.‬ 27 00:01:40,768 --> 00:01:44,063 ‫לא, לא ייתכן. לא.‬ 28 00:01:53,989 --> 00:01:55,491 ‫מה קרה?‬ 29 00:01:55,574 --> 00:01:56,867 ‫אני לא יודעת.‬ 30 00:01:56,951 --> 00:01:59,870 ‫אני חושבת שאולי...‬ 31 00:01:59,954 --> 00:02:03,749 ‫רק נתתי לה קצת מחטיף הפרוטאין שלי, רק קצת.‬ 32 00:02:03,833 --> 00:02:08,754 ‫טוב. אז הציפורים פה שונות מאלו על כדור הארץ.‬ 33 00:02:08,838 --> 00:02:10,923 ‫הכול פה התפתח בדרכו.‬ 34 00:02:11,006 --> 00:02:14,468 ‫לכן אנחנו צריכים לגדל לעצמנו מזון, במקום לעבד את מה שיש כאן.‬ 35 00:02:15,052 --> 00:02:19,139 ‫יש להם כימיה שונה, שלא משתלבת היטב בשלנו.‬ 36 00:02:19,223 --> 00:02:21,892 ‫את מתכוונת שהרעלתי אותה?‬ 37 00:02:21,976 --> 00:02:24,144 ‫לא, זו לא אשמתך.‬ 38 00:02:25,312 --> 00:02:26,397 ‫יש לה גוזלים.‬ 39 00:02:26,480 --> 00:02:29,984 ‫אבל הם לגמרי לבד על הקרקע, לבדם.‬ 40 00:02:30,067 --> 00:02:32,820 ‫- צריך להחזיר אותם לקן. - אי אפשר.‬ 41 00:02:32,903 --> 00:02:37,199 ‫החיילים כינסו אסיפה. כל המתיישבים צריכים להשתתף.‬ 42 00:02:37,283 --> 00:02:39,076 ‫אני עדיין לא מבינה מה הטעם.‬ 43 00:02:39,159 --> 00:02:40,786 ‫טוב שהם מיידעים אותנו.‬ 44 00:02:40,870 --> 00:02:43,831 ‫אין לנו שום קשר למה שהם בונים במסלול ההקפה.‬ 45 00:02:43,914 --> 00:02:47,209 ‫שיפתחו את ממסרי הקשר או שלפחות יספרו לנו מה קורה בבית.‬ 46 00:02:47,293 --> 00:02:48,794 ‫זה הבית.‬ 47 00:02:53,591 --> 00:02:55,551 ‫אעזור לך לקבור אותה בבוקר.‬ 48 00:02:56,594 --> 00:02:58,721 ‫זה בסדר. אני יכולה לעשות את זה לבד.‬ 49 00:02:59,930 --> 00:03:02,600 ‫יש אוכל במקרר. רק תחממי אותו.‬ 50 00:03:02,683 --> 00:03:04,101 ‫אני יכול לבוא איתכם?‬ 51 00:03:04,184 --> 00:03:09,023 ‫מצטערת, חמודי, זה למבוגרים. אתה צריך להישאר פה.‬ 52 00:03:25,122 --> 00:03:26,832 ‫קארה אלה לא צעצועים לא לגעת!‬ 53 00:03:28,918 --> 00:03:30,336 ‫מה את עושה?‬ 54 00:03:32,171 --> 00:03:34,590 ‫פישלתי. אני צריכה לתקן את זה.‬ 55 00:03:37,927 --> 00:03:39,595 ‫אני יכול לבוא איתך?‬ 56 00:03:39,678 --> 00:03:40,804 ‫לא.‬ 57 00:03:42,389 --> 00:03:44,767 ‫מצטערת, אבל אתה צריך להישאר פה. טוב?‬ 58 00:03:44,850 --> 00:03:46,226 ‫ביי.‬ 59 00:04:03,369 --> 00:04:06,121 ‫אל תדאגו, אני אטפל בכם.‬ 60 00:05:13,939 --> 00:05:15,733 ‫מה? מה יש?‬ 61 00:05:19,111 --> 00:05:20,404 ‫תלך מכאן.‬ 62 00:05:20,904 --> 00:05:22,698 ‫תניח לי.‬ 63 00:06:02,237 --> 00:06:05,115 ‫לא, היי! אל תיקח את זה! זה לא בשבילך!‬ 64 00:06:12,414 --> 00:06:17,044 ‫ספינת אספקה של צי האו"ם בחגורה‬ 65 00:06:39,149 --> 00:06:41,527 ‫עגינה 2, היכון לניתוק.‬ 66 00:06:41,819 --> 00:06:43,070 ‫קיבלתי.‬ 67 00:06:44,404 --> 00:06:47,574 ‫הפרוזדור סגור. עגינה 2 פנוי.‬ 68 00:06:47,991 --> 00:06:49,409 ‫ניתוק עגינה 2.‬ 69 00:06:51,662 --> 00:06:54,832 ‫טוב, לפי הרשימה, סיימנו.‬ 70 00:06:56,458 --> 00:06:58,085 ‫חכה רגע.‬ 71 00:06:58,168 --> 00:07:00,379 ‫מכלי מים שמונה ותשע עדיין לא מלאים.‬ 72 00:07:00,462 --> 00:07:02,422 ‫התכוונתי שסיימנו פה למטה.‬ 73 00:07:02,506 --> 00:07:05,342 ‫אל תדאגי. רק מחליפים הזנה. נמלא לכם את המכלים.‬ 74 00:07:06,635 --> 00:07:09,179 ‫לא חשבתי שאראה את היום‬ 75 00:07:09,263 --> 00:07:12,641 ‫שבו אספק תחמושת מהמאדים לספינה מולאמת בחגורה.‬ 76 00:07:12,724 --> 00:07:16,228 ‫זו תחושה די נחמדה. כולם לשם שינוי באותו צד?‬ 77 00:07:16,895 --> 00:07:18,897 ‫כן. אני מניח שכן.‬ 78 00:07:20,649 --> 00:07:22,025 ‫דרך צלחה.‬ 79 00:07:32,244 --> 00:07:33,996 ‫קליטת אספקה‬ 80 00:07:38,333 --> 00:07:40,711 ‫הכול נראה טוב בצד שלנו.‬ 81 00:07:40,794 --> 00:07:43,672 ‫מוכנים להתנתק כשאתם מוכנים, בתודה.‬ 82 00:07:43,755 --> 00:07:46,425 ‫מובן, רוסיננטה, נא להמתין.‬ 83 00:07:46,508 --> 00:07:49,553 ‫אחראית המשימה שלכם עוברת כעת.‬ 84 00:07:49,636 --> 00:07:52,097 ‫- המה שלנו? - אחראית המשימה שלכם.‬ 85 00:07:52,181 --> 00:07:54,600 ‫- לא ציפינו... - אין לי מושג בעניין, קפטן.‬ 86 00:07:54,683 --> 00:07:57,686 ‫ההוראות הגיעו ישירות מהמזכ"לית עצמה.‬ 87 00:08:00,522 --> 00:08:03,525 ‫מובן. הרוסיננטה ממתינה.‬ 88 00:08:06,278 --> 00:08:08,947 ‫פיצ'ס, תעברי לערוץ שתיים בבקשה.‬ 89 00:08:11,408 --> 00:08:12,576 ‫הולדן?‬ 90 00:08:12,659 --> 00:08:15,913 ‫קלריסה, עולה לסיפון נציגת או"ם.‬ 91 00:08:15,996 --> 00:08:18,415 ‫- האם... - לא, הם לא באו בגללך.‬ 92 00:08:18,498 --> 00:08:22,252 ‫תלכי למגורים שלך ותישארי שם עד שתשמעי ממני אחרת, טוב?‬ 93 00:08:22,336 --> 00:08:23,378 ‫טוב.‬ 94 00:08:43,440 --> 00:08:45,734 ‫- בובי. - רשות לעלות לסיפון?‬ 95 00:08:45,817 --> 00:08:48,362 ‫כמובן, הרשות ניתנת.‬ 96 00:08:48,445 --> 00:08:50,239 ‫סליחה על כל החשאיות.‬ 97 00:08:50,322 --> 00:08:52,324 ‫הזקנה לא רצתה שזה יעבור בקשר.‬ 98 00:08:52,407 --> 00:08:54,284 ‫- מה קורה? - שינוי בתוכניות.‬ 99 00:08:54,826 --> 00:08:56,203 ‫הגיע הזמן להיערך לקרב.‬ 100 00:10:01,852 --> 00:10:05,230 ‫המרחב‬ 101 00:10:15,949 --> 00:10:19,036 ‫תחנת סיריס בחגורה‬ 102 00:10:55,655 --> 00:10:56,865 ‫תשחררי אותו.‬ 103 00:10:59,159 --> 00:11:02,871 ‫אני מצטערת, אדוני. זה בלתי אפשרי. יש לנו חוקים בתחנה.‬ 104 00:11:02,954 --> 00:11:07,876 ‫זה עניין של הצי החופשי, ואני אטפל בזה בהתאם.‬ 105 00:11:09,211 --> 00:11:12,923 ‫תשחררי אותו למשמורת שלי מייד.‬ 106 00:11:39,074 --> 00:11:40,909 ‫כשנחזור לספינה,‬ 107 00:11:40,992 --> 00:11:43,745 ‫תתנקה ותתייצב במבצעים למשמרת.‬ 108 00:11:43,829 --> 00:11:44,704 ‫זהו זה?‬ 109 00:11:45,497 --> 00:11:49,793 ‫יואן תקף קצין בכיר ואתה התגוננת.‬ 110 00:11:49,876 --> 00:11:51,461 ‫זה מה שקרה.‬ 111 00:11:56,591 --> 00:11:58,802 ‫תרצה שאעניש אותך יותר?‬ 112 00:12:00,929 --> 00:12:04,099 ‫הייתי חושב שהמבוכה‬ 113 00:12:04,766 --> 00:12:08,937 ‫שהבאת על עצמך מאז שהגענו לסיריס תהיה עונש מספק.‬ 114 00:12:14,109 --> 00:12:19,030 ‫בפאלאס, סין ואני יצאנו אחרי משמרות.‬ 115 00:12:21,199 --> 00:12:26,037 ‫בכל יום שתינו עד שהברמן גירש אותנו.‬ 116 00:12:26,705 --> 00:12:29,833 ‫בכל לילה נכנסנו למיטה עם מישהי חדשה.‬ 117 00:12:30,500 --> 00:12:36,214 ‫אבל למוחרת תמיד חזרנו שנינו לתורנות.‬ 118 00:12:37,507 --> 00:12:39,217 ‫לא יכולנו לפשל,‬ 119 00:12:40,135 --> 00:12:44,848 ‫כי לא היה מי שיחלץ אותנו.‬ 120 00:12:50,770 --> 00:12:52,230 ‫היה לנו רק זה את זה.‬ 121 00:13:09,915 --> 00:13:12,250 ‫מודיעין אותות סרק את ההקפה שזיהיתם‬ 122 00:13:12,334 --> 00:13:15,504 ‫בעזרת כל נכס אפשרי ומצא את זה.‬ 123 00:13:16,254 --> 00:13:18,673 ‫נראה שדרקון התכלת הוא מדלג סלעים רגיל‬ 124 00:13:18,757 --> 00:13:21,968 ‫שמותקנות עליו טונות של טלסקופים, אנטנות וחיישנים.‬ 125 00:13:22,052 --> 00:13:25,722 ‫היא מרחפת ובדממת אלחוט. ואנחנו נתפוס אותה.‬ 126 00:13:27,224 --> 00:13:28,725 ‫אנחנו?‬ 127 00:13:29,392 --> 00:13:32,103 ‫- המשימה שלנו הייתה לחפש ולהשמיד. - כבר לא.‬ 128 00:13:32,187 --> 00:13:34,940 ‫הזקנה רוצה את המידע שעשוי להיות בה.‬ 129 00:13:35,023 --> 00:13:36,608 ‫בשביל זה ישנו חיל הנחתים.‬ 130 00:13:36,691 --> 00:13:39,277 ‫היא מאמינה שהרוסי היא האפשרות הכי טובה למבצע.‬ 131 00:13:39,361 --> 00:13:40,362 ‫ומדוע זה?‬ 132 00:13:40,445 --> 00:13:42,656 ‫אבסראלה איבדה צוותי תקיפה בעבר,‬ 133 00:13:42,781 --> 00:13:46,368 ‫והמחזה של אובדן צוות נוסף לא ייתפס טוב פוליטית.‬ 134 00:13:46,451 --> 00:13:49,246 ‫אנחנו ספינה עצמאית, אם נפשל זה באשמתנו.‬ 135 00:13:49,329 --> 00:13:50,747 ‫מדובר במורל.‬ 136 00:13:50,830 --> 00:13:53,667 ‫נדחקנו לפינה יותר מדי זמן ונחוץ לנו ניצחון.‬ 137 00:13:53,750 --> 00:13:55,168 ‫אנחנו לא נפשל.‬ 138 00:13:55,544 --> 00:13:57,879 ‫לעלות על הסיפון ולפתוח בירי זה מסוכן יותר‬ 139 00:13:57,963 --> 00:13:59,881 ‫מלירות טורפדו לתחת שלהם.‬ 140 00:13:59,965 --> 00:14:02,884 ‫אל תדאיג את הראש היפה שלך, בשביל זה אני פה.‬ 141 00:14:03,510 --> 00:14:05,011 ‫נראה שהיא לא חמושה,‬ 142 00:14:05,095 --> 00:14:08,473 ‫ובספינה מסוג כזה אין יותר מארבעה אנשי צוות.‬ 143 00:14:08,557 --> 00:14:10,058 ‫אחסל אותם מהר.‬ 144 00:14:10,684 --> 00:14:12,310 ‫אני בטוחה בכך.‬ 145 00:14:13,144 --> 00:14:17,399 ‫תסמכי עליי. הפנטים האלה לא ייכנעו, נעמי...‬ 146 00:14:21,278 --> 00:14:23,071 ‫אני משער שבאת עם תוכנית.‬ 147 00:14:23,947 --> 00:14:27,701 ‫נחמוק לאזור המת של החיישן ונתגנב בטיסה איטית ושקטה‬ 148 00:14:27,784 --> 00:14:30,245 ‫מאחורי תא הטייס כדי להתקרב.‬ 149 00:14:30,328 --> 00:14:32,706 ‫נחצה, ננטרל את המנוע שלהם.‬ 150 00:14:32,789 --> 00:14:34,833 ‫הבאתי בשביל זה משהו מיוחד.‬ 151 00:14:34,916 --> 00:14:38,128 ‫נפתח בכוח את התא האטום, בום, בום, בום, תם ונשלם.‬ 152 00:14:39,713 --> 00:14:41,798 ‫משלמים לך על זה תוספת?‬ 153 00:14:41,881 --> 00:14:43,633 ‫אני לא פה בשביל הכסף.‬ 154 00:14:46,136 --> 00:14:47,679 ‫אנשים דפוקים שכמותכם.‬ 155 00:14:47,762 --> 00:14:49,347 ‫איזה צוות שמח זה.‬ 156 00:14:52,851 --> 00:14:55,812 ‫אם מדברים על צוות, יש מכונאית מתלמדת חדשה בספינה.‬ 157 00:14:55,895 --> 00:14:56,855 ‫איימוס.‬ 158 00:14:58,064 --> 00:14:59,983 ‫בובי דרייפר, קלריסה מאו.‬ 159 00:15:01,735 --> 00:15:04,362 ‫- שלום. - אתם בטח צוחקים עליי.‬ 160 00:15:04,446 --> 00:15:07,657 ‫- את רשאית לנוע חופשי. - תודה.‬ 161 00:15:09,284 --> 00:15:13,038 ‫איימוס החזיר אותה מכדור הארץ אחרי שהסלע הראשון פגע. סיפור ארוך.‬ 162 00:15:13,121 --> 00:15:16,708 ‫- אתם מסתירים פושעת מורשעת... - איימוס בוטח בה ואני בוטח בו,‬ 163 00:15:16,791 --> 00:15:19,252 ‫וזאת הספינה שלנו, כך שזה סוף העניין.‬ 164 00:15:21,713 --> 00:15:23,340 ‫כן, קפטן.‬ 165 00:15:24,215 --> 00:15:25,967 ‫אלך לקחת משהו לאכול.‬ 166 00:15:29,179 --> 00:15:30,055 ‫היי.‬ 167 00:15:34,476 --> 00:15:37,479 ‫שמעת על ספינות שנעלמות בטבעת?‬ 168 00:15:37,562 --> 00:15:38,396 ‫נעלמות?‬ 169 00:15:38,980 --> 00:15:40,315 ‫במהלך תעבורה.‬ 170 00:15:42,484 --> 00:15:44,361 ‫היה מודיעין מהמאדים‬ 171 00:15:44,444 --> 00:15:47,280 ‫על כמה ספינות שניתקו קשר כשעברו בטבעות.‬ 172 00:15:47,364 --> 00:15:49,824 ‫החשד היה שהן חמקו כדי להצטרף לאינרוס,‬ 173 00:15:49,908 --> 00:15:51,868 ‫אבל זה לא אושר.‬ 174 00:15:52,702 --> 00:15:54,913 ‫הספינות לא נמצאו.‬ 175 00:15:54,996 --> 00:15:56,289 ‫למה?‬ 176 00:15:58,750 --> 00:16:00,418 ‫מצאתי את זה‬ 177 00:16:01,169 --> 00:16:04,839 ‫קבור בהערכת הכוחות האחרונה של הצי החופשי.‬ 178 00:16:05,840 --> 00:16:10,345 ‫זה צי המאדים העריק שנמצא בטבעות, וזאת הבארקית'.‬ 179 00:16:10,428 --> 00:16:11,513 ‫תסתכלי על זה.‬ 180 00:16:14,432 --> 00:16:16,184 ‫זו לא תעבורה רגילה.‬ 181 00:16:17,018 --> 00:16:18,520 ‫ומי כמוך יודע.‬ 182 00:16:19,270 --> 00:16:23,566 ‫אולי זה קשור לפרוטומולקולה שנגנבה מפרד ג'ונסון.‬ 183 00:16:24,484 --> 00:16:27,028 ‫את חושבת שתוכלי לסדר לי הצצה במודיעין הזה?‬ 184 00:16:27,112 --> 00:16:28,947 ‫כן. אדאג שזה יקרה.‬ 185 00:16:47,549 --> 00:16:52,178 ‫הטיינן בחגורה‬ 186 00:17:00,270 --> 00:17:02,272 ‫האינזאמי על הכוונת שלנו.‬ 187 00:17:07,360 --> 00:17:10,196 ‫משגרי טילים, בחרטום ובירכתיים, מטען מלא.‬ 188 00:17:10,280 --> 00:17:11,489 ‫מתנהלת מלחמה.‬ 189 00:17:11,573 --> 00:17:13,783 ‫הם נמצאים היכן שהם אמרו שיהיו.‬ 190 00:17:13,867 --> 00:17:15,869 ‫- כדאי שנתחמש בטורפדו. - בשלושתם?‬ 191 00:17:15,952 --> 00:17:18,580 ‫הם בטח מתלבטים אם שווה להסתכן בשביל הפרס.‬ 192 00:17:18,663 --> 00:17:19,873 ‫כמובן.‬ 193 00:17:19,956 --> 00:17:21,416 ‫ווקר היה מבריח וגנב,‬ 194 00:17:21,499 --> 00:17:24,294 ‫ואילו הייתה לנו חלופה עדיפה, הייתי משתמשת בה.‬ 195 00:17:31,593 --> 00:17:34,637 ‫תהיי מוגנת יותר איתו מאשר איתנו.‬ 196 00:17:39,267 --> 00:17:42,395 ‫קפטנית, שום דבר לא מתקדם לעברנו באזור.‬ 197 00:17:42,479 --> 00:17:43,480 ‫אנחנו לבד.‬ 198 00:17:44,022 --> 00:17:47,317 ‫תקרין שדר. תגיד להם שאנחנו מוכנים לעגון.‬ 199 00:17:52,572 --> 00:17:56,493 ‫אם הם ינסו לחלוף על פנינו, תהרוג את כולם.‬ 200 00:18:07,921 --> 00:18:10,924 ‫- ליאנג ווקר. - קמינה דארמר.‬ 201 00:18:11,007 --> 00:18:13,051 ‫בטיינן האגדית.‬ 202 00:18:14,511 --> 00:18:16,721 ‫- יש לנו זמן לסיור? - לא עכשיו.‬ 203 00:18:19,265 --> 00:18:20,350 ‫זה המטען?‬ 204 00:18:21,267 --> 00:18:22,685 ‫מיצ'יו.‬ 205 00:18:27,941 --> 00:18:29,150 ‫פחות משסוכם.‬ 206 00:18:29,234 --> 00:18:32,237 ‫הגישה לחשבונות שלי נהייתה קשה יותר.‬ 207 00:18:33,112 --> 00:18:35,782 ‫תקבל את השאר, אני מבטיחה.‬ 208 00:18:37,033 --> 00:18:38,201 ‫יש לנו בעיה.‬ 209 00:18:44,249 --> 00:18:47,377 ‫הצי החופשי השתלט על האבטחה בגנימיד.‬ 210 00:18:47,961 --> 00:18:51,714 ‫הם מקימים נקודות ביקורת בכל התחנה והרציפים.‬ 211 00:18:52,215 --> 00:18:53,925 ‫המטען לא יהיה מוגן שם.‬ 212 00:18:54,300 --> 00:18:56,845 ‫אתה מהצי החופשי. אתה לא יכול להעביר אותה?‬ 213 00:18:56,928 --> 00:18:59,514 ‫- אני גולדן באו. - גולדן באו זה צי חופשי.‬ 214 00:18:59,597 --> 00:19:00,765 ‫חלקנו יותר מאחרים.‬ 215 00:19:01,307 --> 00:19:03,768 ‫מרקו אינרוס לא מחבב אותי.‬ 216 00:19:05,353 --> 00:19:07,647 ‫אני מפחיד אותו. מינית.‬ 217 00:19:12,443 --> 00:19:16,447 ‫אני יכול לקחת אותה כחלק מהצוות שלי עד ריה, או ליאפטוס אולי.‬ 218 00:19:17,115 --> 00:19:18,783 ‫מה הכישורים שלך?‬ 219 00:19:18,867 --> 00:19:22,245 ‫הנצלה, דרגה 2, וטכנאית רפואת חירום.‬ 220 00:19:22,328 --> 00:19:24,622 ‫לא תהיה לך תעסוקה. אנחנו מובילים מטען.‬ 221 00:19:24,706 --> 00:19:26,416 ‫בלי להשתתף בלחימה?‬ 222 00:19:26,499 --> 00:19:29,460 ‫כמה מהגולדן באו לא אהבו לנשק למרקו בתחת,‬ 223 00:19:29,544 --> 00:19:31,713 ‫ופרשו מהצי החופשי.‬ 224 00:19:31,796 --> 00:19:34,465 ‫הוא הפך את כולנו למיץ של הזבל בגלל זה.‬ 225 00:19:34,549 --> 00:19:37,510 ‫אם צדים אתכם, כבר אעדיף להישאר פה.‬ 226 00:19:37,594 --> 00:19:42,432 ‫מרקו לא רוצה שנמות, הוא רק משפיל אותנו במשימות מחורבנות.‬ 227 00:19:43,349 --> 00:19:44,601 ‫זה לא נורא.‬ 228 00:19:45,184 --> 00:19:49,314 ‫לפעמים האספקה נעלמת, וכסף צץ בכיס.‬ 229 00:19:49,397 --> 00:19:51,232 ‫איזה מין מטען אתם מובילים?‬ 230 00:19:51,316 --> 00:19:52,984 ‫הרבה מזון ומים.‬ 231 00:19:53,067 --> 00:19:57,906 ‫מטהרים, מחוללים, לרוב העברות מגנימיד וסיריס.‬ 232 00:19:58,990 --> 00:20:00,658 ‫העברות? לאן?‬ 233 00:20:01,910 --> 00:20:03,036 ‫מחסני אספקה.‬ 234 00:20:03,953 --> 00:20:06,831 ‫מרקו פיזר אותם בכל רחבי החגורה.‬ 235 00:20:11,669 --> 00:20:14,130 ‫יכול להיות שזה זמן טוב לסיור, בכל זאת.‬ 236 00:20:41,991 --> 00:20:43,618 ‫משהו השתנה?‬ 237 00:20:44,285 --> 00:20:46,663 ‫אני רק מעריך מסלולי טיסה חלופיים,‬ 238 00:20:46,746 --> 00:20:49,916 ‫לבדוק אם יש דרך להביא את האספקה למדינה מהר יותר.‬ 239 00:20:52,543 --> 00:20:53,836 ‫מהר יותר מזה?‬ 240 00:20:55,004 --> 00:20:56,422 ‫זאת התוכנית שלך?‬ 241 00:20:56,506 --> 00:20:58,424 ‫- אם יש טובה ממנה? - אין.‬ 242 00:21:03,388 --> 00:21:05,181 ‫שמעתי על פיליפ.‬ 243 00:21:08,101 --> 00:21:09,519 ‫את חדשה פה.‬ 244 00:21:10,019 --> 00:21:13,690 ‫תחשבי היטב על הדבר הבא שתגידי.‬ 245 00:21:15,233 --> 00:21:18,945 ‫לדעתי תזרוק אותו למכל מחזור לכמה שעות כדי לראות אם הוא שוחה.‬ 246 00:21:20,738 --> 00:21:22,949 ‫את מדברת מניסיון?‬ 247 00:21:23,032 --> 00:21:25,660 ‫דוד אוטם היה מסורתי.‬ 248 00:21:25,743 --> 00:21:29,372 ‫אני בטוחה שזה הגיע לי. עברתי תקופה כזו...‬ 249 00:21:30,164 --> 00:21:33,334 ‫זה יותר מסתם תקופה...‬ 250 00:21:33,793 --> 00:21:36,921 ‫פיליפ איבד את המיקוד לחלוטין. שום שליטה עצמית.‬ 251 00:21:37,005 --> 00:21:38,589 ‫נדמה שזה הקונצנזוס.‬ 252 00:21:41,801 --> 00:21:43,761 ‫רכילות. צוותים מדבר.‬ 253 00:21:44,929 --> 00:21:46,389 ‫זה בלתי נמנע.‬ 254 00:21:48,182 --> 00:21:49,142 ‫יואן‬ 255 00:21:49,225 --> 00:21:51,811 ‫זה בהחלט לא סוד עם מה פיליפ התמודד.‬ 256 00:21:54,105 --> 00:21:57,442 ‫נשמע שלאימא שלו יש חלק ניכר בזה.‬ 257 00:21:59,152 --> 00:22:00,486 ‫לא...‬ 258 00:22:02,196 --> 00:22:05,867 ‫זו אשמתו, שהביא אותה למחיצתנו.‬ 259 00:22:07,118 --> 00:22:10,788 ‫זה גבה מכולנו כל כך הרבה.‬ 260 00:22:20,339 --> 00:22:22,258 ‫מה אתה מאחל לו?‬ 261 00:22:22,884 --> 00:22:24,886 ‫אני רוצה שהוא יהיה טוב מזה.‬ 262 00:22:25,803 --> 00:22:28,222 ‫- הוא חלק ממני. - הוא הבן שלך.‬ 263 00:22:28,306 --> 00:22:30,016 ‫זאת ההגדרה.‬ 264 00:22:31,642 --> 00:22:33,269 ‫אני אוהב אותו.‬ 265 00:22:34,103 --> 00:22:37,565 ‫למילה הזאת יש משמעות שונה לאנשים שונים.‬ 266 00:22:37,648 --> 00:22:41,110 ‫אני בטוחה שדוד שלי אהב אותי בדרכו.‬ 267 00:22:41,194 --> 00:22:43,071 ‫אתה אוהב את פיליפ,‬ 268 00:22:44,030 --> 00:22:46,032 ‫ויכול להשתמע מזה שאתה...‬ 269 00:22:46,115 --> 00:22:51,162 ‫מרחם עליו, או שאתה מקנא בו,‬ 270 00:22:53,164 --> 00:22:54,999 ‫או מתגעגע אליו.‬ 271 00:22:58,586 --> 00:23:00,004 ‫אני זקוק לו.‬ 272 00:23:02,632 --> 00:23:05,051 ‫אני צריך שהוא יהיה הגבר שעליו להיות.‬ 273 00:23:05,927 --> 00:23:08,513 ‫אתה מתכנן להמשיך לכעוס עליו עד אז?‬ 274 00:23:10,473 --> 00:23:14,769 ‫אני שואלת רק כי לדעתי עליך לדאוג לדברים חשובים יותר.‬ 275 00:23:15,853 --> 00:23:17,313 ‫כמו המלחמה שלנו.‬ 276 00:23:24,237 --> 00:23:29,158 ‫את יודעת שכולם פה מפחדים ממני.‬ 277 00:23:30,785 --> 00:23:34,247 ‫אז, על לא דבר?‬ 278 00:23:37,667 --> 00:23:40,586 ‫זו ספינה ישנה, ומצולקת,‬ 279 00:23:41,212 --> 00:23:45,341 ‫אבל עדיין חזקה כמו סלע וחדה פי שניים.‬ 280 00:23:45,967 --> 00:23:47,218 ‫כמו אשפורד.‬ 281 00:23:47,593 --> 00:23:51,639 ‫פיראט אמיתי, בימים שבהם הייתה לזה משמעות.‬ 282 00:23:52,348 --> 00:23:56,519 ‫קשה לעכל שפנסטרה כמו אינרוס שם לו סוף.‬ 283 00:23:56,602 --> 00:23:59,230 ‫מרקו הגדול,‬ 284 00:23:59,313 --> 00:24:02,316 ‫עם עיניו היפות והשיער המושלם שלו.‬ 285 00:24:04,235 --> 00:24:06,028 ‫התמזל מזלו,‬ 286 00:24:06,112 --> 00:24:09,157 ‫ועכשיו כל תושבי החגורה מאמינים שהוא גאון.‬ 287 00:24:10,158 --> 00:24:12,869 ‫הוא טוב בהפיכת אנשים לחסידים.‬ 288 00:24:12,952 --> 00:24:14,871 ‫אבל נדמה שאתה לא אוהב את זה.‬ 289 00:24:15,496 --> 00:24:17,874 ‫- גם אני לא. - תראי לאן הגעת.‬ 290 00:24:17,957 --> 00:24:20,126 ‫גם מאטר קוביליה לא אהבו את זה.‬ 291 00:24:20,209 --> 00:24:21,794 ‫ועכשיו הם מתים.‬ 292 00:24:23,921 --> 00:24:28,050 ‫כשגולדן באו התפצלה, נשארת נאמן למרקו.‬ 293 00:24:28,801 --> 00:24:30,344 ‫למה?‬ 294 00:24:30,428 --> 00:24:33,097 ‫אני מניח שנגררתי באותו רגע.‬ 295 00:24:33,848 --> 00:24:36,309 ‫להכות סוף סוף בחזרה בפנימיים,‬ 296 00:24:36,976 --> 00:24:40,813 ‫הייתה לזה תחושה... של ניצחון.‬ 297 00:24:41,731 --> 00:24:42,732 ‫ועכשיו?‬ 298 00:24:43,733 --> 00:24:45,443 ‫מה את רוצה ממני?‬ 299 00:24:46,903 --> 00:24:48,988 ‫אתה יודע איפה מחסני האספקה שלו.‬ 300 00:24:51,407 --> 00:24:55,786 ‫אתה באמת מרוצה מהונאה קטנה, מחלטורה קטנה,‬ 301 00:24:55,870 --> 00:24:59,707 ‫כשהפרס הגדול והשמן מונח שם בשלמותו?‬ 302 00:25:00,666 --> 00:25:02,668 ‫יהיה טיפשי לבגוד כעת במרקו.‬ 303 00:25:02,752 --> 00:25:06,881 ‫- עצם השיחה איתי היא בגידה. - אולי אני מתכנן להסגיר אותך.‬ 304 00:25:06,964 --> 00:25:09,926 ‫ספינות הגולדן באו לא התמסרו בקלות.‬ 305 00:25:10,009 --> 00:25:13,012 ‫- אתה עדיין בקשר איתן? - אולי. עם כמה.‬ 306 00:25:13,095 --> 00:25:16,098 ‫אנחנו צריכים רק את אלו שנמאס להן ללקק שאריות מהרצפה.‬ 307 00:25:16,182 --> 00:25:19,977 ‫אלה שמוכנות לחטוף את האוכל משולחנו של מרקו,‬ 308 00:25:20,061 --> 00:25:22,188 ‫כמו שעושה פיראט אמיתי.‬ 309 00:25:39,372 --> 00:25:41,707 ‫ליואן הייתה משפחה בווסטה.‬ 310 00:25:43,251 --> 00:25:44,418 ‫בסדר.‬ 311 00:25:44,502 --> 00:25:48,422 ‫צריך לפצות אותם על כל מה שהוא עשה למען המאבק, ומה שעוד היה עושה.‬ 312 00:25:49,173 --> 00:25:51,801 ‫יואן תקף אותך ואתה התגוננת.‬ 313 00:25:52,760 --> 00:25:56,180 ‫אולי היה שורד הוא היה נענש ומשוחרר.‬ 314 00:25:56,264 --> 00:25:58,182 ‫אנחנו לא חייבים למשפחה שלו דבר.‬ 315 00:26:00,518 --> 00:26:02,478 ‫את צודקת. לא משנה.‬ 316 00:26:03,312 --> 00:26:06,649 ‫אבל זה דחף נדיב.‬ 317 00:26:06,732 --> 00:26:09,860 ‫אבקש מקצין הלוגיסטיקה לארגן שייתנו למשפחה של יואן‬ 318 00:26:09,944 --> 00:26:13,281 ‫אספקה של דיסקיות דלק לחודש וכמה רשתות כרייה חדשות.‬ 319 00:26:15,783 --> 00:26:16,951 ‫תודה.‬ 320 00:26:23,040 --> 00:26:24,667 ‫שמי פיליפ אינרוס.‬ 321 00:26:26,002 --> 00:26:27,545 ‫הייתי חבר של יואן.‬ 322 00:26:29,213 --> 00:26:33,217 ‫כלומר, שירתי איתו בצי החופשי.‬ 323 00:26:35,136 --> 00:26:38,639 ‫אני מצטער על מה שקרה, זה היה...‬ 324 00:26:39,932 --> 00:26:41,809 ‫טוב, יואן, הוא היה...‬ 325 00:26:58,117 --> 00:27:00,536 ‫שמי פיליפ אינרוס.‬ 326 00:27:02,079 --> 00:27:04,206 ‫שירתי עם יואן בצי החופשי.‬ 327 00:27:05,249 --> 00:27:08,544 ‫צר לי על האובדן שלכם.‬ 328 00:27:09,837 --> 00:27:13,215 ‫נשלחת אליכם אספקה כהוקרה על שירותו.‬ 329 00:27:16,844 --> 00:27:22,683 ‫הוא מת בכבוד, בשירות מרקו אינרוס והחגורה.‬ 330 00:27:32,735 --> 00:27:36,614 ‫הזנוביה "ספינת האו"ם - אחת"‬ 331 00:27:41,077 --> 00:27:42,620 ‫מובן שאני לא אוהב את זה.‬ 332 00:27:42,703 --> 00:27:45,915 ‫זה מסוכן ביותר. הרבה נעלמים. חבל שלא הנאת אותה.‬ 333 00:27:45,998 --> 00:27:48,417 ‫איזה להניא, לא הייתה לי הזדמנות בכלל.‬ 334 00:27:48,501 --> 00:27:51,212 ‫- היא לא נועצה בי בעניין. - אלוהים.‬ 335 00:27:56,050 --> 00:28:00,221 ‫דרקון התכלת בריחוף‬ 336 00:28:47,435 --> 00:28:49,603 ‫איך אני משיג חליפה כזו?‬ 337 00:28:49,687 --> 00:28:52,148 ‫אתה רק תיפצע, קטנצ'יק.‬ 338 00:28:55,734 --> 00:28:57,069 ‫מוכנים לצאת.‬ 339 00:29:03,492 --> 00:29:05,077 ‫מצב פעימה אלקטרומגנטית מוכן‬ 340 00:29:06,245 --> 00:29:10,124 ‫- גברתי המזכ"לית, אני שמחה שתפסתי אותך. - זה זמן לא טוב.‬ 341 00:29:10,207 --> 00:29:14,587 ‫כמו תמיד. אבל יש לי רושם מובהק שמשהו קורה,‬ 342 00:29:14,670 --> 00:29:16,964 ‫- ואשמח לדעת... - מיס סטיוארט,‬ 343 00:29:17,047 --> 00:29:19,925 ‫אם תמשיכי לנצל לרעה את הגישה שלך על סיפון הספינה,‬ 344 00:29:20,009 --> 00:29:21,886 ‫אשלול אותה.‬ 345 00:29:49,955 --> 00:29:51,081 ‫שיט! הם ראו אותנו.‬ 346 00:29:51,165 --> 00:29:53,083 ‫הם נמלטים. כולם להחזיק חזק.‬ 347 00:30:02,510 --> 00:30:05,054 ‫אני ננעל עליהם. תותח אלקטרומגנטי נטען.‬ 348 00:30:05,137 --> 00:30:06,972 ‫שלילי, הולדן, לא לירות.‬ 349 00:30:07,056 --> 00:30:10,309 ‫- אשתדל לפגוע במנוע שלהם. - אני חוזרת, לא לירות!‬ 350 00:30:10,392 --> 00:30:13,020 ‫- אסור לתת להם לברוח. - אסור להשמיד אותם.‬ 351 00:30:13,103 --> 00:30:16,315 ‫- המשימה שלנו היא לעלות לסיפון. - המשימה בוטלה.‬ 352 00:30:16,398 --> 00:30:20,611 ‫אני מפקדת המבצע. המשימה תבוטל כשאני אגיד!‬ 353 00:30:20,694 --> 00:30:25,199 ‫תקרב אותנו לצידם, תייצב אותנו, ותחכה לאות ממני.‬ 354 00:30:25,282 --> 00:30:26,825 ‫לכל הרוחות, בובי.‬ 355 00:30:28,035 --> 00:30:30,913 ‫פאק! בסדר, כולם להחזיק חזק.‬ 356 00:30:33,040 --> 00:30:34,166 ‫פאק.‬ 357 00:31:17,543 --> 00:31:18,794 ‫מה אתה עושה?‬ 358 00:31:19,503 --> 00:31:22,089 ‫הולדן, תקרב אותי כמה שאתה יכול.‬ 359 00:31:22,673 --> 00:31:25,175 ‫הם מנסים לשרוף אותנו בעשן המנוע שלהם.‬ 360 00:31:25,259 --> 00:31:27,469 ‫ברצינות! תתקרב.‬ 361 00:31:29,054 --> 00:31:30,431 ‫תתקרב!‬ 362 00:31:55,664 --> 00:31:58,834 ‫הם חסרי תנועה. נעמי, את יכולה לחצות.‬ 363 00:31:58,917 --> 00:32:01,170 ‫אני ניגש לפוצץ את התא האטום.‬ 364 00:32:01,253 --> 00:32:02,546 ‫אני בדרך!‬ 365 00:32:03,631 --> 00:32:05,090 ‫מאתחל‬ 366 00:32:08,719 --> 00:32:10,054 ‫נעמי?‬ 367 00:32:10,679 --> 00:32:11,889 ‫איפה את?‬ 368 00:32:11,972 --> 00:32:13,098 ‫אני באה.‬ 369 00:32:23,233 --> 00:32:24,401 ‫נעמי!‬ 370 00:32:26,445 --> 00:32:28,572 ‫תזדרזי. הם עומדים להתניע שוב.‬ 371 00:32:29,823 --> 00:32:30,699 ‫אני אטפל בזה.‬ 372 00:32:36,622 --> 00:32:40,334 ‫- מה קרה לנעמי? - הייתה לה תקלה טכנית.‬ 373 00:32:40,417 --> 00:32:44,630 ‫על מה לעזאזל את מדברת? נעמי? תדווחי. את בסדר? מה קורה?‬ 374 00:32:44,713 --> 00:32:45,881 ‫אני בסדר.‬ 375 00:32:45,964 --> 00:32:46,965 ‫הצוהר פתוח.‬ 376 00:32:47,049 --> 00:32:48,759 ‫אני מתחילה מעקף.‬ 377 00:32:49,510 --> 00:32:52,429 ‫אם אני מגבה, גם הם יתקרבו להעלאת גיבוי.‬ 378 00:32:52,513 --> 00:32:56,100 ‫לא נרצה להיות פה כשהספינה תתניע מחדש או תתפוצץ.‬ 379 00:32:56,183 --> 00:32:58,143 ‫אני יודעת. זה בסדר. זה בטיפול.‬ 380 00:32:58,686 --> 00:33:00,604 ‫התא האטום סגור ומאובטח.‬ 381 00:33:00,688 --> 00:33:02,856 ‫כצפוי. היכונו לפריצה.‬ 382 00:33:07,528 --> 00:33:09,571 ‫מטעני הפריצה מחוברים כעת.‬ 383 00:33:09,655 --> 00:33:12,074 ‫מצב הכור.‬ 384 00:33:12,157 --> 00:33:14,284 ‫קלריסה, תני לי עדכון.‬ 385 00:33:14,368 --> 00:33:17,621 ‫זה כאילו הוא עשוי מפסולת. שום דבר פה לא הגיוני.‬ 386 00:33:18,163 --> 00:33:19,748 ‫אנחנו מוכנים לפריצה.‬ 387 00:33:21,959 --> 00:33:23,001 ‫נכנסים או מה?‬ 388 00:33:23,085 --> 00:33:26,547 ‫השעון מתקתק, קלריסה. את יכולה להשבית את הכור או לא?‬ 389 00:33:26,839 --> 00:33:31,301 ‫קלריסה, את צריכה למצוא את ההזנה של המלכוד המגנטי.‬ 390 00:33:33,220 --> 00:33:35,597 ‫זה יהיה הכבל הכי מוגן שם.‬ 391 00:33:35,681 --> 00:33:39,643 ‫בסבירות גבוהה השחור הזה, מתחת לצינור.‬ 392 00:33:39,727 --> 00:33:40,978 ‫תשלפי אותו החוצה.‬ 393 00:33:43,188 --> 00:33:45,399 ‫- תודה. - המטענים במקום.‬ 394 00:33:45,482 --> 00:33:47,276 ‫- מוכנים לפריצה. - בובי, את באה?‬ 395 00:33:50,195 --> 00:33:51,071 ‫איום נמוך‬ 396 00:33:51,155 --> 00:33:52,573 ‫קלריסה, תישארי מאחוריי.‬ 397 00:33:59,413 --> 00:34:00,289 ‫שיט!‬ 398 00:34:01,498 --> 00:34:03,876 ‫בובי, מה קורה? אתן צריכות סיוע?‬ 399 00:34:03,959 --> 00:34:05,836 ‫שלושה חגוראים חוסלו. קלריסה פצועה.‬ 400 00:34:08,422 --> 00:34:11,175 ‫לעזאזל, אני צריכה להחזיר אותה בהול לרוסי.‬ 401 00:34:11,258 --> 00:34:13,510 ‫- יש לכם אישור לפרוץ. - נטפל בזה.‬ 402 00:34:24,938 --> 00:34:26,565 ‫- פנוי. - פנוי.‬ 403 00:34:29,693 --> 00:34:31,195 ‫המנוע עדיין מכובה.‬ 404 00:34:31,278 --> 00:34:32,529 ‫בובי?‬ 405 00:34:32,613 --> 00:34:35,240 ‫- אתם בפנים? - איך פיצ'ס?‬ 406 00:34:35,324 --> 00:34:38,452 ‫היא בסדר. היא הצילה את התחת שלי בחוץ.‬ 407 00:34:38,786 --> 00:34:39,870 ‫יופי.‬ 408 00:34:40,788 --> 00:34:41,789 ‫היא פעלה טוב.‬ 409 00:34:41,872 --> 00:34:44,374 ‫נראה שהם ניסו למחוק את ליבת הנתונים.‬ 410 00:34:44,708 --> 00:34:47,085 ‫נצטרך את הרוסי לפענוח הצפנים.‬ 411 00:34:47,169 --> 00:34:48,212 ‫תן לי קישור חזק.‬ 412 00:34:50,172 --> 00:34:51,799 ‫מה קרה שם?‬ 413 00:34:53,383 --> 00:34:54,760 ‫אני בסדר.‬ 414 00:34:55,052 --> 00:34:58,013 ‫באמת בסדר או "לא מוכנה לדבר על זה" בסדר?‬ 415 00:35:00,140 --> 00:35:01,433 ‫השני.‬ 416 00:35:02,726 --> 00:35:03,936 ‫טוב.‬ 417 00:35:11,610 --> 00:35:14,029 ‫טוב. זהו זה. נכנסנו.‬ 418 00:35:14,571 --> 00:35:16,782 ‫אמורה להיות לך גישה לכל מה שיש שם.‬ 419 00:35:23,789 --> 00:35:25,582 ‫לכל הרוחות.‬ 420 00:35:26,542 --> 00:35:27,709 ‫מה יש?‬ 421 00:35:33,841 --> 00:35:35,634 ‫אוצר בלום.‬ 422 00:35:49,439 --> 00:35:50,858 ‫יבוא.‬ 423 00:35:54,903 --> 00:35:58,824 ‫- מיס סטיוארט, תודה ש... - אז מה קרה?‬ 424 00:35:58,907 --> 00:36:01,410 ‫למה את חושבת שקרה משהו?‬ 425 00:36:01,493 --> 00:36:05,455 ‫ובכן, מזה כמה שעות שכל הקצינים בספינה‬ 426 00:36:05,539 --> 00:36:08,917 ‫מסתובבים עם תחת קפוץ במיוחד.‬ 427 00:36:09,001 --> 00:36:13,547 ‫ומנהלת התקשורת שלך הפגיזה תזכורת של מחויבות התקשורת‬ 428 00:36:13,630 --> 00:36:15,591 ‫במסגרת חוק ההגנה בימי מלחמה,‬ 429 00:36:15,674 --> 00:36:18,760 ‫משמע שקרה משהו ממש רע,‬ 430 00:36:19,761 --> 00:36:21,972 ‫או שעלינו על הזדמנות.‬ 431 00:36:22,055 --> 00:36:25,058 ‫לא הבאתי אותך הנה כדי לדבר על זה.‬ 432 00:36:26,810 --> 00:36:28,812 ‫אוי, לעזאזל.‬ 433 00:36:31,815 --> 00:36:33,984 ‫תקבלי את הבשורה הטובה בתוך זמן קצר.‬ 434 00:36:41,366 --> 00:36:44,411 ‫אני רוצה להזמין ממך פרויקט.‬ 435 00:36:44,786 --> 00:36:47,915 ‫אני רוצה שהחגורה תראה מה היא עושה לנו.‬ 436 00:36:47,998 --> 00:36:51,543 ‫הפיד מלא מספרים ודיבור פוליטי.‬ 437 00:36:51,627 --> 00:36:54,755 ‫אני רוצה שהם יראו את האנשים שהם פגעו בהם.‬ 438 00:36:54,838 --> 00:36:56,548 ‫אני לא עוסקת בתעמולה.‬ 439 00:36:57,174 --> 00:37:00,260 ‫- בשביל זה יש לך את הכפופים לך. - נכון.‬ 440 00:37:00,344 --> 00:37:03,263 ‫ואם אני צריכה תשדיר שירות‬ 441 00:37:03,347 --> 00:37:06,683 ‫על מחלת מין, הם מצוינים.‬ 442 00:37:06,767 --> 00:37:09,311 ‫אבל לך יש עוקבים וסגנון.‬ 443 00:37:09,394 --> 00:37:11,939 ‫יש לי מהימנות שאין לתקשורת מטעם המדינה,‬ 444 00:37:12,022 --> 00:37:13,690 ‫ואת רוצה לנצל אותה.‬ 445 00:37:14,274 --> 00:37:16,568 ‫אני לא מבקשת שתשקרי למעני.‬ 446 00:37:16,652 --> 00:37:19,029 ‫אני מבקשת שתספרי את האמת.‬ 447 00:37:19,112 --> 00:37:22,032 ‫לא רק נתונים, אלא את המשמעות שלהם.‬ 448 00:37:22,115 --> 00:37:24,034 ‫החיים שאבדו.‬ 449 00:37:24,618 --> 00:37:26,453 ‫הכאב שספגנו.‬ 450 00:37:26,912 --> 00:37:30,248 ‫כל הדברים שפוסחים עליהם בחדשות הרגילות.‬ 451 00:37:30,332 --> 00:37:32,960 ‫זה לא ישנה את דעתו של חגוראי כלשהו.‬ 452 00:37:33,043 --> 00:37:36,088 ‫אולי. כמה בשוליים.‬ 453 00:37:36,588 --> 00:37:39,049 ‫את יכולה לתת לנו פרצוף אנושי,‬ 454 00:37:40,300 --> 00:37:46,056 ‫ולהקשות עליהם טיפה להרגיש טוב לגבי הרג של בני כדוה"א.‬ 455 00:37:48,100 --> 00:37:53,438 ‫או שלא, ותתהי בכל תקיפה חדשה‬ 456 00:37:53,522 --> 00:37:57,567 ‫אם יכולת למנוע דווקא אותה,‬ 457 00:37:57,651 --> 00:38:00,070 ‫ובחרת שלא.‬ 458 00:38:07,202 --> 00:38:09,579 ‫את טובה בגרימת ייסורי מצפון.‬ 459 00:38:10,247 --> 00:38:13,291 ‫אני מתאמנת הרבה כשאני לבד.‬ 460 00:38:21,466 --> 00:38:26,722 ‫השימוש בשתלים זה פשוט רפלקס, כנראה.‬ 461 00:38:26,805 --> 00:38:28,682 ‫זה מביך.‬ 462 00:38:30,600 --> 00:38:34,146 ‫ראיתי מה הטיל עשה לגוף הספינה,‬ 463 00:38:34,229 --> 00:38:38,734 ‫ואני די בטוח שהוא היה מקלף את השריון של בובי לרווחה אילו היה פוגע בה.‬ 464 00:38:40,027 --> 00:38:44,322 ‫אתה מנסה לשפר את ההרגשה שלי לגבי זה שכמעט טבעתי בקיא של עצמי.‬ 465 00:38:44,406 --> 00:38:47,451 ‫אלוהים. הצלת את חייה. תכירי בהישג.‬ 466 00:38:52,164 --> 00:38:53,498 ‫אפשר לדבר איתה?‬ 467 00:38:54,124 --> 00:38:55,584 ‫בטח. בבקשה.‬ 468 00:39:01,673 --> 00:39:03,550 ‫חלקית, זו אשמתי.‬ 469 00:39:04,342 --> 00:39:08,055 ‫הסיבה האמיתית היחידה שנתתי לך להישאר בסיפון היא כטובה לאיימוס.‬ 470 00:39:08,138 --> 00:39:11,850 ‫ככה חשבתי לגבייך, כמחויבות.‬ 471 00:39:11,933 --> 00:39:14,519 ‫- אני מבינה. - אני חושב שאת לא באמת מבינה.‬ 472 00:39:16,938 --> 00:39:18,899 ‫אני יודע שניסית לעזור.‬ 473 00:39:19,858 --> 00:39:21,151 ‫אבל הייתה לנו תוכנית,‬ 474 00:39:21,234 --> 00:39:25,781 ‫וכששינית את התוכנית בלי לעבור בשרשרת הפיקוד, סיכנת את כולנו.‬ 475 00:39:26,656 --> 00:39:30,619 ‫אני הקפטן של הספינה, וכל זמן שאת בצוות, תעשי מה שאומר ברגע שאומר.‬ 476 00:39:30,702 --> 00:39:35,707 ‫אם תראי בעיה, תדברי קודם איתי, כדי שכולם ידעו מה קורה.‬ 477 00:39:35,791 --> 00:39:37,959 ‫לא להחליט יותר לבד מהי התוכנית החדשה.‬ 478 00:39:39,544 --> 00:39:40,545 ‫זה מובן לי.‬ 479 00:39:42,172 --> 00:39:44,549 ‫אני מצטערת. זה לא יקרה שוב.‬ 480 00:39:45,926 --> 00:39:47,010 ‫יופי.‬ 481 00:39:58,480 --> 00:40:00,982 ‫את יודעת שהרגע נזפו בך, נכון?‬ 482 00:40:02,692 --> 00:40:05,904 ‫זאת הפעם הראשונה שהוא אמר שאני חלק מהצוות.‬ 483 00:40:14,287 --> 00:40:18,708 ‫לא ברור איך בני המאדים מצאו אותנו. הם חסמו אותנו, ירו פעימה אלקטרומגנטית,‬ 484 00:40:18,792 --> 00:40:21,294 ‫אבל יש לנו גם הפתעה בשבילם.‬ 485 00:40:21,378 --> 00:40:22,879 ‫עומד למחוק את ליבת הנתונים.‬ 486 00:40:24,256 --> 00:40:25,882 ‫סוף הודעה‬ 487 00:40:25,966 --> 00:40:27,884 ‫דרקון התכלת איננו.‬ 488 00:40:29,886 --> 00:40:33,849 ‫הטלסקופים שלנו לא מראים דבר במיקומה הצפוי.‬ 489 00:40:33,932 --> 00:40:36,476 ‫ואין שום סימן שהיא הושמדה.‬ 490 00:40:37,519 --> 00:40:38,979 ‫הם לכדו אותה.‬ 491 00:40:42,858 --> 00:40:47,737 ‫אם הם השיגו את ליבת הנתונים בשלמותה, הם יוכלו לאתר את הסלעים‬ 492 00:40:47,821 --> 00:40:52,033 ‫שעדיין עפים, ואת כל אלה שמוכנים לשיגור.‬ 493 00:40:55,745 --> 00:40:58,373 ‫וברגע שזה יקרה,‬ 494 00:40:58,832 --> 00:41:03,378 ‫הם ישמישו מחדש את הציים שלהם ויצאו לדרך.‬ 495 00:41:08,800 --> 00:41:10,886 ‫אל תהיי עצובה כל כך.‬ 496 00:41:14,556 --> 00:41:17,058 ‫אמרת שהקרב יגיע במהרה,‬ 497 00:41:18,643 --> 00:41:20,061 ‫והינה הוא.‬ 498 00:41:20,937 --> 00:41:23,732 ‫הפנימיים בחיים לא היו מוותרים על סיריס,‬ 499 00:41:23,815 --> 00:41:25,567 ‫הם רגשנים כאלה.‬ 500 00:41:27,194 --> 00:41:28,695 ‫שיבואו.‬ 501 00:41:31,198 --> 00:41:32,657 ‫אנחנו נהיה מוכנים.‬ 502 00:43:35,822 --> 00:43:37,824 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 503 00:43:37,907 --> 00:43:39,909 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬