1 00:00:05,339 --> 00:00:07,341 ‫"سابقاً في (ذا إكسبانس)"‬ 2 00:00:13,723 --> 00:00:15,891 ‫كل إشارة منها أطلقت صخرة.‬ 3 00:00:15,975 --> 00:00:18,686 ‫ذُكر في سجلات التوجيه اسم "أزور دراغون".‬ 4 00:00:18,769 --> 00:00:20,354 ‫أظنه اسم السفينة.‬ 5 00:00:20,438 --> 00:00:24,483 ‫لو نستطيع إيجادها والتخلص منها قد نتمكن من خفض قدرة "ماركو" على قصف الأرض.‬ 6 00:00:24,567 --> 00:00:26,360 ‫"ميتشيو"! ماذا فعلت؟‬ 7 00:00:29,739 --> 00:00:32,700 ‫سنجد مرسى آمناً. مكان يمكنك المكوث فيه.‬ 8 00:00:32,783 --> 00:00:34,368 ‫لا أريد أن أتركك.‬ 9 00:00:34,452 --> 00:00:35,578 ‫تمقتين هذه الوظيفة.‬ 10 00:00:35,661 --> 00:00:37,455 ‫بالفعل. سأتنحى.‬ 11 00:00:37,538 --> 00:00:40,291 ‫إن لم أتمكن من تخليص نفسي بسهولة فلن تفعلي أيضاً.‬ 12 00:00:40,374 --> 00:00:43,252 ‫حركة جريئة منك أن تتأخر على اللقاء مع الزعيم.‬ 13 00:00:43,335 --> 00:00:47,298 ‫ستكون "سيريس" عاصمة أمتنا الحزامية.‬ 14 00:00:47,381 --> 00:00:49,675 ‫"ماركو"!‬ 15 00:00:49,759 --> 00:00:53,429 ‫- هل شاركت في الهجوم على الأرض؟ - كلا. لكنه فعل.‬ 16 00:00:53,512 --> 00:00:55,389 ‫- "فيليب". - أنا بطل لعين.‬ 17 00:00:55,473 --> 00:00:57,975 ‫قتلت الأرضيين. لا تلمسني.‬ 18 00:00:58,058 --> 00:00:59,518 ‫أنا صديقك.‬ 19 00:01:06,734 --> 00:01:10,488 ‫لا عليك. سأساعدك.‬ 20 00:01:12,656 --> 00:01:13,657 ‫انتبهي أيتها الصغيرة!‬ 21 00:01:19,121 --> 00:01:20,331 ‫أمي! أبي!‬ 22 00:01:21,123 --> 00:01:24,001 ‫عزيزتي "كارا"، ما الخطب؟‬ 23 00:01:24,084 --> 00:01:25,503 ‫ساعداها أرجوكما!‬ 24 00:01:26,879 --> 00:01:29,006 ‫عليكما مساعدتها.‬ 25 00:01:30,341 --> 00:01:33,302 ‫أتوسل إليكما أن تساعداها!‬ 26 00:01:37,515 --> 00:01:39,600 ‫آسف يا عزيزتي. فارقت الحياة.‬ 27 00:01:40,768 --> 00:01:44,063 ‫لا، غير معقول.‬ 28 00:01:53,989 --> 00:01:55,491 ‫ماذا حدث؟‬ 29 00:01:55,574 --> 00:01:56,867 ‫لا أعلم.‬ 30 00:01:56,951 --> 00:01:59,870 ‫أظن أنه ربما...‬ 31 00:01:59,954 --> 00:02:03,749 ‫أطعمتها لوح بروتين صغيراً فحسب.‬ 32 00:02:03,833 --> 00:02:08,754 ‫العصافير هنا مختلفة عن العصافير على الأرض.‬ 33 00:02:08,838 --> 00:02:10,923 ‫كل مخلوق هنا تطوّر بطريقته الخاصة.‬ 34 00:02:11,006 --> 00:02:14,468 ‫لذلك نزرع طعامنا بدلاً من زراعة ما هو موجود هنا.‬ 35 00:02:15,052 --> 00:02:19,139 ‫التركيب الكيميائي مختلف عندهم ولا يتماشى مع تركيبنا.‬ 36 00:02:19,223 --> 00:02:21,892 ‫أتعنين أنني سممتها؟‬ 37 00:02:21,976 --> 00:02:24,144 ‫لا. ليست غلطتك.‬ 38 00:02:25,312 --> 00:02:26,397 ‫لديها أولاد صغار.‬ 39 00:02:26,480 --> 00:02:29,984 ‫لكنهم على الأرض وحدهم.‬ 40 00:02:30,067 --> 00:02:32,820 ‫- يجب أن نعيدهم إلى العش. - لا يمكننا.‬ 41 00:02:32,903 --> 00:02:37,199 ‫دعا الجنود إلى عقد اجتماع. يتعين على كل المستوطنين الحضور.‬ 42 00:02:37,283 --> 00:02:39,076 ‫ما زلت لا أرى المغزى.‬ 43 00:02:39,159 --> 00:02:40,786 ‫يبقوننا على اطلاع.‬ 44 00:02:40,870 --> 00:02:43,831 ‫لا علاقة لنا بمهما كان ما يبنونه في المدار.‬ 45 00:02:43,914 --> 00:02:47,209 ‫يجدر بهم أن يخبرونا بما يحدث في الوطن على الأقل.‬ 46 00:02:47,293 --> 00:02:48,794 ‫هذا هو الوطن.‬ 47 00:02:53,591 --> 00:02:55,551 ‫سأساعدك على دفنها في الصباح.‬ 48 00:02:56,594 --> 00:02:58,721 ‫لا بأس. يمكنني دفنها بنفسي.‬ 49 00:02:59,930 --> 00:03:02,600 ‫ثمة طعام في الثلاجة. سخناه فحسب.‬ 50 00:03:02,683 --> 00:03:04,101 ‫هلّا تصطحبانني معكما؟‬ 51 00:03:04,184 --> 00:03:09,023 ‫آسفة يا حبيبي. إنها مسألة تخص البالغين. عليك البقاء هنا.‬ 52 00:03:25,122 --> 00:03:26,832 ‫"هذه ليست ألعاباً يا (كارا)، لا تلمسيها!"‬ 53 00:03:28,918 --> 00:03:30,336 ‫ماذا تفعلين؟‬ 54 00:03:32,171 --> 00:03:34,590 ‫أخفقت. يجب أن أعوّض عن غلطتي.‬ 55 00:03:37,927 --> 00:03:39,595 ‫أيمكنني مرافقتك؟‬ 56 00:03:39,678 --> 00:03:40,804 ‫لا.‬ 57 00:03:42,389 --> 00:03:44,767 ‫آسفة. لكن عليك البقاء هنا.‬ 58 00:03:44,850 --> 00:03:46,226 ‫إلى اللقاء.‬ 59 00:04:03,369 --> 00:04:06,121 ‫لا تقلقوا. سأعتني بكم.‬ 60 00:05:13,939 --> 00:05:15,733 ‫ماذا؟ ما الأمر؟‬ 61 00:05:19,111 --> 00:05:20,404 ‫ارحل.‬ 62 00:05:20,904 --> 00:05:22,698 ‫دعني وشأني.‬ 63 00:06:02,237 --> 00:06:05,115 ‫لا! لا يمكنك تناولها! ليست طعاماً لك!‬ 64 00:06:12,414 --> 00:06:17,044 ‫"سفينة مؤن تابعة لبحرية الأمم المتحدة في الحزام"‬ 65 00:06:39,149 --> 00:06:41,527 ‫المخزن الثاني، فلتستعدوا للفصل.‬ 66 00:06:41,819 --> 00:06:43,070 ‫عُلم.‬ 67 00:06:44,404 --> 00:06:47,574 ‫الممشى الواصل مغلق. المخزن الثاني جاهز للفصل.‬ 68 00:06:47,991 --> 00:06:49,409 ‫انفصال عن المخزن الثاني.‬ 69 00:06:51,662 --> 00:06:54,832 ‫انتهى التزويد وفقاً لبيان الحمولة.‬ 70 00:06:56,458 --> 00:06:58,085 ‫مهلاً.‬ 71 00:06:58,168 --> 00:07:00,379 ‫مستوى الماء في الخزان التاسع والثامن لا يزال منخفضاً.‬ 72 00:07:00,462 --> 00:07:02,422 ‫كنت أقصد التزويد هنا.‬ 73 00:07:02,506 --> 00:07:05,342 ‫لا تقلقي. نبدّل الأطعمة. سنملأ الخزانين.‬ 74 00:07:06,635 --> 00:07:09,179 ‫لم أحسب أنه سيأتي يوم‬ 75 00:07:09,263 --> 00:07:12,641 ‫أزوّد فيه سفينة قتالية بأسلحة مريخية في الحزام.‬ 76 00:07:12,724 --> 00:07:16,228 ‫شعور لطيف. يتكاتف الجميع معاً ولو لمرة.‬ 77 00:07:16,895 --> 00:07:18,897 ‫بالفعل. أظن ذلك.‬ 78 00:07:20,649 --> 00:07:22,025 ‫رحلة صيد موفقة.‬ 79 00:07:32,244 --> 00:07:33,996 ‫"إعادة التموين"‬ 80 00:07:38,333 --> 00:07:40,711 ‫كل شيء يبدو جيداً.‬ 81 00:07:40,794 --> 00:07:43,672 ‫جاهزون للانفصال عند إشارتكم، مع جزيل الشكر.‬ 82 00:07:43,755 --> 00:07:46,425 ‫مفهوم يا "روسينانتي"، استعدّوا من فضلكم.‬ 83 00:07:46,508 --> 00:07:49,553 ‫خبير مهمتكم قادم إليكم الآن.‬ 84 00:07:49,636 --> 00:07:52,097 ‫- ماذا قلت؟ - خبير مهمتكم.‬ 85 00:07:52,181 --> 00:07:54,600 ‫- لم نكن ننتظر... - لست مخولاً بالحديث عن ذلك.‬ 86 00:07:54,683 --> 00:07:57,686 ‫الأوامر صادرة عن حضرة الأمينة العامة.‬ 87 00:08:00,522 --> 00:08:03,525 ‫مفهوم. "روسينانتي" مستعدة للاستقبال.‬ 88 00:08:06,278 --> 00:08:08,947 ‫تواري عن الأنظار لو سمحت يا "بيتشز".‬ 89 00:08:11,408 --> 00:08:12,576 ‫"هولدن"؟‬ 90 00:08:12,659 --> 00:08:15,913 ‫سيصعد إلى متن السفينة فرد من الأمم المتحدة يا "كلاريسا".‬ 91 00:08:15,996 --> 00:08:18,415 ‫- هل هم... - لم يأتوا للقبض عليك.‬ 92 00:08:18,498 --> 00:08:22,252 ‫اذهبي إلى قمرتك حتى أتصل بك. اتفقنا؟‬ 93 00:08:22,336 --> 00:08:23,378 ‫حسناً.‬ 94 00:08:43,440 --> 00:08:45,734 ‫- "بوبي". - هل تأذن لي بالصعود؟‬ 95 00:08:45,817 --> 00:08:48,362 ‫بالطبع، مُنحت الإذن.‬ 96 00:08:48,445 --> 00:08:50,239 ‫أعتذر عن السرية.‬ 97 00:08:50,322 --> 00:08:52,324 ‫لم ترغب الأمينة العامة بالحديث عن طريق الاتصالات.‬ 98 00:08:52,407 --> 00:08:54,284 ‫- ماذا يجري؟ - تغيير في الخطط.‬ 99 00:08:54,826 --> 00:08:56,203 ‫حان وقت الحرب.‬ 100 00:10:15,949 --> 00:10:19,036 ‫"محطة (سيريس) في الحزام"‬ 101 00:10:55,655 --> 00:10:56,865 ‫أطلقي سراحه.‬ 102 00:10:59,159 --> 00:11:02,871 ‫آسفة يا سيدي. لا يمكنني تنفيذ ذلك. ثمة قوانين في المحطة.‬ 103 00:11:02,954 --> 00:11:07,876 ‫هذا شأن خاص بالبحرية الحرة، سأتعامل مع الأمر وفقاً لذلك.‬ 104 00:11:09,211 --> 00:11:12,923 ‫أخلي سبيله تحت كفالتي حالاً.‬ 105 00:11:39,074 --> 00:11:40,909 ‫حين نعود إلى السفينة‬ 106 00:11:40,992 --> 00:11:43,745 ‫نظّف نفسك وقدّم تقريراً للعمليات لأداء الواجب.‬ 107 00:11:43,829 --> 00:11:44,704 ‫هذا كل ما في الأمر؟‬ 108 00:11:45,497 --> 00:11:49,793 ‫اعتدى "يوان" على ضابط مشرف وأنت دافعت عن نفسك.‬ 109 00:11:49,876 --> 00:11:51,461 ‫هذا ما حدث.‬ 110 00:11:56,591 --> 00:11:58,802 ‫أتودّني أن أعاقبك أكثر؟‬ 111 00:12:00,929 --> 00:12:04,099 ‫أظن أن العار‬ 112 00:12:04,766 --> 00:12:08,937 ‫الذي أصبحت عليه منذ قدومك إلى "سيريس" أكبر عقاب.‬ 113 00:12:14,109 --> 00:12:19,030 ‫في محطة "بالاس" كنت أتسكع مع "سين" بعد دوامنا.‬ 114 00:12:21,199 --> 00:12:26,037 ‫نشرب الخمر يومياً حتى يطردنا الساقي.‬ 115 00:12:26,705 --> 00:12:29,833 ‫نعاشر كل يوم شخصاً جديداً.‬ 116 00:12:30,500 --> 00:12:36,214 ‫لكن في اليوم التالي نلتزم بالعودة إلى عملنا.‬ 117 00:12:37,507 --> 00:12:39,217 ‫لم يكن بوسعنا أن نتصرف بطيش‬ 118 00:12:40,135 --> 00:12:44,848 ‫لأنه لم يكن لدينا من يكفلنا ليخلي سبيلنا.‬ 119 00:12:50,770 --> 00:12:52,230 ‫لم يدعمنا أحد سوى بعضنا بعضاً.‬ 120 00:13:09,915 --> 00:13:12,250 ‫مسحت الاستخبارات المسار المداري الذي حددته‬ 121 00:13:12,334 --> 00:13:15,504 ‫مع كل المعلومات المتاحة واكتشفوا هذا.‬ 122 00:13:16,254 --> 00:13:18,673 ‫"أزور دراغون" سفينة تعدين كويكبات نموذجية‬ 123 00:13:18,757 --> 00:13:21,968 ‫مزودة بكمية كبيرة من أجهزة الرؤية والهوائيات وأجهزة الاستشعار.‬ 124 00:13:22,052 --> 00:13:25,722 ‫تطير متخفية من دون استخدام الدافعات النفاثة. وسنقبض عليها.‬ 125 00:13:27,224 --> 00:13:28,725 ‫نحن؟‬ 126 00:13:29,392 --> 00:13:32,103 ‫- كانت مهمتنا هي البحث والقضاء عليها. - ليست كذلك بعد الآن.‬ 127 00:13:32,187 --> 00:13:34,940 ‫تريد الأمينة العامة البيانات التي قد نحصل عليها منها.‬ 128 00:13:35,023 --> 00:13:36,608 ‫يمكنها الاستعانة ببحرية الأمم المتحدة.‬ 129 00:13:36,691 --> 00:13:39,277 ‫تظن أن "روسي" الخيار الأفضل لهذه المهمة.‬ 130 00:13:39,361 --> 00:13:40,362 ‫ولم؟‬ 131 00:13:40,445 --> 00:13:42,656 ‫خسرت "أفسارالا" وحدات هجومية سابقاً‬ 132 00:13:42,781 --> 00:13:46,368 ‫وخسارة واحدة أخرى لن يبدو جيداً من الناحية السياسية.‬ 133 00:13:46,451 --> 00:13:49,246 ‫نحن سفينة مستقلة. إن أخفقنا فهي مشكلتنا لا مشكلتها.‬ 134 00:13:49,329 --> 00:13:50,747 ‫المسألة تخص الحالة المعنوية.‬ 135 00:13:50,830 --> 00:13:53,667 ‫عانينا كثيراً ونحن بأمس الحاجة إلى نصر.‬ 136 00:13:53,750 --> 00:13:55,168 ‫لن نخفق.‬ 137 00:13:55,544 --> 00:13:57,879 ‫اقتحام السفينة وإطلاق الرصاص‬ 138 00:13:57,963 --> 00:13:59,881 ‫أخطر من تفجيرهم بطوربيد.‬ 139 00:13:59,965 --> 00:14:02,884 ‫لا تشغل رأسك الصغير الجميل بذلك، أنا هنا لهذا السبب.‬ 140 00:14:03,510 --> 00:14:05,011 ‫لا يبدو أنها مسلحة،‬ 141 00:14:05,095 --> 00:14:08,473 ‫وهذا النمط من السفن لا يحوي طاقماً يتجاوز عدد أفراده الـ4.‬ 142 00:14:08,557 --> 00:14:10,058 ‫سأقضي عليهم بلمح البصر.‬ 143 00:14:10,684 --> 00:14:12,310 ‫متأكدة من ذلك.‬ 144 00:14:13,144 --> 00:14:17,399 ‫ثقي بي يا "نعومي"، هؤلاء المتعصبين لن يستسلموا...‬ 145 00:14:21,278 --> 00:14:23,071 ‫أفترض أن في جعبتك خطة.‬ 146 00:14:23,947 --> 00:14:27,701 ‫ننسل إلى داخل نطاق المستشعرات ثم نتسلل خلسة‬ 147 00:14:27,784 --> 00:14:30,245 ‫إلى خلف حجرة المحرك لنكون على مقربة.‬ 148 00:14:30,328 --> 00:14:32,706 ‫نعبر ونعطّل المحرك.‬ 149 00:14:32,789 --> 00:14:34,833 ‫جلبت شيئاً مميزاً لذلك.‬ 150 00:14:34,916 --> 00:14:38,128 ‫نقتحم غرفة معادلة الضغط ثم نقتلهم وننفذ المهمة.‬ 151 00:14:39,713 --> 00:14:41,798 ‫أستتقاضين مالاً زائداً لقاء هذه المهمة؟‬ 152 00:14:41,881 --> 00:14:43,633 ‫لست هنا لأجل المال.‬ 153 00:14:46,136 --> 00:14:47,679 ‫اللعنة عليك.‬ 154 00:14:47,762 --> 00:14:49,347 ‫يا له من طاقم سعيد.‬ 155 00:14:52,851 --> 00:14:55,812 ‫بالحديث عن الطاقم، انضمت إلينا مساعدة تقنية جديدة.‬ 156 00:14:55,895 --> 00:14:56,855 ‫"آيموس".‬ 157 00:14:58,064 --> 00:14:59,983 ‫"بوبي درايبر"، "كلاريسا ماو".‬ 158 00:15:01,735 --> 00:15:04,362 ‫- مرحباً. - لا بد أنك تمزح.‬ 159 00:15:04,446 --> 00:15:07,657 ‫- لك حرية التجول. - شكراً.‬ 160 00:15:09,284 --> 00:15:13,038 ‫أعادها "آيموس" معه من الأرض بعد أول صخرة ضربتنا.‬ 161 00:15:13,121 --> 00:15:16,708 ‫- تتسترون على مجرمة... - يثق "آيموس" بها وأنا أثق به.‬ 162 00:15:16,791 --> 00:15:19,252 ‫وهذه سفينتنا، لذا انتهى النقاش.‬ 163 00:15:21,713 --> 00:15:23,340 ‫حاضر يا كابتن.‬ 164 00:15:24,215 --> 00:15:25,967 ‫سأذهب لتناول الطعام.‬ 165 00:15:34,476 --> 00:15:37,479 ‫أسمعت باختفاء أي سفينة عند البوابة؟‬ 166 00:15:37,562 --> 00:15:38,396 ‫اختفاء؟‬ 167 00:15:38,980 --> 00:15:40,315 ‫أثناء العبور.‬ 168 00:15:42,484 --> 00:15:44,361 ‫كان هناك معلومات من المريخ‬ 169 00:15:44,444 --> 00:15:47,280 ‫عن فقدان أثر سفن أثناء العبور من البوابات.‬ 170 00:15:47,364 --> 00:15:49,824 ‫ظنوا أنها انشقت للانضمام إلى "إيناروس"‬ 171 00:15:49,908 --> 00:15:51,868 ‫لكن لم يتأكدوا من صحة ذلك.‬ 172 00:15:52,702 --> 00:15:54,913 ‫ما زال مصيرها مجهولاً.‬ 173 00:15:54,996 --> 00:15:56,289 ‫لماذا تسأل؟‬ 174 00:15:58,750 --> 00:16:00,418 ‫وجدت هذا‬ 175 00:16:01,169 --> 00:16:04,839 ‫مخفياً في آخر تقييمات قوى البحرية الحرة.‬ 176 00:16:05,840 --> 00:16:10,345 ‫هذا هو الأسطول المريخي المنشق وهو يغادر فضاء البوابة وها هي سفينة "باركيث".‬ 177 00:16:10,428 --> 00:16:11,513 ‫شاهدي.‬ 178 00:16:14,432 --> 00:16:16,184 ‫هذا ليس عبوراً عادياً.‬ 179 00:16:17,018 --> 00:16:18,520 ‫كنت لتعلم.‬ 180 00:16:19,270 --> 00:16:23,566 ‫قد يكون للأمر علاقة بجزيء "بروتو" المسروق من "فريد جونسون".‬ 181 00:16:24,484 --> 00:16:27,028 ‫أتظنين أنه يسعك الاستقصاء عن هذه المسألة؟‬ 182 00:16:27,112 --> 00:16:28,947 ‫أجل. سأفعل ذلك.‬ 183 00:16:47,549 --> 00:16:52,178 ‫"سفينة (تاينان)، في الحزام"‬ 184 00:17:00,270 --> 00:17:02,272 ‫"إينزامي" ظاهرة على أجهزة الرؤية.‬ 185 00:17:07,360 --> 00:17:10,196 ‫صواريخ على مقدمة السفينة ومؤخرتها، السفينة مذخرة بشكل كامل.‬ 186 00:17:10,280 --> 00:17:11,489 ‫ثمة حرب دائرة.‬ 187 00:17:11,573 --> 00:17:13,783 ‫إنهم في المكان الذي أخبرونا أنهم سيكونون فيه.‬ 188 00:17:13,867 --> 00:17:15,869 ‫- يجب أن نلقّم طوربيداتنا. - ثلاثتها؟‬ 189 00:17:15,952 --> 00:17:18,580 ‫إنهم يقررون ما إن كانت جائزة القضاء علينا تستحق العناء.‬ 190 00:17:18,663 --> 00:17:19,873 ‫بالطبع.‬ 191 00:17:19,956 --> 00:17:21,416 ‫كان "ووكر" لصاً،‬ 192 00:17:21,499 --> 00:17:24,294 ‫ولو كان لدينا خيار آخر لما لجأنا إليه.‬ 193 00:17:31,593 --> 00:17:34,637 ‫ستكونين بأمان معه أكثر مما ستكونين معنا.‬ 194 00:17:39,267 --> 00:17:42,395 ‫لا شيء في المنطقة يتجه نحونا يا كابتن.‬ 195 00:17:42,479 --> 00:17:43,480 ‫نحن وحدنا.‬ 196 00:17:44,022 --> 00:17:47,317 ‫اتصال بث ليزري. أعلمهم بأننا جاهزون لنرسو.‬ 197 00:17:52,572 --> 00:17:56,493 ‫إذا حاولوا تجاوزنا، اقتلهم جميعاً.‬ 198 00:18:07,921 --> 00:18:10,924 ‫- "ليانغ ووكر". - "كامينا درامر".‬ 199 00:18:11,007 --> 00:18:13,051 ‫على متن السفينة الأسطورية "تاينان".‬ 200 00:18:14,511 --> 00:18:16,721 ‫- أثمة متسع من الوقت لإجراء جولة؟ - ليس الآن.‬ 201 00:18:19,265 --> 00:18:20,350 ‫أهذه هي الحمولة؟‬ 202 00:18:21,267 --> 00:18:22,685 ‫"ميتشيو".‬ 203 00:18:27,941 --> 00:18:29,150 ‫أقل مما اتفقنا عليه.‬ 204 00:18:29,234 --> 00:18:32,237 ‫أصبح الوصول إلى حساباتي أصعب.‬ 205 00:18:33,112 --> 00:18:35,782 ‫أعدك بأنك ستحصل على الباقي.‬ 206 00:18:37,033 --> 00:18:38,201 ‫لدينا مشكلة.‬ 207 00:18:44,249 --> 00:18:47,377 ‫البحرية الحرة تسيطر على "غانيميد".‬ 208 00:18:47,961 --> 00:18:51,714 ‫ثمة نقاط تفتيش في كل أرجاء المحطة وفي الأحواض.‬ 209 00:18:52,215 --> 00:18:53,925 ‫لن تكون الحمولة آمنة هناك.‬ 210 00:18:54,300 --> 00:18:56,845 ‫أنتم تابعون للبحرية الحرة. ألا يمكنكم العبور بها؟‬ 211 00:18:56,928 --> 00:18:59,514 ‫- أنا من "الغصن الذهبي". - "الغصن الذهبي" تابع للبحرية الحرة.‬ 212 00:18:59,597 --> 00:19:00,765 ‫لسنا على وفاق تام.‬ 213 00:19:01,307 --> 00:19:03,768 ‫"ماركو إيناروس" لا يحبني.‬ 214 00:19:05,353 --> 00:19:07,647 ‫أشكّل تهديداً جنسياً له.‬ 215 00:19:12,443 --> 00:19:16,447 ‫يمكنني أن أضمّها إلى طاقمي حتى "ريا" أو ربما حتى "آيابتس".‬ 216 00:19:17,115 --> 00:19:18,783 ‫ما هي مهاراتك؟‬ 217 00:19:18,867 --> 00:19:22,245 ‫منقذة من الصنف الثاني ومساعدة طبية.‬ 218 00:19:22,328 --> 00:19:24,622 ‫ستكونين بلا عمل. نعمل في نقل البضائع.‬ 219 00:19:24,706 --> 00:19:26,416 ‫ألا تشارك في الحرب؟‬ 220 00:19:26,499 --> 00:19:29,460 ‫البعض من أتباع "الغصن الذهبي" لم يعجبهم الانصياع لـ"ماركو"‬ 221 00:19:29,544 --> 00:19:31,713 ‫فانشقوا عن البحرية الحرة.‬ 222 00:19:31,796 --> 00:19:34,465 ‫لذا فهو يفرّغ غضبه في بقيتنا.‬ 223 00:19:34,549 --> 00:19:37,510 ‫إن كان يلاحقكم فأفضّل البقاء هنا.‬ 224 00:19:37,594 --> 00:19:42,432 ‫لا يريد "ماركو" قتلنا، يهيننا بتوكيلنا بالأعمال السخيفة.‬ 225 00:19:43,349 --> 00:19:44,601 ‫ليس أمراً سيئاً تماماً.‬ 226 00:19:45,184 --> 00:19:49,314 ‫أحياناً تختفي بعض المؤن وتمتلئ المحفظة بالنقود.‬ 227 00:19:49,397 --> 00:19:51,232 ‫ما البضائع التي تنقلونها؟‬ 228 00:19:51,316 --> 00:19:52,984 ‫الكثير من الغذاء والماء.‬ 229 00:19:53,067 --> 00:19:57,906 ‫أجهزة تنقية ومولدات، ننقل معظمها من "غانيميد" و"سيريس".‬ 230 00:19:58,990 --> 00:20:00,658 ‫نقل؟ إلى أين؟‬ 231 00:20:01,910 --> 00:20:03,036 ‫مستودعات مؤن.‬ 232 00:20:03,953 --> 00:20:06,831 ‫أنشأها "ماركو" في كل أرجاء الحزام.‬ 233 00:20:11,669 --> 00:20:14,130 ‫ربما يكون الوقت مناسباً لإجراء جولة.‬ 234 00:20:41,991 --> 00:20:43,618 ‫هل طرأ طارئ؟‬ 235 00:20:44,285 --> 00:20:46,663 ‫أقيّم مسارات طيران بديلة فحسب،‬ 236 00:20:46,746 --> 00:20:49,916 ‫أحاول إيجاد طريقة لإيصال المؤن بشكل أسرع إلى "المدينة".‬ 237 00:20:52,543 --> 00:20:53,836 ‫أسرع من هذه؟‬ 238 00:20:55,004 --> 00:20:56,422 ‫أهذه خطتك؟‬ 239 00:20:56,506 --> 00:20:58,424 ‫- أثمة واحدة أفضل؟ - كلا.‬ 240 00:21:03,388 --> 00:21:05,181 ‫سمعت بأمر "فيليب".‬ 241 00:21:08,101 --> 00:21:09,519 ‫أنت جديدة هنا.‬ 242 00:21:10,019 --> 00:21:13,690 ‫فكّري ملياً فيما ستقولينه.‬ 243 00:21:15,233 --> 00:21:18,945 ‫أسقطه في خزان إعادة التدوير لبضع ساعات لمعرفة ما إذا كان يستطيع السباحة.‬ 244 00:21:20,738 --> 00:21:22,949 ‫أتتكلمين من واقع خبرة؟‬ 245 00:21:23,032 --> 00:21:25,660 ‫كان عمي "أوتان" متمسكاً بالتقاليد.‬ 246 00:21:25,743 --> 00:21:29,372 ‫متأكدة من أنني استحققت العقاب، كنت أمر بفترة طيش.‬ 247 00:21:30,164 --> 00:21:33,334 ‫الأمر أكثر من مجرة فترة طيش.‬ 248 00:21:33,793 --> 00:21:36,921 ‫فقد "فيليب" تركيزه بالكامل. لا يسيطر على أفعاله.‬ 249 00:21:37,005 --> 00:21:38,589 ‫توافقنا في الآراء.‬ 250 00:21:41,801 --> 00:21:43,761 ‫النميمة. أفراد الطواقم تتناقل الأخبار.‬ 251 00:21:44,929 --> 00:21:46,389 ‫لا يمكنك تلافي ذلك.‬ 252 00:21:48,182 --> 00:21:49,142 ‫"(يوان)"‬ 253 00:21:49,225 --> 00:21:51,811 ‫لا يخفى على أحد ما عانى منه "فيليب".‬ 254 00:21:54,105 --> 00:21:57,442 ‫يبدو أن لأمه دوراً كبيراً في الأمر.‬ 255 00:21:59,152 --> 00:22:00,486 ‫لا...‬ 256 00:22:02,196 --> 00:22:05,867 ‫أخطأ بإحضارها وزجها بيننا.‬ 257 00:22:07,118 --> 00:22:10,788 ‫كلفنا جميعاً الكثير.‬ 258 00:22:20,339 --> 00:22:22,258 ‫ماذا تريد له؟‬ 259 00:22:22,884 --> 00:22:24,886 ‫أريده أن يكون أفضل مما هو عليه.‬ 260 00:22:25,803 --> 00:22:28,222 ‫- إنه جزء منّي. - إنه ابنك.‬ 261 00:22:28,306 --> 00:22:30,016 ‫هذا هو التعريف.‬ 262 00:22:31,642 --> 00:22:33,269 ‫أحبه.‬ 263 00:22:34,103 --> 00:22:37,565 ‫تحمل تلك الكلمة معاني مختلفة لكل شخص.‬ 264 00:22:37,648 --> 00:22:41,110 ‫أنا متأكدة من أن عمّي كان يحبني بطريقته.‬ 265 00:22:41,194 --> 00:22:43,071 ‫أنت تحب "فيليب"،‬ 266 00:22:44,030 --> 00:22:46,032 ‫لكن ربما يعني هذا أنك‬ 267 00:22:46,115 --> 00:22:51,162 ‫إما تشفق عليه أو تحسده‬ 268 00:22:53,164 --> 00:22:54,999 ‫أو تفتقده.‬ 269 00:22:58,586 --> 00:23:00,004 ‫أحتاج إليه.‬ 270 00:23:02,632 --> 00:23:05,051 ‫أحتاج إليه ليكون الرجل الذي يُفترض أن يكون.‬ 271 00:23:05,927 --> 00:23:08,513 ‫أستبقى حانقاً عليه حتئذ؟‬ 272 00:23:10,473 --> 00:23:14,769 ‫أسألك لأنه ثمة أمور أهم عليك أن تقلق حيالها.‬ 273 00:23:15,853 --> 00:23:17,313 ‫كحربنا.‬ 274 00:23:24,237 --> 00:23:29,158 ‫الآخرون هنا يهابونني.‬ 275 00:23:30,785 --> 00:23:34,247 ‫على الرحب والسعة إذاً؟‬ 276 00:23:37,667 --> 00:23:40,586 ‫إنها سفينة قديمة وتعرضت للكثير من الإصابات‬ 277 00:23:41,212 --> 00:23:45,341 ‫لكنها ما زالت تثبت علو كعبها في المعارك.‬ 278 00:23:45,967 --> 00:23:47,218 ‫كـ"أشفورد".‬ 279 00:23:47,593 --> 00:23:51,639 ‫كان قرصاناً حقيقياً في الأيام الخوالي.‬ 280 00:23:52,348 --> 00:23:56,519 ‫يصعب تصديق أن وضيعاً مثل "إيناروس" قتله.‬ 281 00:23:56,602 --> 00:23:59,230 ‫العظيم "ماركو"‬ 282 00:23:59,313 --> 00:24:02,316 ‫ذو العينين الجميلتين والشعر المثالي.‬ 283 00:24:04,235 --> 00:24:06,028 ‫حالفه الحظ.‬ 284 00:24:06,112 --> 00:24:09,157 ‫والآن كل من في الحزام يظنه عبقرياً.‬ 285 00:24:10,158 --> 00:24:12,869 ‫يجيد تحويل الناس إلى أنصار.‬ 286 00:24:12,952 --> 00:24:14,871 ‫لكن لا يبدو أن الأمر يعجبك.‬ 287 00:24:15,496 --> 00:24:17,874 ‫- ولا أنا. - انظري إلى أين أوصلك ذلك.‬ 288 00:24:17,957 --> 00:24:20,126 ‫لم يعجب الحال فصيل "ماتر كبيليا" أيضاً.‬ 289 00:24:20,209 --> 00:24:21,794 ‫وهم الآن أموات.‬ 290 00:24:23,921 --> 00:24:28,050 ‫حين انشق فصيل "الغصن الذهبي" بقيت أنت مخلصاً لـ"ماركو".‬ 291 00:24:28,801 --> 00:24:30,344 ‫لم؟‬ 292 00:24:30,428 --> 00:24:33,097 ‫أظنني تسرعت باتخاذ القرار.‬ 293 00:24:33,848 --> 00:24:36,309 ‫أخيراً نرد القصف على سكان الكواكب الداخلية،‬ 294 00:24:36,976 --> 00:24:40,813 ‫كان شعوراً مهيباً.‬ 295 00:24:41,731 --> 00:24:42,732 ‫والآن؟‬ 296 00:24:43,733 --> 00:24:45,443 ‫ماذا تريدين منّي؟‬ 297 00:24:46,903 --> 00:24:48,988 ‫تعلم أماكن مستودعات المؤن الخاصة به.‬ 298 00:24:51,407 --> 00:24:55,786 ‫أأنت راض حقاً بالقليل وبالأعمال البسيطة‬ 299 00:24:55,870 --> 00:24:59,707 ‫في حين أن الجائزة الكبرى متروكة من غير مساس؟‬ 300 00:25:00,666 --> 00:25:02,668 ‫ستكون معارضة "ماركو" حالياً ضرباً من الغباء.‬ 301 00:25:02,752 --> 00:25:06,881 ‫- تعارضه بالحديث معي. - ربما أخطط لتسليمك له.‬ 302 00:25:06,964 --> 00:25:09,926 ‫سفن "الغصن الذهبي" التي لم تركع له.‬ 303 00:25:10,009 --> 00:25:13,012 ‫- هل ما زلت تتواصل معهم؟ - ربما. مع بعضهم.‬ 304 00:25:13,095 --> 00:25:16,098 ‫نحتاج فقط إلى أولئك الذين سئموا الظلم.‬ 305 00:25:16,182 --> 00:25:19,977 ‫المستعدون لتكبيد "ماركو" الخسائر.‬ 306 00:25:20,061 --> 00:25:22,188 ‫هذا معدن القرصان الحقيقي.‬ 307 00:25:39,372 --> 00:25:41,707 ‫لدى "يوان" عائلة في "فيستا".‬ 308 00:25:43,251 --> 00:25:44,418 ‫حسناً.‬ 309 00:25:44,502 --> 00:25:48,422 ‫يجب تعويضهم عما بذله وكان ليبذله لأجل القضية.‬ 310 00:25:49,173 --> 00:25:51,801 ‫اعتدى "يوان" عليك وأنت دافعت عن نفسك.‬ 311 00:25:52,760 --> 00:25:56,180 ‫لو أنه نجا لنال العقاب وفُصل.‬ 312 00:25:56,264 --> 00:25:58,182 ‫لا ندين لعائلته بشيء.‬ 313 00:26:00,518 --> 00:26:02,478 ‫أنت محقة. انسي الأمر.‬ 314 00:26:03,312 --> 00:26:06,649 ‫لكن من دافع الكرم.‬ 315 00:26:06,732 --> 00:26:09,860 ‫سأطلب من مسؤول التموين تزويد عائلة "يوان"‬ 316 00:26:09,944 --> 00:26:13,281 ‫بوقود يكفي لشهر وشبكات تعدين جديدة.‬ 317 00:26:15,783 --> 00:26:16,951 ‫شكراً.‬ 318 00:26:23,040 --> 00:26:24,667 ‫اسمي "فيليب إيناروس".‬ 319 00:26:26,002 --> 00:26:27,545 ‫كنت صديق "يوان".‬ 320 00:26:29,213 --> 00:26:33,217 ‫أعني أنني خدمت معه في البحرية الحرة.‬ 321 00:26:35,136 --> 00:26:38,639 ‫أعرب عن أسفي لما حصل، كان...‬ 322 00:26:39,932 --> 00:26:41,809 ‫كان "يوان"...‬ 323 00:26:58,117 --> 00:27:00,536 ‫اسمي "فيليب إيناروس".‬ 324 00:27:02,079 --> 00:27:04,206 ‫خدمت مع "يوان" في البحرية الحرة.‬ 325 00:27:05,249 --> 00:27:08,544 ‫يؤسفني مصابكم.‬ 326 00:27:09,837 --> 00:27:13,215 ‫سنرسل لكم مؤناً كتقدير لخدمته.‬ 327 00:27:16,844 --> 00:27:22,683 ‫مات ميتة مشرفة وهو يخدم "ماركو إيناروس" والحزام.‬ 328 00:27:32,735 --> 00:27:36,614 ‫"(زنوبيا) التابعة لبحرية الأمم المتحدة"‬ 329 00:27:41,077 --> 00:27:42,620 ‫بالطبع لا يعجبني الأمر.‬ 330 00:27:42,703 --> 00:27:45,915 ‫المخاطرة عالية. ليتك أقنعتها بالعدول عن رأيها.‬ 331 00:27:45,998 --> 00:27:48,417 ‫لم أحظ بفرصة لذلك حتى.‬ 332 00:27:48,501 --> 00:27:51,212 ‫- لم تستشرني في هذه المسألة. - يا للهول.‬ 333 00:27:56,050 --> 00:28:00,221 ‫"سفينة (أزور دراغون)، تطير متخفية"‬ 334 00:28:47,435 --> 00:28:49,603 ‫كيف أستطيع الحصول على واحدة من هذه البدلات؟‬ 335 00:28:49,687 --> 00:28:52,148 ‫ستؤذي نفسك فحسب أيها الفتى.‬ 336 00:28:55,734 --> 00:28:57,069 ‫جاهزون.‬ 337 00:29:03,492 --> 00:29:05,077 ‫"حالة جهاز النبض الكهرومغناطيسي: جاهز"‬ 338 00:29:06,245 --> 00:29:10,124 ‫- سعيدة لأنني صادفتك. - هذا ليس وقتاً مناسباً.‬ 339 00:29:10,207 --> 00:29:14,587 ‫لا يوجد وقت مناسب. يخالجني شعور بأن شيئاً ما يحدث،‬ 340 00:29:14,670 --> 00:29:16,964 ‫- وسيسعدني أن أعرف... - آنسة "ستيوارت"،‬ 341 00:29:17,047 --> 00:29:19,925 ‫إذا واصلت إساءة استخدام وصولك على متن هذه السفينة‬ 342 00:29:20,009 --> 00:29:21,886 ‫فسآمر بإلغائه.‬ 343 00:29:49,955 --> 00:29:51,081 ‫اللعنة! رأونا.‬ 344 00:29:51,165 --> 00:29:53,083 ‫يفرّون. فليستند الجميع.‬ 345 00:30:02,510 --> 00:30:05,054 ‫يمكنني قصفهم. المدفع الكهرومغناطيسي يُشحن.‬ 346 00:30:05,137 --> 00:30:06,972 ‫لا يا "هولدن"، لا تقصفهم.‬ 347 00:30:07,056 --> 00:30:10,309 ‫- سأحاول إصابة محركهم. - أكرر! لا تقصفهم!‬ 348 00:30:10,392 --> 00:30:13,020 ‫- لا يمكننا السماح لهم بالهرب. - لا نستطيع المخاطرة بتدميرهم.‬ 349 00:30:13,103 --> 00:30:16,315 ‫- مهمتنا أن نقتحم السفينة. - فشلت المهمة.‬ 350 00:30:16,398 --> 00:30:20,611 ‫أنا قائدة العمليات. تفشل المهمة حين أقول ذلك.‬ 351 00:30:20,694 --> 00:30:25,199 ‫ضعنا جنباً إلى جنب معها واثبت وانتظر إشارتي الانطلاق.‬ 352 00:30:25,282 --> 00:30:26,825 ‫سحقاً يا "بوبي".‬ 353 00:30:28,035 --> 00:30:30,913 ‫تباً! حسناً، فليستند الجميع.‬ 354 00:30:33,040 --> 00:30:34,166 ‫اللعنة.‬ 355 00:31:17,543 --> 00:31:18,794 ‫ماذا تفعلين؟‬ 356 00:31:19,503 --> 00:31:22,089 ‫ضعني على أقرب مسافة ممكنة يا "هولدن".‬ 357 00:31:22,673 --> 00:31:25,175 ‫يحاولون حرقنا بلهب عادم المحرك.‬ 358 00:31:25,259 --> 00:31:27,469 ‫هذا جلي! أقرب.‬ 359 00:31:29,054 --> 00:31:30,431 ‫أقرب!‬ 360 00:31:55,664 --> 00:31:58,834 ‫شُلت حركتهم. يسعك العبور يا "نعومي".‬ 361 00:31:58,917 --> 00:32:01,170 ‫أنا ذاهب لأفجّر باب غرفة معادلة الضغط.‬ 362 00:32:01,253 --> 00:32:02,546 ‫قادم!‬ 363 00:32:03,631 --> 00:32:05,090 ‫"إعادة التشغيل"‬ 364 00:32:08,719 --> 00:32:10,054 ‫"نعومي"؟‬ 365 00:32:10,679 --> 00:32:11,889 ‫أين أنت؟‬ 366 00:32:11,972 --> 00:32:13,098 ‫قادمة.‬ 367 00:32:23,233 --> 00:32:24,401 ‫"نعومي"!‬ 368 00:32:26,445 --> 00:32:28,572 ‫بسرعة. سيشغّلون المحرك مجدداً.‬ 369 00:32:29,823 --> 00:32:30,699 ‫سأتولى الأمر.‬ 370 00:32:36,622 --> 00:32:40,334 ‫- ماذا حدث لـ"نعومي"؟ - تعاني مشكلة تقنية.‬ 371 00:32:40,417 --> 00:32:44,630 ‫ما الذي تقولينه؟ "نعومي"؟ بلّغينا بحالتك. ما الخطب؟‬ 372 00:32:44,713 --> 00:32:45,881 ‫أنا بخير.‬ 373 00:32:45,964 --> 00:32:46,965 ‫فُتح باب الحجرة.‬ 374 00:32:47,049 --> 00:32:48,759 ‫سأبدأ عملية الاختراق.‬ 375 00:32:49,510 --> 00:32:52,429 ‫إن كنت أستعيد الطاقة فهم كذلك أيضاً.‬ 376 00:32:52,513 --> 00:32:56,100 ‫لا ينبغي لنا أن نكون هنا حين تقلع السفينة مرة أخرى أو تنفجر.‬ 377 00:32:56,183 --> 00:32:58,143 ‫أعرف. لا بأس، أتولى الأمر.‬ 378 00:32:58,686 --> 00:33:00,604 ‫مجال غرفة معادلة الضغط آمن.‬ 379 00:33:00,688 --> 00:33:02,856 ‫كما هو متوقع. استعدا للاقتحام.‬ 380 00:33:07,528 --> 00:33:09,571 ‫نركّب المتفجرات للاقتحام.‬ 381 00:33:09,655 --> 00:33:12,074 ‫حالة المفاعل.‬ 382 00:33:12,157 --> 00:33:14,284 ‫أطلعيني على المستجدات يا "كلاريسا".‬ 383 00:33:14,368 --> 00:33:17,621 ‫وكأنهم صنعوها من الخردة. لا شيء مفهوم.‬ 384 00:33:18,163 --> 00:33:19,748 ‫نحن مستعدان للاقتحام.‬ 385 00:33:21,959 --> 00:33:23,001 ‫هل ندخل؟‬ 386 00:33:23,085 --> 00:33:26,547 ‫يداهمنا الوقت يا "كلاريسا". أيمكنك إطفاء المفاعل أم لا؟‬ 387 00:33:26,839 --> 00:33:31,301 ‫يجب عليك إيجاد أنبوب القاعدة المغناطيسي يا "كلاريسا".‬ 388 00:33:33,220 --> 00:33:35,597 ‫إنه الكبل الأكثر حماية.‬ 389 00:33:35,681 --> 00:33:39,643 ‫غالباً ذاك الأسود الذي يقع خلف المجرى.‬ 390 00:33:39,727 --> 00:33:40,978 ‫اسحبيه.‬ 391 00:33:43,188 --> 00:33:45,399 ‫- شكراً. - المتفجرات جاهزة.‬ 392 00:33:45,482 --> 00:33:47,276 ‫- جاهزان للاقتحام. - أأنت قادمة يا "بوبي"؟‬ 393 00:33:50,195 --> 00:33:51,071 ‫"تهديد منخفض"‬ 394 00:33:51,155 --> 00:33:52,573 ‫ابقي خلفي يا "كلاريسا".‬ 395 00:33:59,413 --> 00:34:00,289 ‫سحقاً!‬ 396 00:34:01,498 --> 00:34:03,876 ‫ماذا يحدث يا "بوبي"؟ أتحتاجين إلى مساعدة؟‬ 397 00:34:03,959 --> 00:34:05,836 ‫سقط ثلاثة حزاميين. أُصيبت "كلاريسا".‬ 398 00:34:08,422 --> 00:34:11,175 ‫اللعنة، يجب أن أعيدها إلى "روسي" على الفور.‬ 399 00:34:11,258 --> 00:34:13,510 ‫- أنتما اقتحما. - سنتولّى ذلك.‬ 400 00:34:24,938 --> 00:34:26,565 ‫- المكان آمن. - المكان آمن.‬ 401 00:34:29,693 --> 00:34:31,195 ‫لا يزال المحرك مطفأ.‬ 402 00:34:31,278 --> 00:34:32,529 ‫"بوبي"؟‬ 403 00:34:32,613 --> 00:34:35,240 ‫- هل دخلتما؟ - كيف حال "بيتشز"؟‬ 404 00:34:35,324 --> 00:34:38,452 ‫إنها بخير. أنقذتني.‬ 405 00:34:38,786 --> 00:34:39,870 ‫جيد.‬ 406 00:34:40,788 --> 00:34:41,789 ‫أحسنت صنيعاً.‬ 407 00:34:41,872 --> 00:34:44,374 ‫يبدو أنهم كانوا يمحون بياناتهم الأساسية.‬ 408 00:34:44,708 --> 00:34:47,085 ‫سنحتاج إلى "روسي" لفك التشفير.‬ 409 00:34:47,169 --> 00:34:48,212 ‫أعطني رابطاً صلباً.‬ 410 00:34:50,172 --> 00:34:51,799 ‫ماذا حصل لك؟‬ 411 00:34:53,383 --> 00:34:54,760 ‫أنا بخير.‬ 412 00:34:55,052 --> 00:34:58,013 ‫أأنت بخير أو لا تودّين الحديث عمّا جرى؟‬ 413 00:35:00,140 --> 00:35:01,433 ‫الخيار الثاني.‬ 414 00:35:02,726 --> 00:35:03,936 ‫حسناً.‬ 415 00:35:11,610 --> 00:35:14,029 ‫نجحنا. فككنا التشفير.‬ 416 00:35:14,571 --> 00:35:16,782 ‫أصبح لديك وصول للبيانات.‬ 417 00:35:23,789 --> 00:35:25,582 ‫يا للهول.‬ 418 00:35:26,542 --> 00:35:27,709 ‫ما الأمر؟‬ 419 00:35:33,841 --> 00:35:35,634 ‫كمية بيانات مهولة.‬ 420 00:35:49,439 --> 00:35:50,858 ‫ادخلي.‬ 421 00:35:54,903 --> 00:35:58,824 ‫- شكراً يا آنسة "ستيوارت"... - ماذا حدث إذاً؟‬ 422 00:35:58,907 --> 00:36:01,410 ‫لم تحسبين أن شيئاً حدث؟‬ 423 00:36:01,493 --> 00:36:05,455 ‫في الساعات البضع الفائتة كان كل ضابط على متن هذه السفينة‬ 424 00:36:05,539 --> 00:36:08,917 ‫يتجول والتوتر جليّ على محياه.‬ 425 00:36:09,001 --> 00:36:13,547 ‫ومدير الاتصالات أرسل للتو تذكيراً بالتزامات وسائل الإعلام‬ 426 00:36:13,630 --> 00:36:15,591 ‫بموجب قانون أمن الحرب،‬ 427 00:36:15,674 --> 00:36:18,760 ‫مما يعني وقوع مكروه‬ 428 00:36:19,761 --> 00:36:21,972 ‫أو أمر جيد.‬ 429 00:36:22,055 --> 00:36:25,058 ‫لم أطلبك للحديث عن ذلك.‬ 430 00:36:26,810 --> 00:36:28,812 ‫اللعنة.‬ 431 00:36:31,815 --> 00:36:33,984 ‫سيصلك النبأ السار عمّا قريب.‬ 432 00:36:41,366 --> 00:36:44,411 ‫أريد تكليفك بمشروع.‬ 433 00:36:44,786 --> 00:36:47,915 ‫أريد أن يرى الحزام ماذا تفعل الضربات بنا.‬ 434 00:36:47,998 --> 00:36:51,543 ‫تعجّ الأخبار بالإحصائيات والخطابات السياسية.‬ 435 00:36:51,627 --> 00:36:54,755 ‫أريدهم أن يروا الناس الذين ألحقوا بهم الضرر.‬ 436 00:36:54,838 --> 00:36:56,548 ‫لا أقوم بالحملات الدعائية.‬ 437 00:36:57,174 --> 00:37:00,260 ‫- لديك أتباعك لهذه المهمة. - بالفعل.‬ 438 00:37:00,344 --> 00:37:03,263 ‫لو كنت بحاجة إلى إعلان خدمة عامة‬ 439 00:37:03,347 --> 00:37:06,683 ‫عن مرض وثيق لاستعنت بهم.‬ 440 00:37:06,767 --> 00:37:09,311 ‫لكن لديك متابعون وأسلوب مميز.‬ 441 00:37:09,394 --> 00:37:11,939 ‫أتمتع بمصداقية لا تتمتع بها وسائل الإعلام الحكومية‬ 442 00:37:12,022 --> 00:37:13,690 ‫وأنت تريدين استغلالها.‬ 443 00:37:14,274 --> 00:37:16,568 ‫لا أطلب منك أن تكذبي لأجلي.‬ 444 00:37:16,652 --> 00:37:19,029 ‫أطلب منك نقل الحقيقة.‬ 445 00:37:19,112 --> 00:37:22,032 ‫ليس فقط الإحصائيات، بل ما تحمله في طياتها.‬ 446 00:37:22,115 --> 00:37:24,034 ‫الأرواح التي فقدناها.‬ 447 00:37:24,618 --> 00:37:26,453 ‫الألم الذي عانينا منه.‬ 448 00:37:26,912 --> 00:37:30,248 ‫كل ما تغفل عنه الأخبار العادية.‬ 449 00:37:30,332 --> 00:37:32,960 ‫هذا لن يغيّر رأي الحزاميين.‬ 450 00:37:33,043 --> 00:37:36,088 ‫ربما يغيّر رأي بعض المشككين.‬ 451 00:37:36,588 --> 00:37:39,049 ‫يمكنك تسليط وجهة نظر إنسانية علينا‬ 452 00:37:40,300 --> 00:37:46,056 ‫وإنقاص روعة الشعور الجيد الذي يراودهم عند قتل الأرضيين.‬ 453 00:37:48,100 --> 00:37:53,438 ‫أو لا تنفذي ما أطلبه وتساءلي بعيد كل هجوم جديد‬ 454 00:37:53,522 --> 00:37:57,567 ‫إن كان هو الهجوم الذي كان بإمكانك أن تحولي دون وقوعه،‬ 455 00:37:57,651 --> 00:38:00,070 ‫واخترت ألا تفعلي.‬ 456 00:38:07,202 --> 00:38:09,579 ‫تجيدين إشعار الناس بالذنب.‬ 457 00:38:10,247 --> 00:38:13,291 ‫أتدرب كثيراً حين أكون وحدي.‬ 458 00:38:21,466 --> 00:38:26,722 ‫إنه رد فعل بعد استخدام التعديلات حسبما أظن.‬ 459 00:38:26,805 --> 00:38:28,682 ‫أمر محرج.‬ 460 00:38:30,600 --> 00:38:34,146 ‫رأيت ما تسببت به تلك القذيفة لبدن السفينة‬ 461 00:38:34,229 --> 00:38:38,734 ‫وأنا واثق من أنها كانت لتخترق درع "بوبي" لو أصابتها.‬ 462 00:38:40,027 --> 00:38:44,322 ‫تحاول أن ترفع معنوياتي بعد غرقي بقيئي.‬ 463 00:38:44,406 --> 00:38:47,451 ‫أنقذت حياتها. امدحي نفسك.‬ 464 00:38:52,164 --> 00:38:53,498 ‫أتمانع أن أتكلم معها؟‬ 465 00:38:54,124 --> 00:38:55,584 ‫كلا. تفضّل.‬ 466 00:39:01,673 --> 00:39:03,550 ‫هذه غلطتي بشكل جزئي.‬ 467 00:39:04,342 --> 00:39:08,055 ‫السبب الحقيقي الوحيد الذي جعلني أسمح لك بالبقاء هو معروف لـ"آيموس".‬ 468 00:39:08,138 --> 00:39:11,850 ‫أنت بمثابة التزام بالنسبة إليّ.‬ 469 00:39:11,933 --> 00:39:14,519 ‫- أتفهم ذلك. - لا أظن ذلك.‬ 470 00:39:16,938 --> 00:39:18,899 ‫أعلم أنك كنت تحاولين تقديم المساعدة.‬ 471 00:39:19,858 --> 00:39:21,151 ‫لكن كانت لدينا خطة،‬ 472 00:39:21,234 --> 00:39:25,781 ‫وعندما غيّرت الخطة عرّضتنا جميعاً للخطر.‬ 473 00:39:26,656 --> 00:39:30,619 ‫أنا كابتن هذه السفينة، وما دمت فرداً من طاقمي عليك تنفيذ ما أمليه عليك حالاً.‬ 474 00:39:30,702 --> 00:39:35,707 ‫حين تواجهين مشكلة تتوجهين إليّ أولاً لكي يعرف الجميع ما يجري.‬ 475 00:39:35,791 --> 00:39:37,959 ‫لا مزيد من إقرار خطط جديدة بمفردك.‬ 476 00:39:39,544 --> 00:39:40,545 ‫فهمت.‬ 477 00:39:42,172 --> 00:39:44,549 ‫آسفة. لن أعاود الكرّة.‬ 478 00:39:45,926 --> 00:39:47,010 ‫جيد.‬ 479 00:39:58,480 --> 00:40:00,982 ‫تعلمين أنه وبّخك، أليس كذلك؟‬ 480 00:40:02,692 --> 00:40:05,904 ‫هذه أول مرة يقول فيها إنني فرد من الطاقم.‬ 481 00:40:14,287 --> 00:40:18,708 ‫لا أعلم كيف عثر علينا أهل التراب. شلّوا حركتنا بجهاز النبض الكهرومغناطيسي.‬ 482 00:40:18,792 --> 00:40:21,294 ‫لكن لدينا مفاجأة لهم أيضاً.‬ 483 00:40:21,378 --> 00:40:22,879 ‫سأمحو بياناتنا الأساسية الآن.‬ 484 00:40:24,256 --> 00:40:25,882 ‫"نهاية الرسالة"‬ 485 00:40:25,966 --> 00:40:27,884 ‫خسرنا سفينة "أزور دراغون".‬ 486 00:40:29,886 --> 00:40:33,849 ‫لا تجد أجهزة الرؤية خاصتنا أثراً لها في المواقع المحتملة.‬ 487 00:40:33,932 --> 00:40:36,476 ‫ولا مؤشر على تدميرها.‬ 488 00:40:37,519 --> 00:40:38,979 ‫أخذوها.‬ 489 00:40:42,858 --> 00:40:47,737 ‫إن كانت البيانات الأساسية سليمة بحوزتهم سيستطيعون تحديد مواقع الصخور‬ 490 00:40:47,821 --> 00:40:52,033 ‫التي لا تزال تطفو وكل البقية الجاهزة للإطلاق.‬ 491 00:40:55,745 --> 00:40:58,373 ‫وحالما يحصل ذلك‬ 492 00:40:58,832 --> 00:41:03,378 ‫سيعيدون توزيع أساطيلهم وينطلقون باتجاهنا.‬ 493 00:41:08,800 --> 00:41:10,886 ‫لا داع للعبوس.‬ 494 00:41:14,556 --> 00:41:17,058 ‫قلت إن المعركة ستأتي قريباً،‬ 495 00:41:18,643 --> 00:41:20,061 ‫وها هي آتية.‬ 496 00:41:20,937 --> 00:41:23,732 ‫لن يتخلى سكان الكواكب الداخلية عن "سيريس"،‬ 497 00:41:23,815 --> 00:41:25,567 ‫إنهم عاطفيون إلى هذا الحد.‬ 498 00:41:27,194 --> 00:41:28,695 ‫دعيهم يأتون.‬ 499 00:41:31,198 --> 00:41:32,657 ‫سنكون مستعدين.‬ 500 00:43:35,822 --> 00:43:37,824 ‫ترجمة "نافار ألمير"‬ 501 00:43:37,907 --> 00:43:39,909 ‫مشرف الجودة "وليد حماد"‬