1 00:00:05,339 --> 00:00:07,341 WAT VOORAFGING... 2 00:00:13,723 --> 00:00:15,891 Al deze signalen lanceerden 'n rots. 3 00:00:15,975 --> 00:00:18,686 Er stonden verwijzingen in naar een 'Azure Dragon'. 4 00:00:18,769 --> 00:00:20,354 De naam van het spotterschip. 5 00:00:20,438 --> 00:00:24,483 Als we 't kunnen vinden, beperkt dit Marco's vermogen om de aarde te raken. 6 00:00:24,567 --> 00:00:26,360 Michio. Wat heb je gedaan? 7 00:00:29,739 --> 00:00:32,700 We zullen een veilige haven vinden. Een plek voor je. 8 00:00:32,783 --> 00:00:34,368 Ik wil je niet verlaten. 9 00:00:34,452 --> 00:00:35,578 Je haat deze baan. 10 00:00:35,661 --> 00:00:37,455 Ja. Ik zal aftreden. 11 00:00:37,538 --> 00:00:40,291 Als ik er niet makkelijk vanaf kom, dan jij ook niet. 12 00:00:40,374 --> 00:00:43,252 Te laat voor de bosmang. Dat is lef hebben. 13 00:00:43,335 --> 00:00:47,298 Ceres wordt de hoofdstad van onze Belter-natie. 14 00:00:47,381 --> 00:00:49,675 Marco. 15 00:00:49,759 --> 00:00:53,429 -Was je bij de aanvallen op Aarde? -Ik niet. Maar hij wel. 16 00:00:53,512 --> 00:00:55,389 -Filip. -Ik ben een held. 17 00:00:55,473 --> 00:00:57,975 Ik heb de Aarders vermoord. Raak me niet aan. 18 00:00:58,058 --> 00:00:59,518 Ik ben je vriend. 19 00:01:06,734 --> 00:01:10,488 Het is goed. Ik help je. 20 00:01:12,656 --> 00:01:13,657 Pas op. 21 00:01:19,121 --> 00:01:20,331 Mama. Papa. 22 00:01:21,123 --> 00:01:24,001 Cara, schat, wat is er? 23 00:01:24,084 --> 00:01:25,503 Help haar, alsjeblieft. 24 00:01:26,879 --> 00:01:29,006 Jullie moeten haar helpen. 25 00:01:30,341 --> 00:01:33,302 Alsjeblieft, help haar. 26 00:01:37,515 --> 00:01:39,600 Schat, het spijt me. Ze is dood. 27 00:01:40,768 --> 00:01:44,063 Nee, dat mag niet. 28 00:01:53,989 --> 00:01:55,491 Wat is er gebeurd? 29 00:01:55,574 --> 00:01:56,867 Ik weet het niet. 30 00:01:56,951 --> 00:01:59,870 Misschien... 31 00:01:59,954 --> 00:02:03,749 Ik gaf haar alleen wat van mijn eiwitreep, een klein beetje. 32 00:02:03,833 --> 00:02:08,754 De vogels hier zijn niet dezelfde als die op aarde. 33 00:02:08,838 --> 00:02:10,923 Alles is hier anders geëvolueerd. 34 00:02:11,006 --> 00:02:14,468 Daarom verbouwen we ons eigen voedsel. 35 00:02:15,052 --> 00:02:19,139 Ze hebben een ander soort chemie die niet goed werkt met de onze. 36 00:02:19,223 --> 00:02:21,892 Heb ik haar vergiftigd? 37 00:02:21,976 --> 00:02:24,144 Nee. Het is niet jouw schuld. 38 00:02:25,312 --> 00:02:26,397 Ze heeft baby's. 39 00:02:26,480 --> 00:02:29,984 Maar ze zijn helemaal alleen op de grond. 40 00:02:30,067 --> 00:02:32,820 -We moeten ze terug in hun nest zetten. -Dat kan niet. 41 00:02:32,903 --> 00:02:37,199 De soldaten houden een vergadering. Alle kolonisten moeten aanwezig zijn. 42 00:02:37,283 --> 00:02:39,076 Ik zie het nut niet. 43 00:02:39,159 --> 00:02:40,786 Ze houden ons op de hoogte. 44 00:02:40,870 --> 00:02:43,831 We hebben niets te maken met wat ze in de ruimte bouwen. 45 00:02:43,914 --> 00:02:47,209 Ze horen ons te vertellen wat er thuis aan de hand is. 46 00:02:47,293 --> 00:02:48,794 Dit is thuis. 47 00:02:53,591 --> 00:02:55,551 Ik help je om haar te begraven. 48 00:02:56,594 --> 00:02:58,721 Dat hoeft niet. Ik kan het zelf. 49 00:02:59,930 --> 00:03:02,600 Er is eten in de koelkast om op te warmen. 50 00:03:02,683 --> 00:03:04,101 Mag ik met jullie mee? 51 00:03:04,184 --> 00:03:09,023 Sorry, lieverd, dit is voor volwassenen. Je moet hier blijven. 52 00:03:25,122 --> 00:03:26,832 CARA DIT IS GEEN SPEELGOED AFBLIJVEN! 53 00:03:28,918 --> 00:03:30,336 Wat doe je? 54 00:03:32,171 --> 00:03:34,590 Ik heb het verpest. Ik moet het oplossen. 55 00:03:37,927 --> 00:03:39,595 Mag ik met je mee? 56 00:03:39,678 --> 00:03:40,804 Nee. 57 00:03:42,389 --> 00:03:44,767 Sorry, maar je moet hier blijven. Oké? 58 00:03:44,850 --> 00:03:46,226 Dag. 59 00:04:03,369 --> 00:04:06,121 Maak je geen zorgen. Ik zorg voor jullie. 60 00:05:13,939 --> 00:05:15,733 Wat? Wat is er? 61 00:05:19,111 --> 00:05:20,404 Ga weg. 62 00:05:20,904 --> 00:05:22,698 Laat me met rust. 63 00:06:02,237 --> 00:06:05,115 Dat mag niet. Dat is niet voor jou. 64 00:06:12,414 --> 00:06:17,044 U.N.N.-VOORRAADSCHIP IN DE BELT 65 00:06:39,149 --> 00:06:41,527 Ruim 2, bereid voor op loskoppeling. 66 00:06:41,819 --> 00:06:43,070 Begrepen. 67 00:06:44,404 --> 00:06:47,574 Gang is gesloten. Ruim 2 is vrij. 68 00:06:47,991 --> 00:06:49,409 Loskoppelen Ruim 2. 69 00:06:51,662 --> 00:06:54,832 Volgens het manifest is dat voldoende. 70 00:06:56,458 --> 00:06:58,085 Wacht even. 71 00:06:58,168 --> 00:07:00,379 Watertanks acht en negen zijn nog laag. 72 00:07:00,462 --> 00:07:02,422 Ik bedoelde dat ik het hier zou doen. 73 00:07:02,506 --> 00:07:05,342 Komt goed. We wisselen de feed. We vullen jullie bij. 74 00:07:06,635 --> 00:07:09,179 Nooit gedacht dat ik de dag zou meemaken 75 00:07:09,263 --> 00:07:12,641 dat ik Mickie-munitie zou leveren aan 'n kaper in de Belt. 76 00:07:12,724 --> 00:07:16,228 Het voelt best fijn. Staat iedereen een keer aan dezelfde kant? 77 00:07:16,895 --> 00:07:18,897 Ja. Ik denk het wel. 78 00:07:20,649 --> 00:07:22,025 Goede jacht. 79 00:07:32,244 --> 00:07:33,996 HERBEVOORRADING 80 00:07:38,333 --> 00:07:40,711 Alles ziet er goed uit aan onze kant. 81 00:07:40,794 --> 00:07:43,672 Klaar om de verbinding te verbreken, met onze dank. 82 00:07:43,755 --> 00:07:46,425 Begrepen, Rocinante, moment, alsjeblieft. 83 00:07:46,508 --> 00:07:49,553 Jullie missiespecialist wordt nu overgeplaatst. 84 00:07:49,636 --> 00:07:52,097 -Onze wat? -Jullie missiespecialist. 85 00:07:52,181 --> 00:07:54,600 -Maar... -Daar kan ik niet over praten. 86 00:07:54,683 --> 00:07:57,686 De orders kwamen van de secretaris-generaal zelf. 87 00:08:00,522 --> 00:08:03,525 Begrepen. Rocinante staat klaar. 88 00:08:06,278 --> 00:08:08,947 Peaches, ga naar twee, alsjeblieft. 89 00:08:11,408 --> 00:08:12,576 Holden? 90 00:08:12,659 --> 00:08:15,913 Clarissa, er komt VN-personeel aan boord. 91 00:08:15,996 --> 00:08:18,415 -Zijn ze... -Nee, ze zijn er niet voor jou. 92 00:08:18,498 --> 00:08:22,252 Ga naar je kamer en blijf daar tot je van me hoort, oké? 93 00:08:22,336 --> 00:08:23,378 Oké. 94 00:08:43,440 --> 00:08:45,734 -Bobbie. -Toestemming om aan boord te komen? 95 00:08:45,817 --> 00:08:48,362 Natuurlijk, toestemming verleend. 96 00:08:48,445 --> 00:08:50,239 Sorry voor alle stilte. 97 00:08:50,322 --> 00:08:52,324 Ze wilde dit niet via de radio. 98 00:08:52,407 --> 00:08:54,284 -Wat is er? -Gewijzigde plannen. 99 00:08:54,826 --> 00:08:56,203 Tijd om in te pakken. 100 00:10:15,949 --> 00:10:19,036 STATION CERES IN DE BELT 101 00:10:55,655 --> 00:10:56,865 Laat hem eruit. 102 00:10:59,159 --> 00:11:02,871 Het spijt me. Dat gaat niet. We hebben wetten op dit station. 103 00:11:02,954 --> 00:11:07,876 Dit is een zaak van de Free Navy en ik zal het op de juiste wijze behandelen. 104 00:11:09,211 --> 00:11:12,923 Draag hem nu aan mijn over. 105 00:11:39,074 --> 00:11:40,909 Als we terug op het schip zijn, 106 00:11:40,992 --> 00:11:43,745 was je jezelf en meld je je bij Ops voor dienst. 107 00:11:43,829 --> 00:11:44,704 Meer niet? 108 00:11:45,497 --> 00:11:49,793 Yoan viel een hogere officier aan en jij verdedigde jezelf. 109 00:11:49,876 --> 00:11:51,461 Dat is er gebeurd. 110 00:11:56,591 --> 00:11:58,802 Wil je dat ik je nog meer straf? 111 00:12:00,929 --> 00:12:04,099 Ik zou denken dat de beschamende vertoning 112 00:12:04,766 --> 00:12:08,937 die je bent geworden sinds we op Ceres zijn, genoeg straf is. 113 00:12:14,109 --> 00:12:19,030 Op Pallas gingen Cyn en ik na onze diensten uit. 114 00:12:21,199 --> 00:12:26,037 We dronken elke dag totdat de barman ons eruit schopte. 115 00:12:26,705 --> 00:12:29,833 We gingen iedere avond met een ander naar bed. 116 00:12:30,500 --> 00:12:36,214 Maar de volgende dag waren we er allebei weer bij. 117 00:12:37,507 --> 00:12:39,217 We mochten 't niet verkloten, 118 00:12:40,135 --> 00:12:44,848 want we hadden niemand die ons uit de nesten kon halen. 119 00:12:50,770 --> 00:12:52,230 We hadden alleen elkaar. 120 00:13:09,915 --> 00:13:12,250 SIGINT doorzocht de baan die je identificeerde 121 00:13:12,334 --> 00:13:15,504 met elk beschikbaar middel en heeft dit gevonden. 122 00:13:16,254 --> 00:13:18,673 De Azure Dragon is een standaard schip 123 00:13:18,757 --> 00:13:21,968 met enorm veel telescopen, antennes en sensoren. 124 00:13:22,052 --> 00:13:25,722 Het zweeft rond zonder signaal. En wij gaan het onderscheppen. 125 00:13:27,224 --> 00:13:28,725 Wij? 126 00:13:29,392 --> 00:13:32,103 -Onze missie was zoeken en vernietigen. -Niet meer. 127 00:13:32,187 --> 00:13:34,940 De oude dame wil de data die aan boord kan zijn. 128 00:13:35,023 --> 00:13:36,608 Ze heeft een Korps Mariniers. 129 00:13:36,691 --> 00:13:39,277 Ze gelooft dat de Roci de beste optie is. 130 00:13:39,361 --> 00:13:40,362 Waarom? 131 00:13:40,445 --> 00:13:42,656 Avasarala heeft eerder teams verloren 132 00:13:42,781 --> 00:13:46,368 en 't is politiek gezien niet goed om er nog een te verliezen. 133 00:13:46,451 --> 00:13:49,246 Als wij het verkloten, is het aan ons. 134 00:13:49,329 --> 00:13:50,747 Het gaat om het moreel. 135 00:13:50,830 --> 00:13:53,667 We hebben een overwinning nodig. 136 00:13:53,750 --> 00:13:55,168 We verkloten het niet. 137 00:13:55,544 --> 00:13:57,879 Boarden en schieten is veel riskanter 138 00:13:57,963 --> 00:13:59,881 dan een torpedo op ze afvuren. 139 00:13:59,965 --> 00:14:02,884 Maak je je daar maar niet druk om, daarom ben ik hier. 140 00:14:03,510 --> 00:14:05,011 Het lijkt niet gewapend 141 00:14:05,095 --> 00:14:08,473 en dit type schip heeft niet meer dan vier bemanningsleden. 142 00:14:08,557 --> 00:14:10,058 Ik zal ze snel aanpakken. 143 00:14:10,684 --> 00:14:12,310 Dat geloof ik wel. 144 00:14:13,144 --> 00:14:17,399 Die fanatici geven zich niet over, Naomi, het is... 145 00:14:21,278 --> 00:14:23,071 Je hebt vast een plan. 146 00:14:23,947 --> 00:14:27,701 We glippen in hun sensorschaduw en sluipen naar binnen 147 00:14:27,784 --> 00:14:30,245 achter hun aandrijfkegel om dichtbij te komen. 148 00:14:30,328 --> 00:14:32,706 We schakelen hun aandrijving uit. 149 00:14:32,789 --> 00:14:34,833 Daar heb ik speciaal iets voor. 150 00:14:34,916 --> 00:14:38,128 Forceer de luchtsluis, boem en klaar is Kees. 151 00:14:39,713 --> 00:14:41,798 Krijg je hier extra voor betaald? 152 00:14:41,881 --> 00:14:43,633 Ik doe 't niet voor het geld. 153 00:14:46,136 --> 00:14:47,679 Verdomme nog aan toe. 154 00:14:47,762 --> 00:14:49,347 Wat een blije crew. 155 00:14:52,851 --> 00:14:55,812 Over crew gesproken, er is een nieuwe monteur. 156 00:14:55,895 --> 00:14:56,855 Amos. 157 00:14:58,064 --> 00:14:59,983 Bobbie Draper, Clarissa Mao. 158 00:15:01,735 --> 00:15:04,362 -Hallo. -Je maakt een grapje. 159 00:15:04,446 --> 00:15:07,657 -Je bent vrij om te bewegen. -Bedankt. 160 00:15:09,284 --> 00:15:13,038 Amos bracht haar mee van de aarde nadat de eerste rotsen insloegen. 161 00:15:13,121 --> 00:15:16,708 -Je herbergt 'n misdadiger... -Amos vertrouwt haar en ik hem. 162 00:15:16,791 --> 00:15:19,252 Dit is ons schip, dus we zijn uitgepraat. 163 00:15:21,713 --> 00:15:23,340 Aye, aye, kapitein. 164 00:15:24,215 --> 00:15:25,967 Ik ga wat eten halen. 165 00:15:29,179 --> 00:15:30,055 Hé. 166 00:15:34,476 --> 00:15:37,479 Heb je iets gehoord over vermiste schepen op de Ring? 167 00:15:37,562 --> 00:15:38,396 Vermist? 168 00:15:38,980 --> 00:15:40,315 Tijdens transits. 169 00:15:42,484 --> 00:15:44,361 Er was Marsinformatie over 170 00:15:44,444 --> 00:15:47,280 schepen die verdwenen toen ze door de Ringen gingen. 171 00:15:47,364 --> 00:15:49,824 Men dacht dat ze zich bij Inaros wilden voegen, 172 00:15:49,908 --> 00:15:51,868 maar dat kon niet bevestigd worden. 173 00:15:52,702 --> 00:15:54,913 De schepen werden nooit gevonden. 174 00:15:54,996 --> 00:15:56,289 Hoezo? 175 00:15:58,750 --> 00:16:00,418 Ik heb dit gevonden. 176 00:16:01,169 --> 00:16:04,839 Begraven in 't laatste onderzoek van de Free Navy-troepen. 177 00:16:05,840 --> 00:16:10,345 De overgelopen MCRN-vloot die de Ring Space verlaat en dat is de Barkeith. 178 00:16:10,428 --> 00:16:11,513 Kijk dit eens. 179 00:16:14,432 --> 00:16:16,184 Dat is geen normale transit. 180 00:16:17,018 --> 00:16:18,520 Jij kan het weten. 181 00:16:19,270 --> 00:16:23,566 Misschien vanwege het protomolecuul dat van Fred Johnson is gestolen. 182 00:16:24,484 --> 00:16:27,028 Kan ik die informatie bekijken? 183 00:16:27,112 --> 00:16:28,947 Ja, dat regel ik. 184 00:16:47,549 --> 00:16:52,178 DE TYNAN IN DE BELT 185 00:17:00,270 --> 00:17:02,272 De Inazami is in ons vizier. 186 00:17:07,360 --> 00:17:10,196 Raketrekken, boeg en achtersteven, volle ladingen. 187 00:17:10,280 --> 00:17:11,489 Er is oorlog. 188 00:17:11,573 --> 00:17:13,783 Ze zijn waar ze zeiden dat ze zouden zijn. 189 00:17:13,867 --> 00:17:15,869 -Zet onze torpedo's in. -Alle drie? 190 00:17:15,952 --> 00:17:18,580 Ze beslissen of het het waard is voor de premie. 191 00:17:18,663 --> 00:17:19,873 Natuurlijk. 192 00:17:19,956 --> 00:17:21,416 Walker was een dief 193 00:17:21,499 --> 00:17:24,294 en als er een betere optie was, had ik die gebruikt. 194 00:17:31,593 --> 00:17:34,637 Bij hem ben je veiliger dan bij ons. 195 00:17:39,267 --> 00:17:42,395 Kapitein, niets in de regio komt op ons af. 196 00:17:42,479 --> 00:17:43,480 We zijn alleen. 197 00:17:44,022 --> 00:17:47,317 Laat ze weten dat we klaar zijn om aan te meren. 198 00:17:52,572 --> 00:17:56,493 Als ze langs ons proberen te komen, dood ze dan allemaal. 199 00:18:07,921 --> 00:18:10,924 -Liang Walker. -Camina Drummer. 200 00:18:11,007 --> 00:18:13,051 Op de legendarische Tynan. 201 00:18:14,511 --> 00:18:16,721 -Tijd voor een rondleiding? -Nu niet. 202 00:18:19,265 --> 00:18:20,350 Is dit de lading? 203 00:18:21,267 --> 00:18:22,685 Michio. 204 00:18:27,941 --> 00:18:29,150 Minder dan afgesproken. 205 00:18:29,234 --> 00:18:32,237 Mijn rekeningen zijn moeilijker bereikbaar geworden. 206 00:18:33,112 --> 00:18:35,782 Je krijgt de rest. Dat beloof ik. 207 00:18:37,033 --> 00:18:38,201 We hebben een probleem. 208 00:18:44,249 --> 00:18:47,377 De Free Navy nam de beveiliging van Ganymede over. 209 00:18:47,961 --> 00:18:51,714 Ze plaatsen controleposten over het hele station en de dokken. 210 00:18:52,215 --> 00:18:53,925 De lading is er niet veilig. 211 00:18:54,300 --> 00:18:56,845 Jij bent Free Navy. Krijg je haar er niet doorheen? 212 00:18:56,928 --> 00:18:59,514 -Ik ben Golden Bough. -Dat is Free Navy. 213 00:18:59,597 --> 00:19:00,765 Iedereen is anders. 214 00:19:01,307 --> 00:19:03,768 Marco Inaros mag me niet. 215 00:19:05,353 --> 00:19:07,647 Ik intimideer hem. Seksueel. 216 00:19:12,443 --> 00:19:16,447 Ik kan haar als crewlid meenemen tot Rhea, of misschien Iapetus. 217 00:19:17,115 --> 00:19:18,783 Wat zijn je vaardigheden? 218 00:19:18,867 --> 00:19:22,245 Berger, klasse 2, en medische noodhulp. 219 00:19:22,328 --> 00:19:24,622 Je krijgt 't rustig. Wij vervoeren vracht. 220 00:19:24,706 --> 00:19:26,416 Vecht je niet mee? 221 00:19:26,499 --> 00:19:29,460 Een paar Golden Bough wilden niet voor Marco kruipen 222 00:19:29,544 --> 00:19:31,713 en maakten zich los van de Free Navy. 223 00:19:31,796 --> 00:19:34,465 De rest van ons moest het ontzien. 224 00:19:34,549 --> 00:19:37,510 Als er op je gejaagd wordt, kan ik beter hier blijven. 225 00:19:37,594 --> 00:19:42,432 Marco wil ons niet dood hebben, hij vernedert ons alleen met rotbaantjes. 226 00:19:43,349 --> 00:19:44,601 Het valt wel mee. 227 00:19:45,184 --> 00:19:49,314 Soms raken er voorraden kwijt en verdien je wat bij. 228 00:19:49,397 --> 00:19:51,232 Wat voor vracht vervoer je? 229 00:19:51,316 --> 00:19:52,984 Veel eten en water. 230 00:19:53,067 --> 00:19:57,906 Zuiveraars, generatoren, meestal overgebracht van Ganymede en Ceres. 231 00:19:58,990 --> 00:20:00,658 Waarheen overgebracht? 232 00:20:01,910 --> 00:20:03,036 Bevoorradingsdepots. 233 00:20:03,953 --> 00:20:06,831 Marco heeft de hele Belt ervan voorzien. 234 00:20:11,669 --> 00:20:14,130 Misschien is een rondleiding zo gek nog niet. 235 00:20:41,991 --> 00:20:43,618 Is er iets veranderd? 236 00:20:44,285 --> 00:20:46,663 Ik evalueer alternatieve vliegroutes 237 00:20:46,746 --> 00:20:49,916 om voorraden sneller in Medina te kunnen krijgen. 238 00:20:52,543 --> 00:20:53,836 Sneller dan dat? 239 00:20:55,004 --> 00:20:56,422 Is dat jouw plan? 240 00:20:56,506 --> 00:20:58,424 -Is er iets beters? -Nee. 241 00:21:03,388 --> 00:21:05,181 Ik hoorde over Filip. 242 00:21:08,101 --> 00:21:09,519 Je bent nieuw hier. 243 00:21:10,019 --> 00:21:13,690 Denk goed na over wat je nu gaat zeggen. 244 00:21:15,233 --> 00:21:18,945 Laat hem een paar uur in een recyclingtank zwemmen. 245 00:21:20,738 --> 00:21:22,949 Spreek je uit ervaring? 246 00:21:23,032 --> 00:21:25,660 Oom Uttam was traditioneel. 247 00:21:25,743 --> 00:21:29,372 Ik weet zeker dat ik het verdiende. Ik zat in een fase, dus... 248 00:21:30,164 --> 00:21:33,334 Dit is meer dan een fase. 249 00:21:33,793 --> 00:21:36,921 Filip is zijn focus kwijt. Hij heeft geen zelfbeheersing. 250 00:21:37,005 --> 00:21:38,589 Dat lijkt de consensus te zijn. 251 00:21:41,801 --> 00:21:43,761 Scuttlebutt. Crews praten. 252 00:21:44,929 --> 00:21:46,389 Daar doe je niets tegen. 253 00:21:48,766 --> 00:21:51,811 Het is geen geheim wat Filip heeft moeten doorstaan. 254 00:21:54,105 --> 00:21:57,442 Het klinkt alsof zijn moeder er veel mee te maken had. 255 00:21:59,152 --> 00:22:00,486 Nee... 256 00:22:02,196 --> 00:22:05,867 Het was zijn schuld dat hij haar onder ons bracht. 257 00:22:07,118 --> 00:22:10,788 Dat heeft ons allemaal zoveel gekost. 258 00:22:20,339 --> 00:22:22,258 Wat wil je voor hem? 259 00:22:22,884 --> 00:22:24,886 Ik wil dat hij beter is dan dit. 260 00:22:25,803 --> 00:22:28,222 -Hij is een deel van mij. -Hij is je zoon. 261 00:22:28,306 --> 00:22:30,016 Dat is de definitie. 262 00:22:31,642 --> 00:22:33,269 Ik hou van hem. 263 00:22:34,103 --> 00:22:37,565 Dat woord betekent verschillende dingen voor verschillende mensen. 264 00:22:37,648 --> 00:22:41,110 Ik weet zeker dat m'n oom van me hield, op zijn manier. 265 00:22:41,194 --> 00:22:43,071 Je houdt van Filip 266 00:22:44,030 --> 00:22:46,032 en dat kan betekenen 267 00:22:46,115 --> 00:22:51,162 dat je medelijden met hem hebt, hem benijdt 268 00:22:53,164 --> 00:22:54,999 of hem mist. 269 00:22:58,586 --> 00:23:00,004 Ik heb hem nodig. 270 00:23:02,632 --> 00:23:05,051 Hij moet de man zijn die hij hoort te zijn. 271 00:23:05,927 --> 00:23:08,513 Blijf je tot die tijd boos op hem? 272 00:23:10,473 --> 00:23:14,769 Want ik denk dat je belangrijkere dingen hebt om je zorgen over te maken. 273 00:23:15,853 --> 00:23:17,313 Zoals onze oorlog. 274 00:23:24,237 --> 00:23:29,158 Je weet dat iedereen hier bang voor me is. 275 00:23:30,785 --> 00:23:34,247 Dus, graag gedaan? 276 00:23:37,667 --> 00:23:40,586 Het is een oud schip, met littekens, 277 00:23:41,212 --> 00:23:45,341 maar nog steeds zo hard als een doodskistnagel en twee keer zo scherp. 278 00:23:45,967 --> 00:23:47,218 Zoals Ashford. 279 00:23:47,593 --> 00:23:51,639 Een echte piraat, in de tijd dat dat nog iets betekende. 280 00:23:52,348 --> 00:23:56,519 Moeilijk te verkroppen dat een pansetara als Inaros hem doodde. 281 00:23:56,602 --> 00:23:59,230 De grote Marco, 282 00:23:59,313 --> 00:24:02,316 met zijn mooie ogen en zijn perfecte haar. 283 00:24:04,235 --> 00:24:06,028 Hij heeft geluk gehad 284 00:24:06,112 --> 00:24:09,157 en nu gelooft iedereen in de Belt dat hij een genie is. 285 00:24:10,158 --> 00:24:12,869 Hij is goed in mensen in volgers veranderen. 286 00:24:12,952 --> 00:24:14,871 Dat lijk je maar niks te vinden. 287 00:24:15,496 --> 00:24:17,874 -Deed ik ook niet. -Kijk waar het je bracht. 288 00:24:17,957 --> 00:24:20,126 Matar Kubileya vond het ook niks. 289 00:24:20,209 --> 00:24:21,794 En nu zijn ze dood. 290 00:24:23,921 --> 00:24:28,050 Toen Golden Bough versplinterde, bleef je loyaal aan Marco. 291 00:24:28,801 --> 00:24:30,344 Waarom? 292 00:24:30,428 --> 00:24:33,097 Ik denk dat ik me mee liet slepen. 293 00:24:33,848 --> 00:24:36,309 Eindelijk terugslaan tegen de Inners 294 00:24:36,976 --> 00:24:40,813 voelde... glorieus. 295 00:24:41,731 --> 00:24:42,732 En nu? 296 00:24:43,733 --> 00:24:45,443 Wat wil je van me? 297 00:24:46,903 --> 00:24:48,988 Je weet waar zijn voorraaddepots zijn. 298 00:24:51,407 --> 00:24:55,786 Ben je echt tevreden met kleine, rotklusjes 299 00:24:55,870 --> 00:24:59,707 terwijl de grote, vette prijs daar onaangeroerd ligt? 300 00:25:00,666 --> 00:25:02,668 Het is stom om Marco nu te belazeren. 301 00:25:02,752 --> 00:25:06,881 -Dat doe je door met mij te praten. -Misschien geef ik je wel aan. 302 00:25:06,964 --> 00:25:09,926 De Golden Bough-schepen die zich niet overgaven... 303 00:25:10,009 --> 00:25:13,012 -Heb je nog contact met ze? -Misschien. Met 'n paar. 304 00:25:13,095 --> 00:25:16,098 We hebben degenen nodig die het zat zijn om te zwoegen. 305 00:25:16,182 --> 00:25:19,977 Degenen die het eten van Marco's tafel willen jatten, 306 00:25:20,061 --> 00:25:22,188 zoals een echte piraat zou doen. 307 00:25:39,372 --> 00:25:41,707 Yoan had familie op Vesta. 308 00:25:43,251 --> 00:25:44,418 Oké. 309 00:25:44,502 --> 00:25:48,422 Ze moeten gecompenseerd worden voor alles wat hij heeft gedaan. 310 00:25:49,173 --> 00:25:51,801 Yoan viel je aan en jij verdedigde jezelf. 311 00:25:52,760 --> 00:25:56,180 Als hij het had overleefd, was hij gestraft en ontslagen. 312 00:25:56,264 --> 00:25:58,182 We zijn z'n familie niets schuldig. 313 00:26:00,518 --> 00:26:02,478 Je hebt gelijk. Laat maar zitten. 314 00:26:03,312 --> 00:26:06,649 Maar het is een gracieus gebaar. 315 00:26:06,732 --> 00:26:09,860 Ik zorg ervoor dat Yoans familie 316 00:26:09,944 --> 00:26:13,281 een maand aan brandstofpellets en nieuwe mijnnetten krijgt. 317 00:26:15,783 --> 00:26:16,951 Bedankt. 318 00:26:23,040 --> 00:26:24,667 Mijn naam is Filip Inaros. 319 00:26:26,002 --> 00:26:27,545 Ik was 'n vriend van Yoan. 320 00:26:29,213 --> 00:26:33,217 Ik bedoel, ik heb met hem gediend in de Free Navy. 321 00:26:35,136 --> 00:26:38,639 Ik vind het heel erg wat er gebeurd is, het was... 322 00:26:39,932 --> 00:26:41,809 Nou, Yoan, hij was... 323 00:26:58,117 --> 00:27:00,536 Mijn naam is Filip Inaros. 324 00:27:02,079 --> 00:27:04,206 Ik heb met Yoan gediend in de Free Navy. 325 00:27:05,249 --> 00:27:08,544 Gecondoleerd. 326 00:27:09,837 --> 00:27:13,215 U ontvangt voorraden als eerbetoon voor zijn dienst. 327 00:27:16,844 --> 00:27:22,683 Hij stierf eervol toen hij Marco Inaros en de Belt diende. 328 00:27:32,735 --> 00:27:36,614 DE ZENOBIA 'UNN - ONE' 329 00:27:41,077 --> 00:27:42,620 Natuurlijk vind ik 't niets. 330 00:27:42,703 --> 00:27:45,915 Het is een hoog risico. Had je haar maar omgepraat. 331 00:27:45,998 --> 00:27:48,417 Daar kreeg ik niet eens de kans voor. 332 00:27:48,501 --> 00:27:51,212 -Ze heeft me hierover niet geraadpleegd. -Jemig. 333 00:27:56,050 --> 00:28:00,221 DE AZURE DRAGON AAN HET ZWEVEN 334 00:28:47,435 --> 00:28:49,603 Hoe krijg ik zo'n pak? 335 00:28:49,687 --> 00:28:52,148 Je zou jezelf alleen pijn doen, pee-wee. 336 00:28:55,734 --> 00:28:57,069 Klaar om te gaan. 337 00:29:03,492 --> 00:29:05,077 EMP-STATUS KLAAR 338 00:29:06,245 --> 00:29:10,124 -Ik ben blij dat ik u tegenkom. -Dit komt niet gelegen. 339 00:29:10,207 --> 00:29:14,587 Dat is nooit zo. Ik krijg de indruk dat er iets aan de hand is 340 00:29:14,670 --> 00:29:16,964 -en wil graag weten... -Miss Stuart, 341 00:29:17,047 --> 00:29:19,925 als je je toegang aan boord blijft misbruiken, 342 00:29:20,009 --> 00:29:21,886 laat ik die intrekken. 343 00:29:49,955 --> 00:29:51,081 Ze hebben ons gezien. 344 00:29:51,165 --> 00:29:53,083 Ze vluchten. Zet jullie schrap. 345 00:30:02,510 --> 00:30:05,054 Ik sluit ze op. Railgun opladen. 346 00:30:05,137 --> 00:30:06,972 Nee, Holden, niet schieten. 347 00:30:07,056 --> 00:30:10,309 -Ik probeer hun aandrijving te raken. -Niet schieten. 348 00:30:10,392 --> 00:30:13,020 -Ze mogen niet ontkomen. -Ze vernietigen kan niet. 349 00:30:13,103 --> 00:30:16,315 -Onze missie is aan boord komen. -De missie is geannuleerd. 350 00:30:16,398 --> 00:30:20,611 Ik heb het operationele commando. Het is geannuleerd als ik dat zeg. 351 00:30:20,694 --> 00:30:25,199 Zet ons ernaast, hou ons stabiel en wacht op mijn teken. 352 00:30:25,282 --> 00:30:26,825 Verdomme, Bobbie. 353 00:30:28,035 --> 00:30:30,913 Verdomme. Zet jullie schrap. 354 00:30:33,040 --> 00:30:34,166 Verdomme. 355 00:31:17,543 --> 00:31:18,794 Wat doe je? 356 00:31:19,503 --> 00:31:22,089 Holden, breng me zo dichtbij als je kunt. 357 00:31:22,673 --> 00:31:25,175 Ze willen ons verbranden met hun aandrijfrook. 358 00:31:25,259 --> 00:31:27,469 Dat meen je. Dichterbij. 359 00:31:29,054 --> 00:31:30,431 Dichterbij. 360 00:31:55,664 --> 00:31:58,834 Ze kunnen niet verder. Naomi, je kunt erheen. 361 00:31:58,917 --> 00:32:01,170 Ik ga de luchtsluis opblazen. 362 00:32:01,253 --> 00:32:02,546 Ik ben onderweg. 363 00:32:03,631 --> 00:32:05,090 OPNIEUW OPSTARTEN 364 00:32:08,719 --> 00:32:10,054 Naomi? 365 00:32:10,679 --> 00:32:11,889 Waar ben je? 366 00:32:11,972 --> 00:32:13,098 Ik kom eraan. 367 00:32:23,233 --> 00:32:24,401 Naomi. 368 00:32:26,445 --> 00:32:28,572 Snel. Ze gaan opnieuw opstarten. 369 00:32:29,823 --> 00:32:30,699 Ik regel het. 370 00:32:36,622 --> 00:32:40,334 -Wat is er met Naomi gebeurd? -Ze had een technisch probleem. 371 00:32:40,417 --> 00:32:44,630 Waar heb je het over? Naomi? Meld je. Wat is er aan de hand? 372 00:32:44,713 --> 00:32:45,881 Ik ben in orde. 373 00:32:45,964 --> 00:32:46,965 Luik open. 374 00:32:47,049 --> 00:32:48,759 Ik begin met omzeiling. 375 00:32:49,510 --> 00:32:52,429 Als ik terug ben, zijn zij er ook bijna. 376 00:32:52,513 --> 00:32:56,100 We willen hier niet zijn als het schip opstijgt of ontploft. 377 00:32:56,183 --> 00:32:58,143 Ja. Het is goed, ik regel dit. 378 00:32:58,686 --> 00:33:00,604 Luchtsluisveld is veilig. 379 00:33:00,688 --> 00:33:02,856 Als verwacht. Klaar om binnen te vallen. 380 00:33:07,528 --> 00:33:09,571 We zijn ermee bezig. 381 00:33:09,655 --> 00:33:12,074 Status van de reactor. 382 00:33:12,157 --> 00:33:14,284 Clarissa, geef me een update. 383 00:33:14,368 --> 00:33:17,621 Alsof het van restjes is gemaakt. Het slaat nergens op. 384 00:33:18,163 --> 00:33:19,748 Klaar om binnen te vallen. 385 00:33:21,959 --> 00:33:23,001 Gaan we naar binnen? 386 00:33:23,085 --> 00:33:26,547 De klok tikt. Kun je de reactor afsluiten of niet? 387 00:33:26,839 --> 00:33:31,301 Je moet de magnetische basislijn vinden. 388 00:33:33,220 --> 00:33:35,597 Het is de meest afgeschermde kabel. 389 00:33:35,681 --> 00:33:39,643 Hoogstwaarschijnlijk die zwarte onder de leiding. 390 00:33:39,727 --> 00:33:40,978 Trek die eruit. 391 00:33:43,188 --> 00:33:45,399 -Bedankt. -Ladingen zijn geplaatst. 392 00:33:45,482 --> 00:33:47,276 -Klaar. -Bobbie, kom je? 393 00:33:50,195 --> 00:33:51,071 DREIGING LAAG 394 00:33:51,155 --> 00:33:52,573 Blijf achter me. 395 00:33:59,413 --> 00:34:00,289 Shit. 396 00:34:01,498 --> 00:34:03,876 Bobbie, wat gebeurt er? Hulp nodig? 397 00:34:03,959 --> 00:34:05,836 Drie Belters gewond. Clarissa ook. 398 00:34:08,422 --> 00:34:11,175 Ze moet zo snel mogelijk terug naar de Roci. 399 00:34:11,258 --> 00:34:13,510 -Klaar om te gaan. -We regelen dit. 400 00:34:24,938 --> 00:34:26,565 -Veilig. -Veilig. 401 00:34:29,693 --> 00:34:31,195 Aandrijving nog offline. 402 00:34:31,278 --> 00:34:32,529 Bobbie? 403 00:34:32,613 --> 00:34:35,240 -Ben je binnen? -Hoe gaat het met Peaches? 404 00:34:35,324 --> 00:34:38,452 Het gaat goed met haar. Ze heeft me daar echt gered. 405 00:34:38,786 --> 00:34:39,870 Mooi zo. 406 00:34:40,788 --> 00:34:41,789 Ze was goed. 407 00:34:41,872 --> 00:34:44,374 Het lijkt dat ze hun datacore aan het wissen waren. 408 00:34:44,708 --> 00:34:47,085 De Roci is nodig om de encryptie te kraken. 409 00:34:47,169 --> 00:34:48,212 Een harde link. 410 00:34:50,172 --> 00:34:51,799 Wat is daar gebeurd? 411 00:34:53,383 --> 00:34:54,760 Ik ben in orde. 412 00:34:55,052 --> 00:34:58,013 Echt in orde of 'niet klaar om erover te praten'? 413 00:35:00,140 --> 00:35:01,433 Dat laatste. 414 00:35:02,726 --> 00:35:03,936 Oké. 415 00:35:11,610 --> 00:35:14,029 Goed, gelukt. We zijn binnen. 416 00:35:14,571 --> 00:35:16,782 Je hoort toegang te hebben tot alles. 417 00:35:23,789 --> 00:35:25,582 Krijg nou wat. 418 00:35:26,542 --> 00:35:27,709 Wat is er? 419 00:35:33,841 --> 00:35:35,634 De hoofdprijs. 420 00:35:49,439 --> 00:35:50,858 Kom. 421 00:35:54,903 --> 00:35:58,824 -Miss Stuart, bedankt voor... -Wat is er gebeurd? 422 00:35:58,907 --> 00:36:01,410 Waarom denk je dat er iets gebeurd is? 423 00:36:01,493 --> 00:36:05,455 De afgelopen uren loopt elke officier op dit schip 424 00:36:05,539 --> 00:36:08,917 rond met samengeknepen billen. 425 00:36:09,001 --> 00:36:13,547 En uw Comms Director herinnerde net aan de verplichtingen van de media 426 00:36:13,630 --> 00:36:15,591 onder de Oorlogsveiligheidswet, 427 00:36:15,674 --> 00:36:18,760 wat betekent dat er iets heel ergs is gebeurd 428 00:36:19,761 --> 00:36:21,972 of we hebben een doorbraak. 429 00:36:22,055 --> 00:36:25,058 Ik heb je hier niet laten komen om daarover te praten. 430 00:36:26,810 --> 00:36:28,812 O, verdomme. 431 00:36:31,815 --> 00:36:33,984 Je krijgt het goede nieuws snel te horen. 432 00:36:41,366 --> 00:36:44,411 Ik wil een project van jou laten uitvoeren. 433 00:36:44,786 --> 00:36:47,915 Ik wil dat de Belt ziet wat het met ons doet. 434 00:36:47,998 --> 00:36:51,543 De feeds staan vol met cijfers en politieke retoriek. 435 00:36:51,627 --> 00:36:54,755 Ik wil dat ze de mensen zien die ze pijn hebben gedaan. 436 00:36:54,838 --> 00:36:56,548 Ik doe niet aan propaganda. 437 00:36:57,174 --> 00:37:00,260 -Daar hebt u uw volgelingen voor. -Ja. 438 00:37:00,344 --> 00:37:03,263 En als ik een aankondiging nodig heb 439 00:37:03,347 --> 00:37:06,683 over ziekten, zijn die prima. 440 00:37:06,767 --> 00:37:09,311 Maar jij hebt een aanhang en je hebt stijl. 441 00:37:09,394 --> 00:37:11,939 Ik heb geloofwaardigheid die de staatsmedia mist. 442 00:37:12,022 --> 00:37:13,690 U wil er misbruik van maken. 443 00:37:14,274 --> 00:37:16,568 Ik vraag je niet om voor me te liegen. 444 00:37:16,652 --> 00:37:19,029 Ik vraag je de waarheid te vertellen. 445 00:37:19,112 --> 00:37:22,032 Niet alleen statistieken, maar wat ze betekenen. 446 00:37:22,115 --> 00:37:24,034 De levens die we verloren hebben. 447 00:37:24,618 --> 00:37:26,453 De pijn die we geleden hebben. 448 00:37:26,912 --> 00:37:30,248 Alle dingen die gewone nieuwsfeeds overslaan. 449 00:37:30,332 --> 00:37:32,960 Dat laat Belters niet van gedachten veranderen. 450 00:37:33,043 --> 00:37:36,088 Misschien wel. Een paar, in de marge. 451 00:37:36,588 --> 00:37:39,049 Je kunt ons een menselijk gezicht geven 452 00:37:40,300 --> 00:37:46,056 en het iets moeilijker voor ze maken om zich goed te voelen over Aarders doden. 453 00:37:48,100 --> 00:37:53,438 Of doe het niet en vraag je bij elke nieuwe aanval af 454 00:37:53,522 --> 00:37:57,567 of je die had kunnen tegenhouden 455 00:37:57,651 --> 00:38:00,070 en je ervoor gekozen hebt om dat niet te doen. 456 00:38:07,202 --> 00:38:09,579 U bent goed in een schuldgevoel geven. 457 00:38:10,247 --> 00:38:13,291 Ik oefen veel als ik alleen ben. 458 00:38:21,466 --> 00:38:26,722 De mods gebruiken is gewoon een reflex, denk ik. 459 00:38:26,805 --> 00:38:28,682 Het is beschamend. 460 00:38:30,600 --> 00:38:34,146 Ik heb gezien wat die raket gedaan heeft met de scheepsromp 461 00:38:34,229 --> 00:38:38,734 en die had Bobbie kunnen doden als hij haar had geraakt. 462 00:38:40,027 --> 00:38:44,322 Je wilt me beter laten voelen nadat ik bijna in m'n eigen kots verdronk. 463 00:38:44,406 --> 00:38:47,451 Je hebt haar leven gered. Steek die winst in je zak. 464 00:38:52,164 --> 00:38:53,498 Kunnen we praten? 465 00:38:54,124 --> 00:38:55,584 Zeker. Ga je gang. 466 00:39:01,673 --> 00:39:03,550 Dit is deels mijn schuld. 467 00:39:04,342 --> 00:39:08,055 De enige reden dat ik je liet blijven, was als een gunst aan Amos. 468 00:39:08,138 --> 00:39:11,850 Zo zag ik je, als een verplichting. 469 00:39:11,933 --> 00:39:14,519 -Ik begrijp het. -Ik denk het niet. 470 00:39:16,938 --> 00:39:18,899 Ik weet dat je probeerde te helpen. 471 00:39:19,858 --> 00:39:21,151 Maar we hadden een plan 472 00:39:21,234 --> 00:39:25,781 en toen je dat plan veranderde, bracht je ons allemaal in gevaar. 473 00:39:26,656 --> 00:39:30,619 Zolang je deel uitmaakt van de crew, doe je wat ik zeg. 474 00:39:30,702 --> 00:39:35,707 Als je een probleem ziet, praat je eerst met mij, zodat iedereen weet wat er is. 475 00:39:35,791 --> 00:39:37,959 Niet meer zelf beslissingen nemen. 476 00:39:39,544 --> 00:39:40,545 Ik snap het. 477 00:39:42,172 --> 00:39:44,549 Sorry. Het zal niet meer gebeuren. 478 00:39:45,926 --> 00:39:47,010 Mooi. 479 00:39:58,480 --> 00:40:00,982 Je weet dat je net kritiek hebt gekregen, toch? 480 00:40:02,692 --> 00:40:05,904 Hij zei voor het eerst dat ik deel uitmaak van de crew. 481 00:40:14,287 --> 00:40:18,708 Ik weet niet hoe de Dusters ons hebben gevonden. Ze raakten ons met EMP, 482 00:40:18,792 --> 00:40:21,294 maar we hebben ook een verrassing voor hen. 483 00:40:21,378 --> 00:40:22,879 Gonya wist de datacore nu. 484 00:40:24,256 --> 00:40:25,882 EINDE BERICHT 485 00:40:25,966 --> 00:40:27,884 De Azure Dragon is weg. 486 00:40:29,886 --> 00:40:33,849 Onze telescopen tonen niets op de verwachte locatie. 487 00:40:33,932 --> 00:40:36,476 En geen indicatie dat het vernietigd is. 488 00:40:37,519 --> 00:40:38,979 Ze hebben het te pakken. 489 00:40:42,858 --> 00:40:47,737 Als ze de datacore intact hebben, kunnen ze de rotsen lokaliseren 490 00:40:47,821 --> 00:40:52,033 die er nog zijn en de rest die klaar is om te lanceren. 491 00:40:55,745 --> 00:40:58,373 En zodra dat gebeurt, 492 00:40:58,832 --> 00:41:03,378 zullen ze hun vloten opnieuw inzetten en vertrekken. 493 00:41:08,800 --> 00:41:10,886 Niet nodig om zo sip te zijn. 494 00:41:14,556 --> 00:41:17,058 Je zei dat 't gevecht snel genoeg zou komen 495 00:41:18,643 --> 00:41:20,061 en hier is het. 496 00:41:20,937 --> 00:41:23,732 De Inners zouden Ceres nooit opgeven, 497 00:41:23,815 --> 00:41:25,567 zo sentimenteel zijn ze. 498 00:41:27,194 --> 00:41:28,695 Laat ze maar komen. 499 00:41:31,198 --> 00:41:32,657 We zijn er klaar voor. 500 00:43:35,822 --> 00:43:37,824 Ondertiteld door: Bianca van der Meulen 501 00:43:37,907 --> 00:43:39,909 Creatief Supervisor Florus van Rooijen