1 00:00:05,339 --> 00:00:07,341 PRÉCÉDEMMENT DANS THE EXPANSE 2 00:00:13,723 --> 00:00:15,891 Chaque signal a lancé un rocher. 3 00:00:15,975 --> 00:00:18,686 Il y avait des références au "Dragon azur". 4 00:00:18,769 --> 00:00:20,354 Le nom du vaisseau guetteur. 5 00:00:20,438 --> 00:00:24,483 Le trouver réduirait la capacité de Marco à frapper la Terre. 6 00:00:24,567 --> 00:00:26,360 Michio ! Qu'est-ce que tu as fait ? 7 00:00:29,739 --> 00:00:32,700 On va trouver un port sûr où tu pourras rester. 8 00:00:32,783 --> 00:00:34,368 Je ne veux pas vous laisser. 9 00:00:34,452 --> 00:00:35,578 Vous détestez ça. 10 00:00:35,661 --> 00:00:37,455 En effet. Je me démettrai. 11 00:00:37,538 --> 00:00:40,291 Si je n'ai pas droit à la facilité, alors vous non plus. 12 00:00:40,374 --> 00:00:43,252 En retard avec le chef ? Quel coup de force. 13 00:00:43,335 --> 00:00:47,298 Céres sera la capitale de notre nation ceinturienne. 14 00:00:47,381 --> 00:00:49,675 Marco ! 15 00:00:49,759 --> 00:00:53,429 - Tu as participé aux attaques sur Terre ? - Moi, non. Lui, si. 16 00:00:53,512 --> 00:00:55,389 - Filip. - Je suis un héros ! 17 00:00:55,473 --> 00:00:57,975 J'ai tué les Terriens, moi. Me touche pas. 18 00:00:58,058 --> 00:00:59,518 Je suis ton ami. 19 00:01:06,734 --> 00:01:10,488 Ça va aller. Je vais trouver de l'aide. 20 00:01:12,656 --> 00:01:13,657 Attention, petite ! 21 00:01:19,121 --> 00:01:20,331 Maman ! Papa ! 22 00:01:21,123 --> 00:01:24,001 Cara, qu'y a-t-il ? 23 00:01:24,084 --> 00:01:25,503 Aidez-la, s'il vous plaît ! 24 00:01:26,879 --> 00:01:29,006 Vous devez l'aider. 25 00:01:30,341 --> 00:01:33,302 Je vous en prie ! Aidez-la. 26 00:01:37,515 --> 00:01:39,600 Désolé, chérie. Elle est morte. 27 00:01:40,768 --> 00:01:44,063 Non, c'est pas possible. 28 00:01:53,989 --> 00:01:55,491 Que s'est-il passé ? 29 00:01:55,574 --> 00:01:56,867 Je sais pas. 30 00:01:56,951 --> 00:01:59,870 Je pense que peut-être... 31 00:01:59,954 --> 00:02:03,749 Je lui ai donné un peu de ma barre protéinée. 32 00:02:03,833 --> 00:02:08,754 D'accord. Les oiseaux ici ne sont pas les mêmes que sur Terre. 33 00:02:08,838 --> 00:02:10,923 Ici, tout a évolué différemment. 34 00:02:11,006 --> 00:02:14,468 On cultive notre nourriture au lieu de ce qu'il y a ici. 35 00:02:15,052 --> 00:02:19,139 Leur chimie est différente et fonctionne mal avec la nôtre. 36 00:02:19,223 --> 00:02:21,892 Tu veux dire que je l'ai empoisonnée ? 37 00:02:21,976 --> 00:02:24,144 Non. Ce n'est pas de ta faute. 38 00:02:25,312 --> 00:02:26,397 Elle a des bébés. 39 00:02:26,480 --> 00:02:29,984 Mais ils sont tous seuls au sol. 40 00:02:30,067 --> 00:02:32,820 - Il faut les remettre dans le nid. - On ne peut pas. 41 00:02:32,903 --> 00:02:37,199 Les soldats ont annoncé une réunion. Tous les colons doivent y assister. 42 00:02:37,283 --> 00:02:39,076 Je n'en vois pas l'intérêt. 43 00:02:39,159 --> 00:02:40,786 Ils nous tiennent informés. 44 00:02:40,870 --> 00:02:43,831 On n'a rien à voir avec les constructions en orbite. 45 00:02:43,914 --> 00:02:47,209 Ils devraient plutôt nous dire ce qui se passe chez nous. 46 00:02:47,293 --> 00:02:48,794 On est chez nous ! 47 00:02:53,591 --> 00:02:55,551 On l'enterrera demain matin. 48 00:02:56,594 --> 00:02:58,721 C'est bon. Je peux le faire. 49 00:02:59,930 --> 00:03:02,600 Le repas est dans le frigo. Il faut le réchauffer. 50 00:03:02,683 --> 00:03:04,101 Je peux venir ? 51 00:03:04,184 --> 00:03:09,023 Désolé, mon cœur, c'est un truc d'adultes. Vous devez rester ici. 52 00:03:25,122 --> 00:03:26,832 CARA CE NE SONT PAS DES JOUETS BAS LES PATTES ! 53 00:03:28,918 --> 00:03:30,336 Qu'est-ce que tu fais ? 54 00:03:32,171 --> 00:03:34,590 J'ai foiré. Je dois tout arranger. 55 00:03:37,927 --> 00:03:39,595 Je peux venir avec toi ? 56 00:03:39,678 --> 00:03:40,804 Non. 57 00:03:42,389 --> 00:03:44,767 Désolée, tu restes ici. D'accord ? 58 00:03:44,850 --> 00:03:46,226 Salut. 59 00:04:03,369 --> 00:04:06,121 Ne vous inquiétez pas, je vais m'occuper de vous. 60 00:05:13,939 --> 00:05:15,733 Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ? 61 00:05:19,111 --> 00:05:20,404 Va-t'en. 62 00:05:20,904 --> 00:05:22,698 Laisse-moi tranquille. 63 00:06:02,237 --> 00:06:05,115 Non ! Tu peux pas la prendre ! C'est pas pour toi ! 64 00:06:12,414 --> 00:06:17,044 VAISSEAU D'APPROVISIONNEMENT U.N.N DANS LA CEINTURE 65 00:06:39,149 --> 00:06:41,527 Cale 2, préparez-vous à désengager. 66 00:06:41,819 --> 00:06:43,070 Bien reçu. 67 00:06:44,404 --> 00:06:47,574 Passerelle fermée. Cale 2 libre. 68 00:06:47,991 --> 00:06:49,409 Désengagement, cale 2. 69 00:06:51,662 --> 00:06:54,832 D'après le manifeste, ça va le faire. 70 00:06:56,458 --> 00:06:58,085 Attendez. 71 00:06:58,168 --> 00:07:00,379 Les réservoirs d'eau 8 et 9 sont encore bas. 72 00:07:00,462 --> 00:07:02,422 Je voulais dire que ça va le faire ici. 73 00:07:02,506 --> 00:07:05,342 Pas d'inquiétude. On change de flux et on remplit. 74 00:07:06,635 --> 00:07:09,179 Je n'aurais jamais pensé voir le jour 75 00:07:09,263 --> 00:07:12,641 où je livrerais des munitions Mickie à un corsaire de la Ceinture. 76 00:07:12,724 --> 00:07:16,228 C'est agréable de tous être du même côté, pour une fois ? 77 00:07:16,895 --> 00:07:18,897 Oui. Je suppose. 78 00:07:20,649 --> 00:07:22,025 Bonne chasse. 79 00:07:32,244 --> 00:07:33,996 RÉAPPROVISIONNEMENT 80 00:07:38,333 --> 00:07:40,711 Tout semble en ordre de notre côté. 81 00:07:40,794 --> 00:07:43,672 Prêts à déconnecter, avec nos remerciements. 82 00:07:43,755 --> 00:07:46,425 Compris, Rocinante, tenez-vous prêts. 83 00:07:46,508 --> 00:07:49,553 Votre spécialiste de mission fait le transfert. 84 00:07:49,636 --> 00:07:52,097 - Notre quoi ? - Spécialiste de mission. 85 00:07:52,181 --> 00:07:54,600 - On ne... - Je ne peux pas en parler. 86 00:07:54,683 --> 00:07:57,686 Ce sont les ordres de la Secrétaire Générale elle-même. 87 00:08:00,522 --> 00:08:03,525 Entendu. Rocinante en attente. 88 00:08:06,278 --> 00:08:08,947 Peaches, soute deux, s'il te plaît. 89 00:08:11,408 --> 00:08:12,576 Holden ? 90 00:08:12,659 --> 00:08:15,913 Clarissa, on a du personnel de l'ONU à bord. 91 00:08:15,996 --> 00:08:18,415 - Est-ce qu'ils... - Non, pas pour toi. 92 00:08:18,498 --> 00:08:22,252 Va dans tes quartiers jusqu'à ce que tu aies de mes nouvelles. 93 00:08:22,336 --> 00:08:23,378 D'accord. 94 00:08:43,440 --> 00:08:45,734 - Bobbie. - Autorisation de monter à bord ? 95 00:08:45,817 --> 00:08:48,362 Bien sûr, autorisation accordée. 96 00:08:48,445 --> 00:08:50,239 Désolée pour les secrets. 97 00:08:50,322 --> 00:08:52,324 La vieille Dame y tenait. 98 00:08:52,407 --> 00:08:54,284 - Qu'y a-t-il ? - Changement de plan. 99 00:08:54,826 --> 00:08:56,203 On passe à l'attaque. 100 00:10:15,949 --> 00:10:19,036 STATION CÉRES DANS LA CEINTURE 101 00:10:55,655 --> 00:10:56,865 Laissez-le sortir. 102 00:10:59,159 --> 00:11:02,871 Désolée, monsieur. Impossible. On a des lois sur cette station. 103 00:11:02,954 --> 00:11:07,876 Cette affaire regarde la Flotte Libre, je la traiterai en conséquence. 104 00:11:09,211 --> 00:11:12,923 Relâchez-le sous ma garde maintenant. 105 00:11:39,074 --> 00:11:40,909 Quand on sera sur le vaisseau, 106 00:11:40,992 --> 00:11:43,745 arrange-toi et présente-toi au rapport. 107 00:11:43,829 --> 00:11:44,704 C'est tout ? 108 00:11:45,497 --> 00:11:49,793 Yoan a agressé un officier supérieur, et tu t'es défendu. 109 00:11:49,876 --> 00:11:51,461 Voilà ce qui est arrivé. 110 00:11:56,591 --> 00:11:58,802 Tu veux que je te punisse davantage ? 111 00:12:00,929 --> 00:12:04,099 Je pense que l'embarras 112 00:12:04,766 --> 00:12:08,937 que tu es devenu depuis notre arrivée sur Céres est suffisant. 113 00:12:14,109 --> 00:12:19,030 Sur Pallas, Cyn et moi sortions après notre service. 114 00:12:21,199 --> 00:12:26,037 Chaque jour, on buvait jusqu'à ce que le barman nous vire. 115 00:12:26,705 --> 00:12:29,833 Chaque soir, on couchait avec quelqu'un de différent. 116 00:12:30,500 --> 00:12:36,214 Mais le lendemain, on était toujours de nouveau à notre poste, tous les deux. 117 00:12:37,507 --> 00:12:39,217 On ne pouvait pas merder, 118 00:12:40,135 --> 00:12:44,848 parce qu'on n'avait personne pour nous tirer d'affaire. 119 00:12:50,770 --> 00:12:52,230 Il n'y avait que nous deux. 120 00:13:09,915 --> 00:13:12,250 Le SIGINT a balayé la trajectoire orbitale 121 00:13:12,334 --> 00:13:15,504 avec tous les actifs disponibles et a détecté ça. 122 00:13:16,254 --> 00:13:18,673 Le Dragon azur est un vaisseau standard 123 00:13:18,757 --> 00:13:21,968 doté de plein de radars, d'antennes et de capteurs. 124 00:13:22,052 --> 00:13:25,722 Il dérive avec des capteurs passifs. Et on va le capturer. 125 00:13:27,224 --> 00:13:28,725 Ah bon ? 126 00:13:29,392 --> 00:13:32,103 - La mission était de le détruire. - Plus maintenant. 127 00:13:32,187 --> 00:13:34,940 La vieille Dame veut les données à bord. 128 00:13:35,023 --> 00:13:36,608 Elle a une Marine. 129 00:13:36,691 --> 00:13:39,277 Elle pense que le Roci est la meilleure option. 130 00:13:39,361 --> 00:13:40,362 Pourquoi ça ? 131 00:13:40,445 --> 00:13:42,656 Avasarala a déjà perdu des équipes. 132 00:13:42,781 --> 00:13:46,368 L'idée d'en perdre une autre n'est pas bonne, politiquement. 133 00:13:46,451 --> 00:13:49,246 On est indépendants. Si on merde, c'est notre faute. 134 00:13:49,329 --> 00:13:50,747 C'est une question de moral. 135 00:13:50,830 --> 00:13:53,667 On a trop subi, il nous faut une victoire. 136 00:13:53,750 --> 00:13:55,168 On ne va pas tout gâcher. 137 00:13:55,544 --> 00:13:57,879 Aborder et tirer est beaucoup plus risqué 138 00:13:57,963 --> 00:13:59,881 que d'envoyer une torpille. 139 00:13:59,965 --> 00:14:02,884 Pas d'inquiétude, je suis là pour ça. 140 00:14:03,510 --> 00:14:05,011 Il n'a pas l'air armé, 141 00:14:05,095 --> 00:14:08,473 et ce vaisseau n'a pas plus de quatre membres d'équipage. 142 00:14:08,557 --> 00:14:10,058 Ce sera du rapide. 143 00:14:10,684 --> 00:14:12,310 Je n'en doute pas. 144 00:14:13,144 --> 00:14:17,399 Crois-moi, ces fanatiques ne vont pas se rendre, Naomi, c'est... 145 00:14:21,278 --> 00:14:23,071 Je suppose que tu as un plan. 146 00:14:23,947 --> 00:14:27,701 On se glisse dans leur angle mort pour une approche discrète 147 00:14:27,784 --> 00:14:30,245 derrière leur cône de propulsion. 148 00:14:30,328 --> 00:14:32,706 On traverse, on désactive le propulseur. 149 00:14:32,789 --> 00:14:34,833 J'ai apporté de quoi régler ça. 150 00:14:34,916 --> 00:14:38,128 On force le sas, boum, et c'est fait. 151 00:14:39,713 --> 00:14:41,798 On te paie en plus, pour ça ? 152 00:14:41,881 --> 00:14:43,633 Je ne fais pas ça pour l'argent. 153 00:14:46,136 --> 00:14:47,679 Vous, alors... 154 00:14:47,762 --> 00:14:49,347 Quel joyeux équipage. 155 00:14:52,851 --> 00:14:55,812 Au fait, on a une nouvelle apprentie mécanicienne. 156 00:14:55,895 --> 00:14:56,855 Amos. 157 00:14:58,064 --> 00:14:59,983 Bobbie Draper, Clarissa Mao. 158 00:15:01,735 --> 00:15:04,362 - Bonjour. - C'est une blague ? 159 00:15:04,446 --> 00:15:07,657 - Tu es libre de te déplacer. - Merci. 160 00:15:09,284 --> 00:15:13,038 Amos l'a ramenée de la Terre après que les premiers rochers ont frappé. 161 00:15:13,121 --> 00:15:16,708 - C'est une criminelle... - Amos a confiance en elle, moi en Amos, 162 00:15:16,791 --> 00:15:19,252 et c'est notre vaisseau, point final. 163 00:15:21,713 --> 00:15:23,340 Bien, Capitaine. 164 00:15:24,215 --> 00:15:25,967 Je vais manger. 165 00:15:34,476 --> 00:15:37,479 Tu as entendu parler de vaisseaux disparus sur l'Anneau ? 166 00:15:37,562 --> 00:15:38,396 Disparus ? 167 00:15:38,980 --> 00:15:40,315 Pendant les transits. 168 00:15:42,484 --> 00:15:44,361 Selon des infos martiennes, 169 00:15:44,444 --> 00:15:47,280 des vaisseaux ont disparu en traversant les Anneaux. 170 00:15:47,364 --> 00:15:49,824 On soupçonne qu'ils aient rejoint Inaros, 171 00:15:49,908 --> 00:15:51,868 mais ça n'a pas pu être confirmé. 172 00:15:52,702 --> 00:15:54,913 Les vaisseaux n'ont pas été comptabilisés. 173 00:15:54,996 --> 00:15:56,289 Pourquoi ? 174 00:15:58,750 --> 00:16:00,418 J'ai trouvé ça 175 00:16:01,169 --> 00:16:04,839 dans la dernière évaluation des forces de la Flotte libre. 176 00:16:05,840 --> 00:16:10,345 C'est la flotte MCRN renégate sortant de l'espace de l'Anneau et le Barkeith. 177 00:16:10,428 --> 00:16:11,513 Regarde ça. 178 00:16:14,432 --> 00:16:16,184 Ce n'est pas un transit normal. 179 00:16:17,018 --> 00:16:18,520 Tu connais ça. 180 00:16:19,270 --> 00:16:23,566 Ça pourrait être lié à la Protomolécule volée à Fred Johnson. 181 00:16:24,484 --> 00:16:27,028 Je peux jeter un coup d'œil à ces infos ? 182 00:16:27,112 --> 00:16:28,947 Oui. Je m'en occupe. 183 00:16:47,549 --> 00:16:52,178 LE TYNAN DANS LA CEINTURE 184 00:17:00,270 --> 00:17:02,272 L'Inazami est sur nos radars. 185 00:17:07,360 --> 00:17:10,196 Chargement complet des missiles, proue et poupe. 186 00:17:10,280 --> 00:17:11,489 C'est une guerre. 187 00:17:11,573 --> 00:17:13,783 Ils sont là où ils avaient dit. 188 00:17:13,867 --> 00:17:15,869 - On charge les torpilles. - Les trois ? 189 00:17:15,952 --> 00:17:18,580 Ils évaluent si la prime en vaut le coup. 190 00:17:18,663 --> 00:17:19,873 Bien sûr. 191 00:17:19,956 --> 00:17:21,416 Walker était un voleur, 192 00:17:21,499 --> 00:17:24,294 si on avait eu mieux, j'aurais fait ce choix. 193 00:17:31,593 --> 00:17:34,637 Tu seras plus en sécurité avec lui qu'avec nous. 194 00:17:39,267 --> 00:17:42,395 Capitaine, rien ne se dirige vers nous dans le secteur. 195 00:17:42,479 --> 00:17:43,480 On est seuls. 196 00:17:44,022 --> 00:17:47,317 Communication restreinte. Dites-leur qu'on est prêts. 197 00:17:52,572 --> 00:17:56,493 S'ils essaient de nous flouer, tuez-les tous. 198 00:18:07,921 --> 00:18:10,924 - Liang Walker. - Camina Drummer. 199 00:18:11,007 --> 00:18:13,051 Sur le légendaire Tynan. 200 00:18:14,511 --> 00:18:16,721 - On a le temps de visiter ? - Pas là. 201 00:18:19,265 --> 00:18:20,350 C'est la cargaison ? 202 00:18:21,267 --> 00:18:22,685 Michio. 203 00:18:27,941 --> 00:18:29,150 Moins que convenu. 204 00:18:29,234 --> 00:18:32,237 Mes comptes sont devenus plus difficiles d'accès. 205 00:18:33,112 --> 00:18:35,782 Vous aurez le reste, vous avez ma parole. 206 00:18:37,033 --> 00:18:38,201 On a un problème. 207 00:18:44,249 --> 00:18:47,377 La Flotte Libre a repris la sécurité sur Ganymède. 208 00:18:47,961 --> 00:18:51,714 Ils installent des points de contrôle dans la station, sur les quais. 209 00:18:52,215 --> 00:18:53,925 La cargaison sera compromise. 210 00:18:54,300 --> 00:18:56,845 Vous êtes la Flotte Libre. Faites-la passer. 211 00:18:56,928 --> 00:18:59,514 - Je suis du Rameau Doré. - C'est pareil. 212 00:18:59,597 --> 00:19:00,765 Pour certains, oui. 213 00:19:01,307 --> 00:19:03,768 Marco Inaros ne m'aime pas. 214 00:19:05,353 --> 00:19:07,647 Je l'intimide. Sexuellement. 215 00:19:12,443 --> 00:19:16,447 Je peux l'emmener dans mon équipage jusqu'à Rhéa, voir Japet. 216 00:19:17,115 --> 00:19:18,783 Quelles sont tes compétences ? 217 00:19:18,867 --> 00:19:22,245 Récupératrice classe 2 et technicienne médicale d'urgence. 218 00:19:22,328 --> 00:19:24,622 Ce sera calme. On déplace du fret. 219 00:19:24,706 --> 00:19:26,416 Aucun combat ? 220 00:19:26,499 --> 00:19:29,460 Certains Rameaux n'aimaient pas lécher le cul de Marco 221 00:19:29,544 --> 00:19:31,713 et ont quitté la Flotte Libre. 222 00:19:31,796 --> 00:19:34,465 Il a méprisé ceux qui restaient à cause de ça. 223 00:19:34,549 --> 00:19:37,510 Si vous êtes traqués, je préfère autant rester ici. 224 00:19:37,594 --> 00:19:42,432 Marco ne veut pas notre peau, il nous humilie avec le sale boulot. 225 00:19:43,349 --> 00:19:44,601 Ce n'est pas si mal. 226 00:19:45,184 --> 00:19:49,314 Parfois, du matériel disparaît, de l'argent apparaît dans votre poche. 227 00:19:49,397 --> 00:19:51,232 Que déplacez-vous ? 228 00:19:51,316 --> 00:19:52,984 De la nourriture, de l'eau. 229 00:19:53,067 --> 00:19:57,906 Des purificateurs et générateurs, principalement de Ganymède et Céres. 230 00:19:58,990 --> 00:20:00,658 Jusqu'où ? 231 00:20:01,910 --> 00:20:03,036 Des entrepôts. 232 00:20:03,953 --> 00:20:06,831 Marco en a fait placer partout sur la Ceinture. 233 00:20:11,669 --> 00:20:14,130 C'est peut-être le bon moment pour une visite. 234 00:20:41,991 --> 00:20:43,618 Quelque chose a changé ? 235 00:20:44,285 --> 00:20:46,663 J'évalue des trajectoires alternatives 236 00:20:46,746 --> 00:20:49,916 pour acheminer les fournitures à Médine plus vite. 237 00:20:52,543 --> 00:20:53,836 Plus vite que ça ? 238 00:20:55,004 --> 00:20:56,422 C'est ton plan ? 239 00:20:56,506 --> 00:20:58,424 - Si tu as mieux ? - Non. 240 00:21:03,388 --> 00:21:05,181 J'ai appris pour Filip. 241 00:21:08,101 --> 00:21:09,519 Tu es nouvelle, ici. 242 00:21:10,019 --> 00:21:13,690 Réfléchis bien à ce que tu vas dire. 243 00:21:15,233 --> 00:21:18,945 Jette-le dans un bac de recyclage pour voir s'il sait nager. 244 00:21:20,738 --> 00:21:22,949 Tu parles par expérience ? 245 00:21:23,032 --> 00:21:25,660 Oncle Uttam était un traditionaliste. 246 00:21:25,743 --> 00:21:29,372 Je le méritais sûrement, je traversais une phase. 247 00:21:30,164 --> 00:21:33,334 C'est plus qu'une simple phase. 248 00:21:33,793 --> 00:21:36,921 Filip a perdu sa concentration et sa maîtrise de soi. 249 00:21:37,005 --> 00:21:38,589 C'est ce qui se dit, oui. 250 00:21:41,801 --> 00:21:43,761 Des ragots. Les équipages parlent. 251 00:21:44,929 --> 00:21:46,389 Tu ne peux rien y faire. 252 00:21:48,766 --> 00:21:51,811 Ce que Filip a enduré n'est pas un secret. 253 00:21:54,105 --> 00:21:57,442 On dirait que sa mère y est pour beaucoup. 254 00:21:59,152 --> 00:22:00,486 Non... 255 00:22:02,196 --> 00:22:05,867 C'est lui qui n'aurait pas dû l'amener parmi nous. 256 00:22:07,118 --> 00:22:10,788 Ça nous a tous coûté bien trop cher. 257 00:22:20,339 --> 00:22:22,258 Que veux-tu pour lui ? 258 00:22:22,884 --> 00:22:24,886 Je veux qu'il soit meilleur. 259 00:22:25,803 --> 00:22:28,222 - Il fait partie de moi. - C'est ton fils. 260 00:22:28,306 --> 00:22:30,016 C'est la définition. 261 00:22:31,642 --> 00:22:33,269 Je l'aime. 262 00:22:34,103 --> 00:22:37,565 Ce mot signifie différentes choses selon les personnes. 263 00:22:37,648 --> 00:22:41,110 Je suis sûre que mon oncle m'aimait, à sa manière. 264 00:22:41,194 --> 00:22:43,071 Tu aimes Filip, 265 00:22:44,030 --> 00:22:46,032 ça pourrait signifier que tu... 266 00:22:46,115 --> 00:22:51,162 Tu le plains, ou tu l'envies, 267 00:22:53,164 --> 00:22:54,999 ou il te manque. 268 00:22:58,586 --> 00:23:00,004 J'ai besoin de lui. 269 00:23:02,632 --> 00:23:05,051 Il doit devenir l'homme qu'il doit être. 270 00:23:05,927 --> 00:23:08,513 Tu seras fâché contre lui jusque-là ? 271 00:23:10,473 --> 00:23:14,769 Je demande, car tu as des choses plus importantes à gérer. 272 00:23:15,853 --> 00:23:17,313 Comme notre guerre. 273 00:23:24,237 --> 00:23:29,158 Tu sais que tout le monde ici a peur de moi. 274 00:23:30,785 --> 00:23:34,247 Alors, "de rien" ? 275 00:23:37,667 --> 00:23:40,586 C'est un vieux vaisseau, et marqué, 276 00:23:41,212 --> 00:23:45,341 mais aussi dur qu'un clou de cercueil et deux fois plus tranchant. 277 00:23:45,967 --> 00:23:47,218 Comme Ashford. 278 00:23:47,593 --> 00:23:51,639 Un vrai pirate, à l'époque où cela signifiait quelque chose. 279 00:23:52,348 --> 00:23:56,519 Difficile de supporter qu'un pansetara comme Inaros l'ait achevé. 280 00:23:56,602 --> 00:23:59,230 Le Grand Marco, 281 00:23:59,313 --> 00:24:02,316 avec ses jolis yeux et sa chevelure parfaite. 282 00:24:04,235 --> 00:24:06,028 Il a eu de la chance. 283 00:24:06,112 --> 00:24:09,157 Maintenant, tout le monde croit qu'il est un génie. 284 00:24:10,158 --> 00:24:12,869 Il est doué pour transformer les gens en suiveurs. 285 00:24:12,952 --> 00:24:14,871 Ça n'a pas l'air de vous plaire. 286 00:24:15,496 --> 00:24:17,874 - Moi non plus. - Regardez où ça vous a menée. 287 00:24:17,957 --> 00:24:20,126 Ça ne plaisait pas aux Matar Kubileya. 288 00:24:20,209 --> 00:24:21,794 Maintenant, ils sont morts. 289 00:24:23,921 --> 00:24:28,050 Quand le Rameau Doré s'est séparé, vous êtes resté fidèle à Marco. 290 00:24:28,801 --> 00:24:30,344 Pourquoi ? 291 00:24:30,428 --> 00:24:33,097 Je suppose que j'ai été pris dans le moment. 292 00:24:33,848 --> 00:24:36,309 Enfin riposter contre les Intérieurs, 293 00:24:36,976 --> 00:24:40,813 c'était... glorieux. 294 00:24:41,731 --> 00:24:42,732 Et maintenant ? 295 00:24:43,733 --> 00:24:45,443 Qu'attendez-vous de moi ? 296 00:24:46,903 --> 00:24:48,988 Vous savez où sont ses entrepôts. 297 00:24:51,407 --> 00:24:55,786 Vous vous contentez des miettes, 298 00:24:55,870 --> 00:24:59,707 alors que le gros butin est là, préservé ? 299 00:25:00,666 --> 00:25:02,668 Duper Marco serait stupide. 300 00:25:02,752 --> 00:25:06,881 - Pourtant vous me parlez. - Je compte peut-être vous dénoncer. 301 00:25:06,964 --> 00:25:09,926 Les vaisseaux du Rameau qui ne se sont pas rendus, 302 00:25:10,009 --> 00:25:13,012 - vous êtes en contact avec eux ? - Peut-être. 303 00:25:13,095 --> 00:25:16,098 On a juste besoin de ceux qui en ont marre. 304 00:25:16,182 --> 00:25:19,977 Ceux qui sont prêts à piquer sa bouffe à Marcos, 305 00:25:20,061 --> 00:25:22,188 comme le feraient de vrais pirates. 306 00:25:39,372 --> 00:25:41,707 Yoan avait une famille sur Vesta. 307 00:25:44,502 --> 00:25:48,422 Ils devraient être indemnisés pour tout ce qu'il a fait. 308 00:25:49,173 --> 00:25:51,801 Yoan t'a agressé, et tu t'es défendu. 309 00:25:52,760 --> 00:25:56,180 S'il avait survécu, il aurait été puni, puis renvoyé. 310 00:25:56,264 --> 00:25:58,182 On ne doit rien à sa famille. 311 00:26:00,518 --> 00:26:02,478 Tu as raison. Peu importe. 312 00:26:03,312 --> 00:26:06,649 Mais c'est une pulsion gracieuse. 313 00:26:06,732 --> 00:26:09,860 Je dirai au quartier-maître de leur donner un mois 314 00:26:09,944 --> 00:26:13,281 de combustible et de nouveaux filets miniers. 315 00:26:15,783 --> 00:26:16,951 Merci. 316 00:26:23,040 --> 00:26:24,667 Je m'appelle Filip Inaros. 317 00:26:26,002 --> 00:26:27,545 J'étais un ami de Yoan. 318 00:26:29,213 --> 00:26:33,217 J'ai servi avec lui dans la Flotte Libre. 319 00:26:35,136 --> 00:26:38,639 Je suis désolé pour ce qui s'est passé, c'était... 320 00:26:39,932 --> 00:26:41,809 Yoan était... 321 00:26:58,117 --> 00:27:00,536 Je m'appelle Filip Inaros. 322 00:27:02,079 --> 00:27:04,206 J'ai servi avec Yoan dans la Flotte Libre. 323 00:27:05,249 --> 00:27:08,544 Mes condoléances. 324 00:27:09,837 --> 00:27:13,215 Des fournitures vous sont envoyées en hommage à ses services. 325 00:27:16,844 --> 00:27:22,683 Il est mort honorablement au service de Marco Inaros et de la Ceinture. 326 00:27:32,735 --> 00:27:36,614 LE ZENOBIA "U.N.N - ONE" 327 00:27:41,077 --> 00:27:42,620 Bien sûr que je n'aime pas ça. 328 00:27:42,703 --> 00:27:45,915 C'est risqué. J'aurais aimé que tu l'en dissuades. 329 00:27:45,998 --> 00:27:48,417 Je n'en ai même pas eu l'occasion. 330 00:27:48,501 --> 00:27:51,212 - Elle ne m'a même pas consulté. - Bon sang. 331 00:27:56,050 --> 00:28:00,221 LE DRAGON AZUR EN DÉRIVE 332 00:28:47,435 --> 00:28:49,603 Je peux avoir une de ces combinaisons ? 333 00:28:49,687 --> 00:28:52,148 Tu te blesserais, petit. 334 00:28:55,734 --> 00:28:57,069 C'est bon. 335 00:29:03,492 --> 00:29:05,077 STATUT IEM PRÊTE 336 00:29:06,245 --> 00:29:10,124 - Madame, ravie de vous voir. - Ce n'est pas le bon moment. 337 00:29:10,207 --> 00:29:14,587 Ça ne l'est jamais. J'ai l'impression qu'il se passe quelque chose. 338 00:29:14,670 --> 00:29:16,964 - J'aimerais savoir... - Mlle Stuart, 339 00:29:17,047 --> 00:29:19,925 si vous continuez à abuser de votre accès à bord, 340 00:29:20,009 --> 00:29:21,886 je le ferai révoquer. 341 00:29:49,955 --> 00:29:51,081 Ils nous ont vus ! 342 00:29:51,165 --> 00:29:53,083 Ils s'enfuient. Accrochez-vous. 343 00:30:02,510 --> 00:30:05,054 Je les verrouille. Chargement du canon. 344 00:30:05,137 --> 00:30:06,972 Négatif, Holden, ne tire pas. 345 00:30:07,056 --> 00:30:10,309 - Je vais viser leur propulseur. - Ne tire pas ! 346 00:30:10,392 --> 00:30:13,020 - Il faut les avoir. - On ne peut pas les détruire. 347 00:30:13,103 --> 00:30:16,315 - On doit les aborder. - La mission est annulée. 348 00:30:16,398 --> 00:30:20,611 Je commande. La mission sera annulée quand je le dirai ! 349 00:30:20,694 --> 00:30:25,199 Emmène-nous à leur hauteur, maintiens le vaisseau et attends mon signal. 350 00:30:25,282 --> 00:30:26,825 Bon sang, Bobbie. 351 00:30:28,035 --> 00:30:30,913 Merde ! Accrochez-vous ! 352 00:30:33,040 --> 00:30:34,166 Putain. 353 00:31:17,543 --> 00:31:18,794 Qu'est-ce que tu fais ? 354 00:31:19,503 --> 00:31:22,089 Holden, rapproche-moi le plus possible. 355 00:31:22,673 --> 00:31:25,175 Ils essaient de nous cramer dans leur sillage. 356 00:31:25,259 --> 00:31:27,469 Sans déconner ! Plus près. 357 00:31:29,054 --> 00:31:30,431 Plus près ! 358 00:31:55,664 --> 00:31:58,834 Ils sont immobilisés. Naomi, tu peux traverser. 359 00:31:58,917 --> 00:32:01,170 Je vais faire sauter le sas. 360 00:32:01,253 --> 00:32:02,546 J'arrive ! 361 00:32:03,631 --> 00:32:05,090 REDÉMARRAGE 362 00:32:08,719 --> 00:32:10,054 Naomi ? 363 00:32:10,679 --> 00:32:11,889 Où es-tu ? 364 00:32:11,972 --> 00:32:13,098 J'arrive. 365 00:32:23,233 --> 00:32:24,401 Naomi ! 366 00:32:26,445 --> 00:32:28,572 Vite ! Ils vont redémarrer. 367 00:32:29,823 --> 00:32:30,699 J'y vais. 368 00:32:36,622 --> 00:32:40,334 - Qu'est-il arrivé à Naomi ? - Un dysfonctionnement technique. 369 00:32:40,417 --> 00:32:44,630 Quoi ? Naomi ? Au rapport. Que se passe-t-il ? 370 00:32:44,713 --> 00:32:45,881 Je vais bien. 371 00:32:45,964 --> 00:32:46,965 Trappe ouverte. 372 00:32:47,049 --> 00:32:48,759 J'initialise le contournement. 373 00:32:49,510 --> 00:32:52,429 J'ai redémarré. Ils ne vont pas tarder à le faire. 374 00:32:52,513 --> 00:32:56,100 On ne doit pas être là quand le vaisseau repartira ou explosera. 375 00:32:56,183 --> 00:32:58,143 Je sais. Je m'en occupe. 376 00:32:58,686 --> 00:33:00,604 La zone du sas est sécurisé. 377 00:33:00,688 --> 00:33:02,856 Comme prévu. Prêt pour la brèche. 378 00:33:07,528 --> 00:33:09,571 Charges explosives en place. 379 00:33:09,655 --> 00:33:12,074 Statut du réacteur. 380 00:33:12,157 --> 00:33:14,284 Clarissa, donne-moi une mise à jour. 381 00:33:14,368 --> 00:33:17,621 On dirait qu'il est fait de restes. Rien n'a de sens. 382 00:33:18,163 --> 00:33:19,748 Prêts pour la brèche. 383 00:33:21,959 --> 00:33:23,001 On y va ? 384 00:33:23,085 --> 00:33:26,547 L'heure tourne, Clarissa. Tu peux désactiver le réacteur ? 385 00:33:26,839 --> 00:33:31,301 Clarissa, tu dois trouver la ligne magnétique. 386 00:33:33,220 --> 00:33:35,597 C'est le câble le plus blindé là-dedans. 387 00:33:35,681 --> 00:33:39,643 Probablement le noir sous le conduit. 388 00:33:39,727 --> 00:33:40,978 Sors-le. 389 00:33:43,188 --> 00:33:45,399 - Merci. - Les charges sont en place. 390 00:33:45,482 --> 00:33:47,276 - Prêts. - Bobbie, tu viens ? 391 00:33:50,195 --> 00:33:51,071 MENACE FAIBLE 392 00:33:51,155 --> 00:33:52,573 Clarissa, derrière moi. 393 00:33:59,413 --> 00:34:00,289 Merde ! 394 00:34:01,498 --> 00:34:03,876 Bobbie, que se passe-t-il ? Besoin d'aide ? 395 00:34:03,959 --> 00:34:05,836 Clarissa est touchée. 396 00:34:08,422 --> 00:34:11,175 Je dois la ramener sur le Roci au plus vite ! 397 00:34:11,258 --> 00:34:13,510 - Feu vert pour la brèche. - On gère. 398 00:34:24,938 --> 00:34:26,565 - RAS. - RAS. 399 00:34:29,693 --> 00:34:31,195 Propulseur désactivé. 400 00:34:31,278 --> 00:34:32,529 Bobbie ? 401 00:34:32,613 --> 00:34:35,240 - Vous êtes à l'intérieur ? - Ça va, Peaches ? 402 00:34:35,324 --> 00:34:38,452 Elle va bien. Elle m'a sauvée. 403 00:34:38,786 --> 00:34:39,870 Bien. 404 00:34:40,788 --> 00:34:41,789 Bon boulot. 405 00:34:41,872 --> 00:34:44,374 On dirait qu'ils effaçaient leurs données. 406 00:34:44,708 --> 00:34:47,085 J'aurai besoin du Roci pour décrypter. 407 00:34:47,169 --> 00:34:48,212 Établis une liaison. 408 00:34:50,172 --> 00:34:51,799 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 409 00:34:53,383 --> 00:34:54,760 Je vais bien. 410 00:34:55,052 --> 00:34:58,013 Vraiment ? Ou tu n'es pas prête à en parler ? 411 00:35:00,140 --> 00:35:01,433 La deuxième. 412 00:35:11,610 --> 00:35:14,029 C'est bon, on y est. 413 00:35:14,571 --> 00:35:16,782 Tu devrais avoir un accès total. 414 00:35:23,789 --> 00:35:25,582 Bordel de merde. 415 00:35:26,542 --> 00:35:27,709 Quoi ? 416 00:35:33,841 --> 00:35:35,634 Le jackpot. 417 00:35:49,439 --> 00:35:50,858 Entrez. 418 00:35:54,903 --> 00:35:58,824 - Mlle Stuart, merci de... - Alors, que s'est-il passé ? 419 00:35:58,907 --> 00:36:01,410 Qu'est-ce qui vous fait croire que c'est le cas ? 420 00:36:01,493 --> 00:36:05,455 Ces dernières heures, chaque officier de ce vaisseau 421 00:36:05,539 --> 00:36:08,917 marche comme si ses sphincters s'étaient resserrés. 422 00:36:09,001 --> 00:36:13,547 Votre directeur des communications vient de vous rappeler les obligations médias 423 00:36:13,630 --> 00:36:15,591 avec la loi sur la sécurité de guerre, 424 00:36:15,674 --> 00:36:18,760 ce qui signifie qu'il y a un gros problème 425 00:36:19,761 --> 00:36:21,972 ou une grande réussite. 426 00:36:22,055 --> 00:36:25,058 Je ne vous ai pas fait venir ici pour parler de ça. 427 00:36:26,810 --> 00:36:28,812 Bon sang. 428 00:36:31,815 --> 00:36:33,984 Vous recevrez bientôt la bonne nouvelle. 429 00:36:41,366 --> 00:36:44,411 Je veux vous charger d'un projet. 430 00:36:44,786 --> 00:36:47,915 Je veux que la Ceinture voie ce qu'elle nous fait. 431 00:36:47,998 --> 00:36:51,543 Les infos sont pleines de chiffres et de rhétorique politique. 432 00:36:51,627 --> 00:36:54,755 Je veux qu'ils voient les gens qu'ils ont blessés. 433 00:36:54,838 --> 00:36:56,548 Je ne fais pas de propagande. 434 00:36:57,174 --> 00:37:00,260 - Vous avez vos serviteurs pour ça. - En effet. 435 00:37:00,344 --> 00:37:03,263 Si j'ai besoin d'une annonce d'intérêt public 436 00:37:03,347 --> 00:37:06,683 sur les maladies intimes, ils feront l'affaire. 437 00:37:06,767 --> 00:37:09,311 Vous avez un public et vous avez du style. 438 00:37:09,394 --> 00:37:11,939 Une crédibilité que les médias d'État n'ont pas, 439 00:37:12,022 --> 00:37:13,690 et vous aimeriez en profiter. 440 00:37:14,274 --> 00:37:16,568 Je ne vous demande pas de mentir. 441 00:37:16,652 --> 00:37:19,029 Je vous demande de dire la vérité. 442 00:37:19,112 --> 00:37:22,032 Pas juste les statistiques. Leur signification. 443 00:37:22,115 --> 00:37:24,034 Les vies que nous avons perdues. 444 00:37:24,618 --> 00:37:26,453 La douleur que nous avons subie. 445 00:37:26,912 --> 00:37:30,248 Tout ce que les informations ordinaires ignorent. 446 00:37:30,332 --> 00:37:32,960 Ça ne changera pas l'avis des Ceinturiens. 447 00:37:33,043 --> 00:37:36,088 Ça pourrait, pour quelques-uns, en marge. 448 00:37:36,588 --> 00:37:39,049 Vous pouvez nous donner un visage humain 449 00:37:40,300 --> 00:37:46,056 et les mettre mal à l'aise à l'idée de tuer des Terriens. 450 00:37:48,100 --> 00:37:53,438 Ou ne le faites pas et demandez-vous, à chaque nouvelle attaque, 451 00:37:53,522 --> 00:37:57,567 si c'est celle que vous auriez pu empêcher, 452 00:37:57,651 --> 00:38:00,070 mais avez choisi de ne pas faire. 453 00:38:07,202 --> 00:38:09,579 Vous savez jouer sur la culpabilité. 454 00:38:10,247 --> 00:38:13,291 Je m'entraîne beaucoup quand je suis seule. 455 00:38:21,466 --> 00:38:26,722 Utiliser les mods, c'est juste un réflexe. 456 00:38:26,805 --> 00:38:28,682 C'est gênant. 457 00:38:30,600 --> 00:38:34,146 J'ai vu ce que cette roquette a fait à la coque du vaisseau 458 00:38:34,229 --> 00:38:38,734 et je suis sûr qu'elle aurait pu fendre la combinaison de Bobbie en deux. 459 00:38:40,027 --> 00:38:44,322 Tu veux que je me sente mieux après m'être noyée dans mon vomi. 460 00:38:44,406 --> 00:38:47,451 Allons. Tu lui as sauvé la vie. C'est une victoire. 461 00:38:52,164 --> 00:38:53,498 On peut parler ? 462 00:38:54,124 --> 00:38:55,584 Je t'en prie. 463 00:39:01,673 --> 00:39:03,550 C'est en partie ma faute. 464 00:39:04,342 --> 00:39:08,055 Si je t'ai gardée à bord, c'était pour rendre service à Amos. 465 00:39:08,138 --> 00:39:11,850 C'est comme ça que je te vois, comme une obligation. 466 00:39:11,933 --> 00:39:14,519 - Je comprends. - Je ne pense pas, non. 467 00:39:16,938 --> 00:39:18,899 Je sais que tu veux m'aider. 468 00:39:19,858 --> 00:39:21,151 Mais on avait un plan, 469 00:39:21,234 --> 00:39:25,781 et en changeant ce plan, tu nous as tous mis en danger. 470 00:39:26,656 --> 00:39:30,619 Je suis le capitaine du vaisseau, tu fais ce que je dis, quand je le dis. 471 00:39:30,702 --> 00:39:35,707 En cas de problème, tu me parles d'abord. Tout le monde doit savoir ce qui se passe. 472 00:39:35,791 --> 00:39:37,959 Arrête de faire de nouveaux plans. 473 00:39:39,544 --> 00:39:40,545 Compris. 474 00:39:42,172 --> 00:39:44,549 Je suis désolée. Ça ne se reproduira pas. 475 00:39:45,926 --> 00:39:47,010 Bien. 476 00:39:58,480 --> 00:40:00,982 Tu sais qu'il vient de t'engueuler ? 477 00:40:02,692 --> 00:40:05,904 Il a dit que je faisais partie de l'équipage. 478 00:40:14,287 --> 00:40:18,708 J'ignore comment les Martienss nous ont repérés. Ils ont balancé une IEM, 479 00:40:18,792 --> 00:40:21,294 mais on a une surprise pour eux aussi. 480 00:40:21,378 --> 00:40:22,879 J'efface les données. 481 00:40:24,256 --> 00:40:25,882 FIN DU MESSAGE 482 00:40:25,966 --> 00:40:27,884 Le Dragon Azur a filé. 483 00:40:29,886 --> 00:40:33,849 Nos radars ne montrent rien à l'emplacement prévu. 484 00:40:33,932 --> 00:40:36,476 Aucune indication qu'il a été détruit. 485 00:40:37,519 --> 00:40:38,979 Ils l'ont capturé. 486 00:40:42,858 --> 00:40:47,737 S'ils ont le noyau de données intact, ils pourront localiser les roches 487 00:40:47,821 --> 00:40:52,033 qui sont encore en vol et celles qui sont prêtes à décoller. 488 00:40:55,745 --> 00:40:58,373 Au moment où ça arrivera, 489 00:40:58,832 --> 00:41:03,378 ils vont redéployer leurs flottes et partir. 490 00:41:08,800 --> 00:41:10,886 Pas besoin d'être si maussade. 491 00:41:14,556 --> 00:41:17,058 Tu as dit que le combat viendrait vite, 492 00:41:18,643 --> 00:41:20,061 et voilà. 493 00:41:20,937 --> 00:41:23,732 Les Intérieurs n'allaient pas abandonner Céres, 494 00:41:23,815 --> 00:41:25,567 ils sont sentimentaux. 495 00:41:27,194 --> 00:41:28,695 Qu'ils viennent. 496 00:41:31,198 --> 00:41:32,657 Nous serons prêts. 497 00:43:35,822 --> 00:43:37,824 Sous-titres : Michael Puleo 498 00:43:37,907 --> 00:43:39,909 Direction artistique Anouch Danielian