1 00:00:09,677 --> 00:00:11,721 ความเดิมตอนที่แล้วใน ดิเอ็กซ์แพนส์ 2 00:00:12,096 --> 00:00:14,056 ผมชื่อมาร์โค อินารอส 3 00:00:14,265 --> 00:00:16,809 ผมเป็นผู้บัญชาการนาวีเสรี 4 00:00:16,892 --> 00:00:18,144 เชื่อมต่อเพื่อโจมตีรัฐสภาเอ็มซีอาร์ 5 00:00:18,269 --> 00:00:21,856 และเราเป็นผู้โจมตีผู้กดขี่ของเรา บนโลกและดาวอังคาร 6 00:00:21,939 --> 00:00:25,693 จากนี้และตลอดไป เราเป็นอิสระ 7 00:00:25,776 --> 00:00:28,696 ชาวดาวเคราะห์น้อยทุกคน ต้องรับผิดชอบต่อการกระทำของมาร์โคแล้ว 8 00:00:28,863 --> 00:00:32,616 คุณก็รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น เมื่อมีคนต่อต้านมาร์โค เราจะถูกฆ่า 9 00:00:32,783 --> 00:00:36,662 ไปดักโจมตียาน โรซินันเต ด้วยกัน จงทำให้สำเร็จ 10 00:00:37,037 --> 00:00:38,038 อย่าแม้แต่จะกระตุก 11 00:00:39,999 --> 00:00:41,375 ทำไมแม่ถึงทิ้งผมไป 12 00:00:41,459 --> 00:00:45,254 การเดินจากไป เป็นทางเลือกเดียวที่ทุกคนมี 13 00:00:46,338 --> 00:00:48,507 เธอทิ้งเราทั้งคู่อีกครั้ง 14 00:00:48,591 --> 00:00:50,760 รอเดี๋ยวนะ นาโอมิ นาโอมิ เรากำลังไป 15 00:00:50,843 --> 00:00:52,136 เธอกำลังทำอะไร 16 00:00:54,221 --> 00:00:55,139 ฉันได้ตัวเธอแล้ว 17 00:00:55,222 --> 00:00:56,515 อเล็กซ์ ตอบด้วย 18 00:00:56,599 --> 00:00:59,685 เส้นเลือดในสมองแตก เป็นความเสี่ยงที่เราทุกคนต้องยอมรับ 19 00:00:59,769 --> 00:01:01,270 เขาตายเพื่อช่วยฉัน 20 00:01:01,353 --> 00:01:02,271 ฉันขอโทษจริงๆ 21 00:01:02,354 --> 00:01:04,648 เลือกที่จะช่วยครอบครัวของคุณน่ะเหรอ 22 00:01:04,732 --> 00:01:07,026 ถ้าถึงที่สุดผมเองก็ทำแบบเดียวกัน 23 00:01:07,109 --> 00:01:09,779 คุณมาที่นี่เพื่อช่วยฉันงั้นเหรอ 24 00:01:09,862 --> 00:01:11,155 คิดว่างั้น 25 00:01:11,238 --> 00:01:12,865 ลูกพีช มานี่เร็ว 26 00:01:14,575 --> 00:01:17,161 มีการโจมตีที่วงแหวนอีกครั้ง 27 00:01:18,329 --> 00:01:19,955 มาร์โค มาร์โค มาร์โค มาร์โค... 28 00:01:20,080 --> 00:01:23,417 กองยานทั้งหมดของดาวอังคาร ไปร่วมมือกับอินารอส 29 00:01:23,501 --> 00:01:25,336 เขาอาจจะซื้อพวกมันมา 30 00:01:25,419 --> 00:01:26,754 ด้วยโปรโตโมเลกุล 31 00:01:26,837 --> 00:01:28,964 ชาวดาวอังคารจะเอาโปรโตโมเลกุล 32 00:01:29,048 --> 00:01:31,425 ผ่านวงแหวน หลังจากที่เกิดเรื่องบนอีลัสทำไม 33 00:01:31,675 --> 00:01:33,761 บางทีพวกเขาอาจรู้ อะไรบางอย่าง ที่เราไม่รู้ 34 00:01:45,606 --> 00:01:46,482 ปลากรันเชอร์ 35 00:02:00,704 --> 00:02:02,039 ต้นสลิงเคอร์ไวน์ 36 00:02:10,047 --> 00:02:11,340 นกซันเบิร์ด 37 00:02:12,883 --> 00:02:14,218 ลูกนกซันเบิร์ด 38 00:02:38,033 --> 00:02:40,494 ฉันคงต้องตั้งชื่อให้พวกแกทุกตัวแล้วล่ะ 39 00:02:40,578 --> 00:02:43,163 ถ้าฉันบอกได้ว่าตัวไหนเป็นตัวไหนนะ 40 00:02:53,883 --> 00:02:55,259 ใครอยู่ตรงนั้นน่ะ 41 00:02:56,260 --> 00:02:58,512 แซน นั่นนายใช่ไหม 42 00:03:01,807 --> 00:03:04,977 ขออย่าให้ใช่เลย ฉันบอกแล้วว่าให้เลิกตามฉันซะที 43 00:03:11,817 --> 00:03:14,111 นี่ แกมันตัวอะไรน่ะ 44 00:03:16,906 --> 00:03:19,366 ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร ออกมาเถอะ 45 00:03:20,034 --> 00:03:21,911 ฉันเป็นมิตร เห็นไหม 46 00:03:30,669 --> 00:03:32,546 แกคือนกร็อกจัมเปอร์ใช่ไหม 47 00:03:33,422 --> 00:03:35,132 ฉันว่าไม่ใช่นะ 48 00:03:35,591 --> 00:03:38,636 แกดูคล้ายๆ หมา 49 00:03:51,273 --> 00:03:55,903 ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร แกจะไม่เป็นไร 50 00:04:25,224 --> 00:04:29,937 วงแหวน #673 ดาวเคราะห์สอง 51 00:04:32,481 --> 00:04:36,777 "ลาโคเนีย" 52 00:05:37,755 --> 00:05:39,339 ดิเอ็กซ์แพนส์ 53 00:05:57,941 --> 00:06:00,402 ยืนยันว่ามีการโจมตีหลายครั้ง 54 00:06:01,612 --> 00:06:04,323 มีผู้บาดเจ็บและเสียชีวิตหลายล้าน 55 00:06:13,832 --> 00:06:16,335 เตือนภัยคลื่นสึนามิ 56 00:06:16,418 --> 00:06:18,796 ผู้เชี่ยวชาญคาดการณ์ว่า ชีวมณฑลเสียหายอย่างรุนแรง 57 00:06:18,879 --> 00:06:19,880 กลุ่มสนับสนุนนาวีเสรีออกมาชุมนุมกัน ที่แถบดาวเคราะห์น้อย 58 00:06:19,963 --> 00:06:21,090 มาร์โค มาร์โค มาร์โค... 59 00:06:21,173 --> 00:06:24,635 สถานีต่างๆ ประกาศ ความจงรักภักดีต่ออินารอส 60 00:06:24,718 --> 00:06:27,054 ผู้รอดชีวิตจากพัลลัสสาบานว่าจะแก้แค้น 61 00:06:30,057 --> 00:06:34,144 ยูเอ็นตอบโต้กลับ โรซินันเตเข้าร่วมการต่อสู้ 62 00:06:45,239 --> 00:06:49,451 ตอนนี้ชาวโลกรู้แล้วสินะ ชาวดาวเคราะห์น้อยรู้สึกยังไง 63 00:07:13,433 --> 00:07:16,562 เอ็มซีอาร์เอ็น เดนาลี เชื่อมต่อ การติดตามกับยูเอ็นเอ็น ฟาร์รากัต 64 00:07:16,687 --> 00:07:18,605 ร่วมกับ เซนทิเนล-ซิกซ์ทีน 65 00:07:18,689 --> 00:07:21,775 ระดมโจมตีหินสามก้อนที่พุ่งเข้ามา ด้วยปืนรางไฟฟ้าได้สำเร็จ 66 00:07:21,859 --> 00:07:23,694 ผมเคยชอบดาวตก 67 00:07:24,194 --> 00:07:27,281 ฉันไม่เคยชอบ ผลกระทบทุติยภูมิล่ะ 68 00:07:30,117 --> 00:07:33,579 เศษหินขนาดใหญ่สี่ก้อนตกลงมายังพื้นดิน 69 00:07:33,662 --> 00:07:35,831 มีสองก้อนที่ชนเข้ากับพื้นที่ที่มีประชากรอยู่ 70 00:07:36,456 --> 00:07:38,208 มีผู้เสียชีวิตและบาดเจ็บไม่เกิน 500 คน 71 00:07:38,292 --> 00:07:42,296 - อย่าทำให้มันฟังดูเหมือนเป็นความสำเร็จ - ไม่ใช่ครับ ท่าน 72 00:07:42,379 --> 00:07:46,216 แต่เรากำจัดหินทุกก้อน ที่มาร์โค อินารอส ขว้างใส่เรา 73 00:07:46,300 --> 00:07:49,136 ในหกเดือนที่ผ่านมา เป็นการโจมตีรวมทั้งหมด 200 ครั้ง 74 00:07:49,344 --> 00:07:53,473 และเขาตรึงยานรบที่เหลืออยู่ของเราไว้ 75 00:07:53,974 --> 00:07:57,644 ขณะที่เขาทำให้ทุกสถานี และพวกร่อนเร่ในแถบดาวเคราะห์น้อย 76 00:07:57,811 --> 00:08:02,065 สัญญาว่าจะจงรักภักดีต่อ ไอ้กองทัพนาวีเสรีเวรของเขานี่ 77 00:08:02,149 --> 00:08:06,028 ดาวอังคารบอกว่าจะมียานรบหนึ่งลำ รุ่นดอนนาเจอร์ประจำการในอีกหนึ่งเดือน 78 00:08:06,111 --> 00:08:09,281 และเราจะมียานรบพร้อมใช้งาน เพิ่มขึ้นอีกสามลำ 79 00:08:09,406 --> 00:08:11,575 อู่ต่อยานกำลังทำงานกันอยู่ตลอดเวลา... 80 00:08:18,832 --> 00:08:22,961 ฟาร์มเมล็ดพืชที่ให้ผลผลิตสูง เขตเกษตรกรรมเมดิเตอร์เรเนียน 81 00:08:26,965 --> 00:08:29,593 นี่มันเหมือนฤดูหนาวนิวเคลียร์ 82 00:08:31,303 --> 00:08:34,348 เธอได้อ่านผลการประเมิน ชีวมณฑลล่าสุดหรือยัง 83 00:08:34,932 --> 00:08:36,225 ยังค่ะ 84 00:08:36,808 --> 00:08:42,731 การแปรสภาพก๊าซซีโอทูที่ดักจับได้ ในชั้นบรรยากาศไม่ได้ผล ไม่ได้ผลดีพอ 85 00:08:43,273 --> 00:08:48,820 สารปนเปื้อนจากอุกกาบาตยังเพิ่มขึ้น เร็วกว่าเมื่อก่อนด้วยซ้ำ 86 00:08:50,239 --> 00:08:54,618 หินทุกก้อนฆ่าเราไปทีละนิด แม้แต่ตอนที่มันพลาดเป้า 87 00:08:56,453 --> 00:09:00,165 ฉันเคยไปกล่าวสุนทรพจน์ที่สถานที่นั้น ตอนที่มันเปิดตัว 88 00:09:00,249 --> 00:09:02,834 เกือบจะครบสิบเอ็ดปีวันนี้ 89 00:09:03,710 --> 00:09:08,715 ฉันไปชมท้องทุ่งเหล่านั้น ข้าวโพดเติบโตพร้อมเก็บเกี่ยว 90 00:09:09,967 --> 00:09:12,511 ฝักของมันหนักมากจนลำต้นงอ 91 00:09:36,368 --> 00:09:40,205 - นั่นมาจากไหนกันวะ - มันคงจับหินก้อนใดก้อนหนึ่ง 92 00:09:40,872 --> 00:09:45,919 ปืนพีดีซี-ทรีติดขัด ปืนพีดีซี-ไฟว์ก็ขึ้นไฟแดง ไฟดับ 93 00:09:51,967 --> 00:09:52,843 เฉียดไปหนึ่ง 94 00:09:54,219 --> 00:09:56,221 ฉันเห็นพวกมันแล้ว พวกมันกำลังหนี 95 00:09:56,305 --> 00:09:57,389 ยิงครั้งที่หนึ่ง 96 00:10:09,109 --> 00:10:13,155 ยานโรซินันเต ในแถบดาวเคราะห์น้อย 97 00:10:13,405 --> 00:10:16,283 ภารกิจลาดตระเวน 98 00:10:16,825 --> 00:10:20,329 วันที่ 187 99 00:10:24,541 --> 00:10:28,712 นั่นคงเป็นการยืนยันข่าวลือ ที่ว่ากองทัพนาวีเสรีปฏิบัติการในแถบนี้ 100 00:10:34,676 --> 00:10:36,303 ส่งสัญญาณตรวจจับ 360 องศา 101 00:10:41,350 --> 00:10:45,645 คิดว่าผมจะโน้มน้าวคริสซี่ให้จ่ายให้เรา สำหรับไอ้เวรทุกตัวที่เราฆ่าได้ไหม 102 00:10:46,104 --> 00:10:48,565 - ก็อยากเห็นคุณลองดูนะ - ผมพูดจริงนะ 103 00:10:51,443 --> 00:10:52,778 เราไม่ใช่ทหารรับจ้าง 104 00:10:53,153 --> 00:10:54,780 แล้วเราก็ไม่ใช่ทหารด้วย 105 00:10:56,490 --> 00:10:58,617 ดูเหมือนพวกมันออกมาข้างนอกนี่ตามลำพัง 106 00:11:00,202 --> 00:11:04,414 โอเค คำถามก็คือ พวกมันออกมาที่นี่ทำไม 107 00:11:07,709 --> 00:11:10,921 เป็นไปไม่ได้ที่ยานลำเล็กๆ แบบนั้น จะปล่อยหินก้อนใหญ่ขนาดนี้ได้ 108 00:11:11,755 --> 00:11:13,632 ผมจะเข้าไปดูใกล้ๆ 109 00:11:13,757 --> 00:11:15,759 ไม่ได้ เราควรรักษาระยะห่างไว้ 110 00:11:17,177 --> 00:11:20,347 พวกนาวีเสรีชอบใช้ระเบิดแสวงเครื่อง และกดระเบิดจากระยะที่กำหนดไว้ 111 00:11:20,430 --> 00:11:23,100 พวกมันรู้ว่ามันทำให้มาร์โครอดไปได้ ฉันจะส่งโดรนเข้าไป 112 00:11:24,017 --> 00:11:26,019 เศษกระสุนทำลายกล้องที่ลำตัวยานของเรา 113 00:11:27,187 --> 00:11:31,108 ผมจะต้องออกไปดูข้างนอก ว่ามีรูที่เราต้องอุดไหม 114 00:11:32,901 --> 00:11:33,860 ได้ 115 00:11:35,987 --> 00:11:37,656 ลูกพีช คุณยังไม่ตายใช่ไหม 116 00:11:37,739 --> 00:11:39,449 ถ้าคุณเรียกสภาพนี้ว่ามีชีวิตอยู่นะ 117 00:11:39,699 --> 00:11:41,868 คุณหาสาเหตุไฟดับที่ปืนพีดีซี-ไฟว์ได้ไหม 118 00:11:42,911 --> 00:11:43,912 ผมว่ามันเหมือน... 119 00:11:43,995 --> 00:11:47,624 เหมือนชุดกระแสไฟพุ่งชั่วคราว ชนกับตัวป้องกันไฟกระชากใช่ไหม 120 00:11:47,707 --> 00:11:49,501 อย่างที่ผมจะพูดเป๊ะ 121 00:11:50,585 --> 00:11:52,587 ผมก็คิดอย่างนั้นเหมือนกัน 122 00:11:52,671 --> 00:11:56,341 ตั้งมาสเตอร์บัสใหม่ ก่อนที่คุณจะเริ่มการวิเคราะห์ด้วยล่ะ 123 00:11:56,550 --> 00:11:58,176 ไม่เอาน่า นั่นมันมาตรฐานการปฏิบัติงานนะ 124 00:11:58,552 --> 00:12:01,138 คุณน่าจะไว้ใจฉันมากกว่านั้น 125 00:12:01,221 --> 00:12:02,639 คุณก็รู้ว่าผมไว้ใจคุณ 126 00:12:02,889 --> 00:12:03,890 ฉันรู้ 127 00:12:04,057 --> 00:12:07,978 เอมอส เรากำลังส่งโดรนไปลาดตระเวนดู หินก้อนนั้น ระวังตัวด้วยที่ข้างนอก 128 00:12:08,103 --> 00:12:09,312 รับทราบครับ กัปตัน 129 00:12:09,396 --> 00:12:14,109 เอมอส กู้เลนส์บนกล้องที่ลำตัวยานด้วยนะ ถ้าคุณทำได้ เราไม่มีกล้องสำรอง 130 00:12:14,192 --> 00:12:16,820 ได้ ลูกพีช คุณมีวิธีแก้ไหม 131 00:12:17,112 --> 00:12:21,032 ต้องเป็นประกับเพลาไฟฟ้าจอมกระตุก บนแผงวงจรหลักนั่นที่ทำให้เราโมโห 132 00:12:21,116 --> 00:12:23,285 - ฉันจัดการอยู่ - ดี 133 00:12:30,125 --> 00:12:31,126 โรซินันเต 134 00:12:31,251 --> 00:12:34,629 เป็นเจ้าของและปฏิบัติการโดย โฮลเดน นากาตะ คามาล เบอร์ตัน 135 00:12:34,713 --> 00:12:35,797 การกอบกู้ที่ถูกกฎหมาย 136 00:13:39,694 --> 00:13:41,530 ไม่มีร่องรอยของวัสดุล่องหน 137 00:13:42,239 --> 00:13:43,156 ดี 138 00:13:44,115 --> 00:13:47,744 โลกไม่ได้เห็นหินล่องหนมาหลายเดือนแล้ว ไม่ได้จะเล่นสำนวนนะ 139 00:13:48,245 --> 00:13:49,663 มันคงจะดีถ้ามัน... 140 00:13:55,001 --> 00:13:57,462 ให้ตายสิ มียานอีกลำอยู่ข้างล่างนั่น 141 00:13:57,546 --> 00:13:59,256 รอเดี๋ยว 142 00:14:02,551 --> 00:14:05,637 มันไม่ใช่ยาน มันคือระบบขับเคลื่อนฟิวชัน 143 00:14:32,414 --> 00:14:36,835 สถานีซีรีส อยู่ภายใต้การควบคุมของกองทัพนาวีเสรี 144 00:15:17,584 --> 00:15:19,753 ที่ฉันคาดคะเนไว้ถูกต้อง 145 00:15:19,836 --> 00:15:23,590 การไหลของยานอาณานิคม และเสบียงการเกษตรจากโลกหยุดลงแล้ว 146 00:15:23,673 --> 00:15:26,051 พวกเขายุ่งอยู่กับ การยิงหินของเราให้ตกลงมา 147 00:15:26,134 --> 00:15:29,262 ทำให้เรามีโอกาส ที่จะสร้างเสริมเสบียงของเรา 148 00:15:29,346 --> 00:15:32,766 ด้วยการผสมผสานระหว่าง การปลูกพืชไร้ดินและอินทรีย์ครบวงจร 149 00:15:32,849 --> 00:15:37,479 เราจะสามารถเพิ่มการผลิตอาหาร บนซีรีสได้ 15-20 เปอร์เซ็นต์ 150 00:15:37,562 --> 00:15:39,397 - ดอส์พูดเสมอว่า... - ดอส์ตายแล้ว 151 00:15:39,481 --> 00:15:42,233 ผมเบื่อที่จะฟังเรื่องเขาเต็มที 152 00:15:42,317 --> 00:15:44,402 และเฟร็ด จอห์นสันก็ตายแล้ว 153 00:15:44,527 --> 00:15:48,406 พวกเขาทั้งคู่และความล้มเหลว ของพวกเขาถูกลืมเลือนไปแล้ว 154 00:15:48,490 --> 00:15:51,660 ประวัติศาสตร์เดินหน้าต่อไป พวกเราก็ควรทำแบบนั้นด้วย 155 00:15:54,204 --> 00:15:56,289 ขอบใจนะที่มาร่วมคุยกับเรา 156 00:15:56,373 --> 00:16:00,335 นิโค ซันจรานี หัวหน้าผู้บริหารสถานี ลูกชายผม ฟิลิป 157 00:16:00,460 --> 00:16:02,712 - ยินดีที่ได้พบค่ะ - ผมพลาดอะไรไปเยอะไหม 158 00:16:03,380 --> 00:16:04,589 ก็เยอะเหมือนเคย 159 00:16:05,632 --> 00:16:08,968 รายงานครั้งสุดท้ายจากแกนีมีด แจ้งว่าพืชผลให้ผลผลิตเพิ่มขึ้น 160 00:16:09,052 --> 00:16:11,638 แต่แกนีมีดเป็นแหล่งอาหาร เพียงแห่งเดียวของเราไม่ได้ 161 00:16:12,180 --> 00:16:15,642 เราต้องสร้างแอ็กสเตชันส์ใหม่ๆ และฟาร์มให้ทั่วแถบดาวเคราะห์น้อย 162 00:16:16,768 --> 00:16:17,894 คุณจะรับอะไรหรือเปล่าคะ 163 00:16:18,770 --> 00:16:19,896 รับสิ 164 00:16:19,979 --> 00:16:20,855 หมายถึงเครื่องดื่มค่ะ 165 00:16:20,939 --> 00:16:22,273 เธอไม่ได้หมายความแค่นั้นหรอก 166 00:16:23,608 --> 00:16:25,860 ถ้าเปลี่ยนใจก็บอกได้นะคะ 167 00:16:26,695 --> 00:16:29,030 ถ้าไม่มีการผลิตใหม่ๆ เข้ามา 168 00:16:29,114 --> 00:16:32,200 อีกไม่นานคนของเราจะอดอยากแน่ๆ 169 00:16:33,201 --> 00:16:34,285 เอารายการมา 170 00:16:39,249 --> 00:16:44,254 ข่าวดี ยาน โซลาโน ได้ยานลำสุดท้ายของ ดอสอาร์ริกาส และกำจัดลูกเรือทิ้ง 171 00:16:44,379 --> 00:16:48,258 ยาน พานชิน ตามรอยที่น่าจะเป็น กลุ่มต่อต้านโกลเดนบาวกลุ่มสุดท้ายอยู่ค่ะ 172 00:16:48,341 --> 00:16:51,928 นี่เป็นวิธีที่เธอจะบอกว่า ไม่มีข่าวเรื่องดรัมเมอร์เหรอ 173 00:16:52,011 --> 00:16:55,014 อยากให้ฉันบอกคุณ ทุกครั้งที่ไม่มีอะไรเกิดขึ้นเหรอคะ 174 00:16:55,098 --> 00:16:58,226 เราได้รับรายงานสองสามฉบับ แต่ไม่มีฉบับไหนที่มีอะไรคืบหน้า 175 00:16:58,309 --> 00:17:00,979 - เราขึ้นค่าหัวได้นะ - ทำได้ดีที่สุดแค่นั้นเหรอ 176 00:17:01,062 --> 00:17:03,231 เพิ่มค่าหัวขึ้นอีก 20 เปอร์เซ็นต์ 177 00:17:03,314 --> 00:17:05,108 แล้วก็ โรซินันเต ด้วย 178 00:17:06,276 --> 00:17:08,236 โรเซนเฟลด์ ต้องการอะไร 179 00:17:14,242 --> 00:17:17,287 นี่ ไปประชุมกับหัวหน้าสาย ท้าอำนาจไม่เบานี่ 180 00:17:17,370 --> 00:17:19,998 - ฉันหลงทางน่ะ - เธอชื่ออะไร 181 00:17:20,165 --> 00:17:21,791 ฉันก็ไม่แน่ใจ 182 00:17:22,083 --> 00:17:23,084 นี่มันอะไรกัน 183 00:17:23,168 --> 00:17:25,879 - หนังจระเข้ นายชอบไหม - สัตว์เหรอ 184 00:17:25,962 --> 00:17:27,464 แพงมากนะ 185 00:17:27,589 --> 00:17:29,924 ฉันได้ลดราคาเพื่อเป็นเกียรติแก่จระเข้ 186 00:17:30,008 --> 00:17:33,845 เขาหลอกเอาเงินนายไปแล้ว เพื่อน นั่นของปลอม หนังเทียมแน่ๆ 187 00:17:33,928 --> 00:17:35,513 แม่ง นายจะไปรู้อะไร 188 00:17:35,638 --> 00:17:38,183 โลกกำลังล่มสลาย เราฆ่ามัน มันจะไม่กลับมาเป็นเหมือนเดิมอีก 189 00:17:38,266 --> 00:17:42,437 ของจริงก็คือของที่คนในดาวเคราะห์วงใน ทำขึ้นมาก่อน เพื่อขาย เพื่อรวย และมั่งคั่ง 190 00:17:42,520 --> 00:17:44,230 โยอัน นายจะมาต่อทีหลังไหม 191 00:17:44,397 --> 00:17:47,859 แน่นอนอยู่แล้ว เห็นไหม นายอาจไร้รสนิยม แต่พวกเธอมี 192 00:17:47,984 --> 00:17:50,069 พวกเธอกำลังคิด จะเข้าร่วมกับกองทัพนาวีเสรี 193 00:17:50,236 --> 00:17:52,822 ฉันบอกพวกเธอไปว่า เราจัดทัวร์ยานเพลล่าให้ได้ 194 00:17:53,823 --> 00:17:59,579 มาร์โค มาร์โค มาร์โค... 195 00:18:12,634 --> 00:18:16,429 หลายปีมาแล้วตั้งแต่ผมมาเหยียบซีรีส 196 00:18:17,388 --> 00:18:21,684 แต่ผมคิดว่าสถานีนี้เป็นเหมือนบ้านเสมอ 197 00:18:22,811 --> 00:18:25,522 สำหรับผมและชาวดาวเคราะห์น้อยทุกคน 198 00:18:26,773 --> 00:18:29,609 ชาวดาวเคราะห์วงในอาจคิดว่า ซีรีสเป็นของพวกเขา 199 00:18:29,692 --> 00:18:32,195 แต่มันเป็นของเรามาตลอด 200 00:18:33,154 --> 00:18:35,907 เราหล่อหลอมตัวตนของเราที่นี่ 201 00:18:37,617 --> 00:18:43,289 และตอนนี้เราจะเปลี่ยนมันให้เป็น อัญมณีน้ำงามอย่างที่มันควรเป็นมาเสมอ 202 00:18:46,918 --> 00:18:50,839 ซีรีสจะเป็นเมืองหลวง ของประเทศดาวเคราะห์น้อยของเรา 203 00:18:53,007 --> 00:18:56,678 สถานที่ที่ชาวดาวเคราะห์น้อย สามารถภาคภูมิใจ 204 00:18:57,470 --> 00:19:01,015 และเรียกมันว่าบ้านได้ตลอดกาล 205 00:19:02,684 --> 00:19:07,522 มาร์โค มาร์โค มาร์โค... 206 00:19:24,289 --> 00:19:29,919 นักล่าเงินรางวัลนาวีเสรี ในแถบดาวเคราะห์น้อย 207 00:19:41,681 --> 00:19:45,351 โปรดทราบ เดวอลต์ นี่คือนักล่านาวีเสรี โยทุนน์ 208 00:19:45,435 --> 00:19:47,228 เตรียมขึ้นยาน 209 00:19:47,312 --> 00:19:51,107 ไทแนน เรารู้ว่าพวกคุณก็อยู่ที่นี่ แสดงตัวซะ 210 00:19:51,190 --> 00:19:52,984 ไม่งั้นเราจะถล่มให้ราบ 211 00:19:55,111 --> 00:19:59,157 เดวอลต์ เปิดระบบเชื่อมต่อทางไกล เตรียมจรวดให้พร้อม 212 00:20:17,467 --> 00:20:18,885 - ยิงซะ - ยังก่อน 213 00:20:19,302 --> 00:20:22,555 มันเป็นอาวุธที่ต้องกะระยะยิงตรง ต้องอยู่ในตำแหน่งที่พอดีที่สุด 214 00:20:25,558 --> 00:20:26,851 รอสัญญาณจากฉัน 215 00:20:28,603 --> 00:20:30,813 จรวดทางกราบซ้าย เฉียงสิบองศา 216 00:20:32,065 --> 00:20:33,107 มิชิโอะ 217 00:20:33,900 --> 00:20:35,151 รอสัญญาณจากคุณ 218 00:20:36,319 --> 00:20:38,404 จรวด 219 00:20:46,746 --> 00:20:47,747 ยิง 220 00:20:51,584 --> 00:20:53,169 เธอทำอะไรน่ะ 221 00:20:53,962 --> 00:20:55,838 ทดสอบ 222 00:21:02,512 --> 00:21:06,015 พวกมันล็อกสัญญาณจากเครื่องส่งสัญญาณ ของเราได้ มุ่งหน้ามาหาเราทางขวา 223 00:21:06,099 --> 00:21:07,141 แม่ง 224 00:21:07,725 --> 00:21:08,810 ฉันขอโทษค่ะ 225 00:21:12,355 --> 00:21:13,398 เกินพิกัด 226 00:21:31,499 --> 00:21:33,501 ไม่มีการไล่ล่า เราได้ตัวพวกมันแล้ว 227 00:21:40,800 --> 00:21:43,011 เราเอาอะไรมาจากเดวอลต์ได้บ้าง 228 00:21:43,928 --> 00:21:46,973 - การย้ายลูกเรือเป็นเรื่องสำคัญที่สุด... - เรื่องนั้นฉันรู้ 229 00:21:47,348 --> 00:21:50,309 เราขนย้ายเชื้อเพลิงมาได้ น้ำหนึ่งถัง แท่นสินค้าสอง... 230 00:21:50,393 --> 00:21:52,311 อาวุธล่ะ 231 00:21:54,605 --> 00:21:56,065 ตอร์ปิโดหนึ่งลูก 232 00:21:58,109 --> 00:22:02,196 ทำให้เรามีขีปนาวุธอยู่ทั้งหมดสามลูก 233 00:22:04,240 --> 00:22:05,908 อย่างน้อยเราก็ฆ่าพวกมันได้ 234 00:22:40,818 --> 00:22:43,863 ง่าย รวดเร็ว และเลอะเทอะ 235 00:22:44,280 --> 00:22:47,366 ยานสำรวจแร่ลำไหน ที่มีเครื่องมือทำเหมืองทั่วๆ ไปก็ทำแบบนี้ได้ 236 00:22:47,450 --> 00:22:49,744 ถ้าพวกเขาเต็มใจ ที่จะเสียเครื่องยนต์ไปสักตัว 237 00:22:49,911 --> 00:22:53,164 จากจำนวนของยานอาณานิคม ที่พวกนาวีเสรีปล้นมา... 238 00:22:53,247 --> 00:22:55,625 มันต้องมีแบบนี้อีกเยอะเลย 239 00:22:57,043 --> 00:23:00,129 เราต้องคิดให้ออกว่า จะติดเครื่องพวกมันยังไง 240 00:23:00,213 --> 00:23:03,007 ถ้าเราหยุดแค่สองสามตัวได้ ก่อนที่มันจะถูกปล่อยออกมา 241 00:23:03,091 --> 00:23:05,093 ก็ถือว่าเป็นความสำเร็จ 242 00:23:05,176 --> 00:23:08,262 ระบบที่ใช้ติดเครื่องจะอยู่ในระบบนำทาง 243 00:23:08,387 --> 00:23:10,640 มันจะเป็นส่วนเสริมของเครื่องยนต์แบบนี้ 244 00:23:10,807 --> 00:23:16,354 มองหากล่องที่ต่อตรงเข้าเครื่องปฏิกรณ์ โดยที่อาจจะมีหรือไม่มีสายอากาศ 245 00:23:16,854 --> 00:23:18,481 ผมว่าผมเห็นแล้ว 246 00:23:37,917 --> 00:23:39,085 ขอบคุณ 247 00:23:47,051 --> 00:23:50,429 คำตอบกลับตามธรรมเนียมคือ "ด้วยความยินดี" 248 00:23:50,555 --> 00:23:51,848 ขอโทษที 249 00:23:54,725 --> 00:23:58,146 ฉันเพิ่งนึกขึ้นได้ว่านี่เป็นครั้งแรก ที่ฉันได้ขับโรซิ 250 00:24:01,816 --> 00:24:03,526 เป็นครั้งแรกที่ฉันต้องทำ 251 00:24:07,196 --> 00:24:09,532 ผมรู้ว่ามันรู้สึกยังไง 252 00:24:20,543 --> 00:24:23,296 ใช่แล้ว นั่นคือระบบคอมพิวเตอร์นำร่อง 253 00:24:23,838 --> 00:24:25,464 ฉันเห็นพอร์ตระบบวิเคราะห์แล้ว 254 00:24:25,548 --> 00:24:29,051 ต่อสายเข้าไปและดูว่าเข้าถึงแผงควบคุม เครื่องปฏิกรณ์หรือแผนการบินได้ไหม 255 00:24:30,887 --> 00:24:32,221 รับทราบ 256 00:24:32,388 --> 00:24:33,514 พอร์ตเชื่อมต่อ 257 00:24:48,863 --> 00:24:50,114 นาโอมิ 258 00:24:51,073 --> 00:24:52,366 โฮลเดน เกิดอะไรขึ้น 259 00:24:52,450 --> 00:24:54,785 ผมว่าขวดแม่เหล็กกำลังหมุนขึ้น 260 00:24:55,828 --> 00:24:57,121 คุณเปิดเครื่องปฏิกรณ์แล้ว 261 00:24:57,205 --> 00:24:58,539 ต้องไปโดนอุปกรณ์ป้องกันภัยแน่ๆ 262 00:24:58,623 --> 00:24:59,582 คุณต้องออกมา 263 00:25:07,673 --> 00:25:11,928 จิม คุณทำบ้าอะไรของคุณ ออกมาจากที่นั่นนะ 264 00:25:12,511 --> 00:25:16,265 ไปหลบหลังสันเขานั่น ฉันจะลงไปจอด ระหว่างคุณกับระบบขับเคลื่อนนั่น 265 00:25:16,349 --> 00:25:18,768 จิม ฉันเอา โรซิ ลงจอดได้ 266 00:25:20,645 --> 00:25:23,689 จิม หยุดนะ คุณต้องออกมาจากที่นั่น 267 00:25:23,773 --> 00:25:26,317 คุณต้องออกมา 268 00:25:26,400 --> 00:25:28,945 จิม คุณต้องออกมาจากที่นั่นเดี๋ยวนี้ 269 00:25:30,238 --> 00:25:31,197 จิม 270 00:25:32,156 --> 00:25:34,116 จิม ตอบฉันสิ บ้าเอ๊ย 271 00:25:35,534 --> 00:25:36,369 จิม 272 00:25:37,411 --> 00:25:39,413 ไอ้เศษขยะเอ๊ย 273 00:26:02,353 --> 00:26:05,481 มีเวลาไม่พอให้หลบไปให้ไกลพอ 274 00:26:05,564 --> 00:26:08,693 และผมแน่ใจว่าถ้าผมทำลายมันได้ และปิดมัน... 275 00:26:08,776 --> 00:26:10,987 เข้ามาข้างในเถอะ 276 00:26:21,664 --> 00:26:24,959 สรุปว่าประกับเพลาไฟฟ้า กลับมาใช้งานได้แล้ว 277 00:26:25,501 --> 00:26:26,544 ทำได้ดีมาก 278 00:26:26,627 --> 00:26:27,795 มีครูดี 279 00:26:34,844 --> 00:26:37,013 - เวรเอ๊ย - คุณทำตัวเองเจ็บเหรอ 280 00:26:37,805 --> 00:26:41,225 ถูกเลี้ยงดูมาไม่ดีน่ะ ฉันไม่ได้ถูกเลี้ยงมาให้ขันประแจ 281 00:26:47,273 --> 00:26:48,983 ฉันจะไปหาอะไรกิน 282 00:26:51,319 --> 00:26:53,654 ฟังดูดีนี่ เดี๋ยวผมตามไป 283 00:27:01,746 --> 00:27:04,373 คุณอยากให้ลูกพีชทำอย่างอื่นเหรอ 284 00:27:05,249 --> 00:27:06,959 ฉันไม่สนว่าเธอทำอะไร 285 00:27:07,752 --> 00:27:11,672 เราบินมาด้วยกันหลายเดือนแล้ว เธอทำงานไม่ได้หยุดได้หย่อน 286 00:27:11,756 --> 00:27:16,427 เหตุผลเดียวที่เธออยู่ที่นี่ ก็เพราะคุณตัดสินใจให้เธอมาเป็นลูกเรือ 287 00:27:17,345 --> 00:27:19,472 ยังกับเธอจะแทนที่อเล็กซ์ได้ 288 00:27:25,686 --> 00:27:27,897 นี่ไม่เกี่ยวกับอเล็กซ์ 289 00:27:29,565 --> 00:27:33,277 คุณตัดสินใจครั้งสำคัญหลายๆ ครั้ง โดยที่ไม่คุยกับผมก่อน 290 00:27:33,361 --> 00:27:36,155 นั่นหมายความว่า ตอนนี้คุณจะทำอะไรก็ได้ตามใจใช่ไหม 291 00:27:36,405 --> 00:27:38,074 ผมไม่ได้พูดแบบนั้น 292 00:27:38,407 --> 00:27:43,204 แต่บางทีคุณน่าจะลดราวาศอกให้เธอบ้าง อย่างที่เราทุกคนยอมให้คุณ 293 00:27:44,497 --> 00:27:46,749 คุณควรไปหาที่อื่นอยู่ซะ 294 00:27:52,880 --> 00:27:54,507 คุณพูดถูกเรื่องนั้น 295 00:28:06,894 --> 00:28:08,813 เราน่าจะลองไปที่ไอแอปพีตัส 296 00:28:09,188 --> 00:28:11,315 เราไม่มีทางไปถึงที่นั่นได้ โดยที่ไม่มีใครเห็น 297 00:28:13,609 --> 00:28:17,947 มีสถานีวิทยาศาสตร์แห่งหนึ่งบนไทรทัน ทางไปถึงที่นั่นมีคนจับตามองน้อยกว่า 298 00:28:18,739 --> 00:28:22,243 นั่นมันอีกไกล เราต้องเติมเชื้อเพลิง 299 00:28:22,743 --> 00:28:24,829 เราต้องหาอาวุธเพิ่ม 300 00:28:25,454 --> 00:28:28,040 เราจะคุยกันเรื่องปัญหาอื่นไหม 301 00:28:28,124 --> 00:28:33,295 มิชิโอะไม่ใช่ปัญหา เธอทำพลาด เราทุกคนก็เคยทำพลาด 302 00:28:33,379 --> 00:28:36,632 แต่ครั้งนี้ทำให้เราเสียยานไปหนึ่งลำ และนี่ไม่ใช่ความผิดครั้งแรกของเธอ 303 00:28:36,715 --> 00:28:38,259 เธอไม่ได้นอนเลย 304 00:28:38,342 --> 00:28:42,054 เธอไม่ถนัดงานนี้ เธอเป็นช่างกอบกู้ยาน 305 00:28:42,138 --> 00:28:43,431 คุณก็เหมือนกัน 306 00:28:43,806 --> 00:28:46,308 ไม่อีกต่อไปแล้ว ตอนนี้ผมเป็นนักสู้ 307 00:28:48,227 --> 00:28:49,812 แบบที่คุณเป็นมาตลอด 308 00:28:54,900 --> 00:28:57,069 ที่นี่ไม่ใช่สถานที่สำหรับเธออีกแล้ว 309 00:28:57,611 --> 00:28:59,321 มิชิโอะเป็นครอบครัว 310 00:29:07,538 --> 00:29:09,874 เราสูญเสียไปมากแล้ว 311 00:29:16,797 --> 00:29:22,178 คุณเป็นกัปตันของผม คุณว่าอย่างไร ผมก็ว่าอย่างนั้น 312 00:29:31,854 --> 00:29:35,941 พวกนี้ใช้ด้วยกันได้ แออัดนิดหน่อย แต่เราจะใช้ไปก่อน 313 00:29:36,025 --> 00:29:37,818 ขอเวลาเราสักครู่นะ 314 00:29:38,235 --> 00:29:39,111 ครับ กัปตัน 315 00:29:48,787 --> 00:29:51,540 ฉันจะทำให้ดีกว่านี้ค่ะ ฉันสัญญา ฉันจะพยายามให้มากกว่านี้ 316 00:29:51,624 --> 00:29:54,627 เธอพยายามอย่างดีที่สุดแล้ว ไม่มีใครสงสัยเรื่องนั้น 317 00:29:55,336 --> 00:29:57,796 ฉันไม่รู้ว่าจะพูดอะไร นอกจาก "ฉันเสียใจ" ค่ะ 318 00:29:57,880 --> 00:29:59,215 ฉันก็เสียใจเหมือนกัน 319 00:30:00,799 --> 00:30:04,428 เราจะหาท่าจอดที่ปลอดภัยเพื่อเติมเสบียง 320 00:30:06,305 --> 00:30:08,015 ที่ที่เธอจะพักอยู่ได้ 321 00:30:08,098 --> 00:30:09,934 ไม่ค่ะ ฉันไม่อยากทิ้งคุณ 322 00:30:10,017 --> 00:30:11,560 ไม่ใช่ตลอดไปหรอก 323 00:30:11,644 --> 00:30:16,065 เมื่อเรื่องนี้จบลง เราจะกลับมารับเธอ 324 00:30:17,441 --> 00:30:18,734 เมื่อมันจบลงเหรอ 325 00:30:45,636 --> 00:30:47,721 ขอฉันดูหน่อยน่า 326 00:30:47,805 --> 00:30:50,849 ฉันแค่อยากได้ภาพประกอบคำพูด แค่นั้นเอง 327 00:30:50,933 --> 00:30:52,476 จริงเหรอ ต้องการแค่นั้นเองเหรอ 328 00:30:52,560 --> 00:30:53,727 ไม่หรอก 329 00:30:54,353 --> 00:30:58,983 แต่ นี่ ฉันเอาของฉันให้เธอดูเป็นไง แล้วเธอก็เอาของเธอให้ฉันดู ตกลงไหม 330 00:31:02,486 --> 00:31:03,862 อันนั้น 331 00:31:03,946 --> 00:31:07,032 นั่นคือแว็กซิงกิบบัส ยานอาณานิคมชาวโลกลำใหญ่ 332 00:31:07,116 --> 00:31:12,496 ดิน ปุ๋ย แต่ที่เยี่ยมที่สุดคือ บรั่นดีเออร์คุตสก์ชั้นดี 30 ขวด 333 00:31:12,580 --> 00:31:13,914 เธอเคยดื่มบรั่นดีไหม 334 00:31:13,998 --> 00:31:15,499 ไม่เคย มันคืออะไรเหรอ 335 00:31:15,583 --> 00:31:17,376 มันเป็นเครื่องดื่มสำหรับความมืดมน 336 00:31:17,459 --> 00:31:20,254 - พวกดาวเคราะห์วงในไม่คู่ควรกับมัน - นายมีบ้างไหม 337 00:31:20,337 --> 00:31:23,132 โยอันดื่มเข้าไปเต็มที่ ก่อนที่พวกเขาจะกำจัดทุกอย่างบนยาน 338 00:31:23,215 --> 00:31:24,383 หลังจากนั้นไม่นาน 339 00:31:26,885 --> 00:31:27,970 แล้วอันนั้นล่ะ 340 00:31:28,053 --> 00:31:31,724 ประตูวงแหวน สถานีเมดินา ชัยชนะที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของเรา 341 00:31:31,807 --> 00:31:34,893 ชาวดาวอังคารดีใจมากที่ได้เจอพวกเรา จนพวกเขาไม่ดีใจอีกต่อไป 342 00:31:37,271 --> 00:31:39,064 ฟิลิปเป็นพลปืนบนยาน เพลล่า 343 00:31:39,189 --> 00:31:41,859 - ฉันเป็นพลปืนบนยาน คอนนอต - เขาเป็นสหายของพลปืน 344 00:31:41,942 --> 00:31:43,944 ฟิลิปิโตคิดว่าตัวเองตลกสินะ 345 00:31:44,028 --> 00:31:46,322 นายมีส่วนร่วม ในการโจมตีโลกด้วยหรือเปล่า 346 00:31:46,405 --> 00:31:49,783 ฉันเหรอ เปล่า ไม่โชคดีขนาดนั้น แต่เขาเป็น 347 00:31:49,867 --> 00:31:51,327 นายเป็นเหรอ 348 00:31:52,286 --> 00:31:54,163 นี่ ไม่ต้องเขินน่า 349 00:31:54,246 --> 00:31:56,206 ฟิลิปเป็นหัวหอก 350 00:31:56,290 --> 00:32:00,294 ขโมยวัสดุล่องหนมาจากดาวอังคาร ใต้จมูกของพวกดาวอังคารเลย 351 00:32:00,377 --> 00:32:03,756 ฆ่ายานวิทยาศาสตร์ใกล้ดาวศุกร์ ก่อนที่พวกเขาจะทำลายแผนได้ 352 00:32:03,839 --> 00:32:06,133 จัดการแอชฟอร์ด มีดปีศาจ ซะราบคาบ 353 00:32:06,216 --> 00:32:08,594 หย่อนหินลงไปแก้แค้นให้พวกเราทุกคน 354 00:32:09,553 --> 00:32:11,180 เขาจัดการพวกดาวเคราะห์วงในซะเละ 355 00:32:12,640 --> 00:32:17,019 ทำทั้งหมดนั่น แถมยังหน้าตาดีกว่าพ่อตัวเองอีก 356 00:32:32,326 --> 00:32:35,287 นี่ ฟิลิป จะไปไหนน่ะ 357 00:32:55,265 --> 00:32:57,601 ก็แค่กาแฟ ขอโทษที 358 00:32:58,852 --> 00:33:01,230 ฉันอยากได้อะไรสักอย่างที่ทำให้ฉันตื่น 359 00:33:05,859 --> 00:33:07,152 ขอบใจ 360 00:33:08,070 --> 00:33:11,115 กองยานรบของพวกดาวเคราะห์วงใน ไม่ขยับเลยด้วยซ้ำ 361 00:33:11,198 --> 00:33:15,703 นั่นเป็นแผนการของคุณนี่ คุณคิดถึงการต่อสู้ 362 00:33:17,246 --> 00:33:18,539 เธอไม่คิดถึงเหรอ 363 00:33:19,456 --> 00:33:23,210 การต่อสู้ของคุณจะมาถึงเร็วๆ นี้ มันเป็นอย่างนั้นเสมอ 364 00:33:23,293 --> 00:33:24,795 ในระหว่างนั้น... 365 00:33:25,295 --> 00:33:27,381 ตารางรายการเวรนั่นของซันจรานี 366 00:33:27,464 --> 00:33:30,551 มีอะไรที่เราเก็บไว้ได้บ้าง จากคลังเสบียง 367 00:33:30,634 --> 00:33:31,510 ไม่มีเลย 368 00:33:32,845 --> 00:33:34,513 ซีรีสไม่ใช่เมดินา 369 00:33:34,596 --> 00:33:38,600 ถ้าเธออยากให้สถานีนี้ได้มากกว่านี้ ก็ต้องปันส่วนอาหารและน้ำอย่างประหยัด 370 00:33:40,352 --> 00:33:44,898 ชาวดาวเคราะห์น้อยนับไม่ถ้วนออกมา ชุมนุมกัน เพราะเราปรากฏตัวที่ซีรีส 371 00:33:45,065 --> 00:33:49,737 งั้นมันก็ตรงตามจุดประสงค์แล้ว เราไม่ได้เป็นหนี้คนพวกนี้ 372 00:33:50,279 --> 00:33:51,655 ซีรีสคือเมืองหลวงของเรา 373 00:33:51,822 --> 00:33:54,908 พวกเขาคือคนของเรา งานของคุณคือให้สิ่งที่พวกเขาต้องการ 374 00:33:55,868 --> 00:33:59,204 ถ้าคุณมีคำแนะนำ ด้านพลาธิการที่เฉพาะเจาะจง 375 00:33:59,621 --> 00:34:01,290 เราก็อยากได้ยินนะ 376 00:34:04,460 --> 00:34:05,294 ไม่มี แค่... 377 00:34:06,003 --> 00:34:07,463 ทำงานไปก็แล้วกัน 378 00:34:10,007 --> 00:34:12,217 เราน่าจะคุยเรื่องนี้กันต่อ... 379 00:34:12,301 --> 00:34:14,553 - ผมอยากจะ... - เป็นการส่วนตัว 380 00:34:15,679 --> 00:34:18,015 เมดินาต้องการไทเทเนียม จำนวนมากกว่านี้อีกเยอะเลย 381 00:34:18,098 --> 00:34:20,642 ชิ้นส่วนลาโคเนียติดตั้งได้ยากขึ้น 382 00:34:20,726 --> 00:34:22,853 และเราต้องเสริม ความแข็งแกร่งให้กับตัวรับน้ำหนัก 383 00:34:22,936 --> 00:34:24,772 ให้สิ่งที่พวกเขาต้องการไป 384 00:34:31,278 --> 00:34:34,740 ระเบิดพร้อม ตัวจุดระเบิดขึ้นอยู่กับดุลยพินิจของคุณ 385 00:34:38,577 --> 00:34:39,828 มีอะไรเกิดขึ้นเหรอ 386 00:34:39,953 --> 00:34:44,666 เป็นไปได้ มีข้อมูลการประเมินล่าสุด ของพวกนาวีเสรีเข้ามา 387 00:34:44,750 --> 00:34:46,919 ผมกำลังดูมันอยู่ แล้วก็เห็นเจ้านี่ 388 00:34:47,002 --> 00:34:50,964 ยานรบเอ็มซีอาร์เอ็นที่แปรพักตร์ ที่จัดการกับยานของเราที่วงแหวน 389 00:34:52,758 --> 00:34:54,468 ตรงนั้น เห็นไฟวูบวาบพวกนั้นไหม 390 00:34:56,261 --> 00:34:58,138 ทำให้คุณคิดถึงอะไรไหม 391 00:34:59,306 --> 00:35:01,850 ทำให้ผมคิดถึงสิ่งประดิษฐ์นั่นบนอีลัส 392 00:35:02,017 --> 00:35:05,103 เจ้าของที่ทำลายโปรโตโมเลกุลบิลเดอร์ส 393 00:35:05,229 --> 00:35:07,147 ไม่ใช่ปัญหาของเราแล้ว 394 00:35:07,231 --> 00:35:09,483 ในภาพรวมแล้ว มันก็อาจจะเป็นได้ 395 00:35:09,566 --> 00:35:12,569 เหตุผลเดียวที่วงแหวนยังอยู่ที่นี่ ก็เพราะพวกเรา 396 00:35:13,195 --> 00:35:17,115 ผมอยู่ที่นี่เพื่อฆ่ามาร์โคก่อนที่เขาจะฆ่าเรา 397 00:35:17,199 --> 00:35:20,577 เหตุผลที่ผมอยู่ที่นี่ แทนที่จะเมาหัวราน้ำบนดวงจันทร์ 398 00:35:20,661 --> 00:35:22,996 ก็เพราะผมไม่อยากทอดทิ้งคุณ 399 00:35:24,248 --> 00:35:25,666 ดังนั้นอย่าทอดทิ้งเรา 400 00:35:25,791 --> 00:35:27,251 นี่ 401 00:35:27,334 --> 00:35:29,169 มีอะไร 402 00:35:29,253 --> 00:35:31,004 ฉันเจออะไรบางอย่าง 403 00:35:32,005 --> 00:35:34,925 ระบบนำทางปล่อยหินเมื่อได้รับ 404 00:35:35,008 --> 00:35:38,053 สัญญาณเดี่ยว ที่ถ่ายทอดมาจากความถี่เฉพาะ 405 00:35:38,136 --> 00:35:41,139 แน่นอนว่ามันใส่รหัสไว้ แต่มันทำให้ฉันคิดได้ 406 00:35:42,599 --> 00:35:45,352 ฉันลองเลือกสัญญาณจำนวนมาก ที่ถ่ายทอดอยู่ในแถบดาวเคราะห์น้อย 407 00:35:45,435 --> 00:35:49,398 มองหาสัญญาณที่ใส่รหัส ที่ความถี่นั้นในช่วงสองสามเดือนก่อน 408 00:35:49,898 --> 00:35:51,525 แล้วก็เจอสัญญาณกลุ่มหนึ่ง 409 00:35:53,527 --> 00:35:55,737 แต่ละสัญญาณปล่อยหินหนึ่งก้อน 410 00:35:55,821 --> 00:35:58,824 ซึ่งทำให้ฉันได้คิดอีกครั้ง ฉันตรวจสอบสัญญาณพวกนั้นด้วยวิธีสามเส้า 411 00:35:58,907 --> 00:36:01,618 เพื่อหาว่าสัญญาณถ่ายทอดมาจากที่ไหน 412 00:36:02,828 --> 00:36:04,454 นั่นดูเหมือนวงโคจร 413 00:36:04,997 --> 00:36:08,125 หรือยานสังเกตการณ์ที่นำทางก้อนหินพวกนั้น 414 00:36:10,794 --> 00:36:14,673 พวกมันต้องบินโดยไม่เปิดสัญญาณใดๆ ใช้เซนเซอร์แบบไม่ส่งสัญญาณเท่านั้น 415 00:36:15,382 --> 00:36:19,303 เฝ้าดูการป้องกันของโลก และคอยจับเวลาเพื่อตรึงพวกเขาไว้ 416 00:36:19,386 --> 00:36:24,641 มีการอ้างถึง "เอเซอร์ ดรากอน" ในบันทึกนำทางหลายครั้ง 417 00:36:25,559 --> 00:36:27,519 ฉันว่านั่นคือชื่อของยานลำนั้น 418 00:36:28,228 --> 00:36:30,647 ยานสังเกตการณ์แบบนี้ เป็นยานที่มีความเชี่ยวชาญสูง 419 00:36:30,731 --> 00:36:33,442 ไม่น่าจะมีปฏิบัติการอยู่หลายลำ 420 00:36:36,820 --> 00:36:39,239 ถ้าเราหามันเจอ และทำลายมันได้ 421 00:36:39,323 --> 00:36:42,743 จะตัดกำลังของมาร์โค ในการถล่มโลกได้เยอะเลยทีเดียว 422 00:36:46,371 --> 00:36:47,789 เตรียมพร้อมปฏิบัติการ 423 00:36:48,582 --> 00:36:49,666 ครับ กัปตัน 424 00:36:53,253 --> 00:36:54,588 นาโอมิ 425 00:36:59,718 --> 00:37:03,764 บางครั้งผมก็ทำให้ตัวเองเชื่อ ว่าเรื่องที่เลวร้ายที่สุดจะไม่เกิดขึ้น 426 00:37:03,847 --> 00:37:06,099 มันเป็นวิธีที่ทำให้ผม ผ่านเหตุการณ์ต่างๆ ไปได้ 427 00:37:06,183 --> 00:37:09,227 ผมจะระวังมากกว่านี้ เพื่อพวกเราทุกคน ผมสัญญา 428 00:37:10,103 --> 00:37:11,855 แต่เราจะไม่หยุด 429 00:37:15,651 --> 00:37:19,321 ฉันพยายามอยู่นาน ที่จะอยู่ให้ห่างจากความรุนแรง แต่... 430 00:37:19,404 --> 00:37:21,448 มาร์โคกลับดึงฉันเข้าหามันใหม่ 431 00:37:21,531 --> 00:37:24,451 และตอนนี้ผู้คนที่เรากำลังไล่ล่าและตามฆ่า 432 00:37:24,534 --> 00:37:27,371 ก็เป็นพวกเดียวกับ กลุ่มคนที่ฉันเคยเรียกว่าพวกพ้อง 433 00:37:30,374 --> 00:37:33,085 ฉันไม่รู้ว่าฉันจะทนได้อีกนานแค่ไหน 434 00:37:47,307 --> 00:37:49,977 ยานยูเอ็นเอ็น ซีโนเบีย กำลังโคจรรอบโลก 435 00:37:50,143 --> 00:37:54,690 ท่านเลขาธิการ กรรมาธิการเอ็มซีอาร์ สมรู้ร่วมคิดกับการโจมตีของนาวีเสรีไหม 436 00:37:54,815 --> 00:37:57,484 ไม่ใช่ตอนนี้ค่ะ การแถลงข่าวจะจัดขึ้นเร็วๆ นี้ 437 00:37:57,651 --> 00:38:02,406 ท่านคะ ท่านติดต่อไปหามาร์โค อินารอส เพื่อคุยเรื่องข้อตกลงสันติภาพใช่ไหมคะ 438 00:38:03,240 --> 00:38:05,158 ฉันได้ยินมาว่าอย่างนั้นค่ะ 439 00:38:05,534 --> 00:38:09,997 สิ่งเดียวที่อินารอสต้องเสนอให้ฉันก็คือ การยอมแพ้โดยไร้ข้อแม้ 440 00:38:10,080 --> 00:38:14,501 พวกอาณานิคมไม่สามารถติดต่อใครๆ ได้ และต้องรอรับความเมตตาจากนาวีเสรี 441 00:38:14,584 --> 00:38:17,295 ตั้งแต่อินารอสทำลาย กองกำลังของเราที่วงแหวน 442 00:38:17,379 --> 00:38:21,049 เขาอาจจะทำให้พวกผู้ตั้งถิ่นฐานอดอยาก หรือบังคับใช้แรงงานพวกเขา... 443 00:38:21,133 --> 00:38:23,093 นั่นคือเหตุผลที่เราทำสงครามกับเขา 444 00:38:23,176 --> 00:38:26,096 มีใครในคณะรัฐมนตรีของท่าน เสนอเรื่องการเจรจาต่อรองไหมคะ 445 00:38:26,179 --> 00:38:28,974 การตัดสินใจของคณะรัฐมนตรีของฉัน ในช่วงเวลาแห่งสงคราม 446 00:38:29,057 --> 00:38:32,853 เป็นเรื่องของความมั่นคงของชาติ และไม่ใช่ธุระกงการของคุณ 447 00:38:33,937 --> 00:38:37,607 ท่านเลขาธิการคะ ประชาชนในดาวดวงนี้ ผ่านเหตุการณ์ร้ายแรงมา 448 00:38:37,691 --> 00:38:41,737 และมันมีแต่จะแย่ลง พวกเขา ต้องการคำตอบ คุณเป็นหนี้คำตอบพวกเขา 449 00:38:44,740 --> 00:38:47,451 เผื่อว่านั่นยังไม่ชัดเจนพอ เราไม่ให้สัมภาษณ์ที่นี่ 450 00:38:47,534 --> 00:38:49,453 - ถ้าอยากได้คำแนะนำจากฉัน... - ฉันไม่ต้องการ 451 00:38:49,536 --> 00:38:53,915 คุณควรบอกเจ้านายว่าเธอมีประชาชน ในระบอบประชาธิปไตย ไม่ใช่คนในบังคับ 452 00:38:55,042 --> 00:38:57,085 เธอตระหนักดีถึงความแตกต่าง 453 00:38:58,462 --> 00:39:02,632 เรื่องหนึ่งของคุณที่ฉันชอบเสมอก็คือ คุณโกหกได้แย่มาก 454 00:39:20,942 --> 00:39:22,027 อยากได้อีกแก้วไหม 455 00:39:31,912 --> 00:39:33,080 ออกไปจากที่นี่กันเถอะ 456 00:39:33,163 --> 00:39:34,539 ฉันเพิ่งมาถึง 457 00:39:35,749 --> 00:39:38,335 ฉันไปคุยกับเจ้านายเธอให้ก็ได้ 458 00:39:38,418 --> 00:39:41,588 ฉันแน่ใจว่าคุณทำได้ ฉันรู้ว่าคุณเป็นใคร 459 00:39:41,671 --> 00:39:43,006 งั้นก็ไปกันเถอะ 460 00:39:45,008 --> 00:39:47,302 คุณทำแบบนี้กับสาวๆ คนอื่นของคุณเหรอ 461 00:39:47,385 --> 00:39:50,222 สาวๆ คนอื่นเหรอ เธอมีปัญหาเรื่องนี้เหรอ 462 00:39:51,014 --> 00:39:52,766 คุณควรไปหาพวกเธอสักคนนะ 463 00:39:52,849 --> 00:39:55,894 เธอโชคดีขนาดไหนที่ฉันคุยกับคนอย่างเธอ 464 00:40:08,365 --> 00:40:12,119 นี่ แก้วนี้ฟรี 465 00:40:19,376 --> 00:40:23,004 ฉันเป็นวีรบุรุษนะโว้ย ฆ่าพวกชาวโลก ฉันเอง 466 00:40:23,088 --> 00:40:25,048 ฆ่าพวกมันเป็นล้านๆ เพื่อคนอย่างเธอ 467 00:40:25,132 --> 00:40:28,301 - วีรบุรุษโว้ย - นายหัวร้อนแล้ว ไปกันเถอะ 468 00:40:28,385 --> 00:40:31,721 - อย่ามาจับฉันนะโว้ย - นี่ ใจเย็นสิ ฉันเพื่อนนายนะ 469 00:40:31,805 --> 00:40:33,598 ไม่ นายมันไอ้ตัวตลก 470 00:40:33,682 --> 00:40:35,350 นายเป็นบ้าอะไรเนี่ย 471 00:40:35,433 --> 00:40:39,563 นายมันน่าสมเพช ถ้าไม่ใช่เพราะฉัน สาวๆ พวกนี้คงหัวเราะเยาะนายไปแล้ว 472 00:40:39,646 --> 00:40:41,565 เฮ้ย ไม่เอาน่า อย่าทำแบบนี้ 473 00:40:41,648 --> 00:40:44,109 ทำไม นายจะทำอะไรได้วะ 474 00:41:10,635 --> 00:41:11,636 เข้ามา 475 00:41:13,054 --> 00:41:15,599 อยากพบฉันเหรอคะ ท่าน 476 00:41:16,975 --> 00:41:21,188 ฉันไม่เคยคิดว่าจะชอบความรู้สึกนี้ 477 00:41:22,898 --> 00:41:25,817 อาจเพราะมันไร้ความรู้สึก 478 00:41:27,694 --> 00:41:31,615 เป็นครั้งแรกที่โลกทั้งใบไม่ได้ฉุดรั้งฉัน 479 00:41:34,701 --> 00:41:36,745 ให้ฉันกลับมาใหม่ก็ได้นะคะ 480 00:41:36,912 --> 00:41:37,913 ไม่ต้อง 481 00:41:40,624 --> 00:41:41,666 ช่วยหน่อยได้ไหม 482 00:41:52,636 --> 00:41:55,055 ได้เวลาประเมินผลการทำงานของเธอแล้ว 483 00:41:55,138 --> 00:41:56,014 อะไรของฉันนะคะ 484 00:41:57,057 --> 00:41:58,683 เธอเกลียดงานนี้ 485 00:42:00,852 --> 00:42:04,814 ใช่ค่ะ ท่าน ฉันเกลียดมัน ฉันเข้าใจ ฉันจะลาออก 486 00:42:04,898 --> 00:42:08,443 ถ้าฉันไม่มีทางออกง่ายๆ ให้ตัวเอง เธอก็ต้องไม่มีเหมือนกัน 487 00:42:08,568 --> 00:42:12,656 ปัญหาของเธอคือเธอเป็นนาวิกโยธิน เธอเบื่อที่ไม่มีอะไรให้ทำ 488 00:42:12,739 --> 00:42:14,032 คุณก็เหมือนกัน 489 00:42:14,115 --> 00:42:16,743 โลกทั้งใบนี้ก็เหมือนกัน 490 00:42:20,580 --> 00:42:23,291 ฉันเพิ่งได้ข่าวจากโฮลเดน 491 00:42:23,375 --> 00:42:26,962 เขาเชื่อว่าพวกเขาพบตำแหน่ง ยานสังเกตการณ์ของอินารอสแล้ว 492 00:42:29,589 --> 00:42:32,842 พวกเขาจะไปตรวจสอบดู ว่าที่คิดไว้ถูกต้องไหม 493 00:42:34,469 --> 00:42:37,681 ถ้าถูกต้องก็คงดี 494 00:42:37,764 --> 00:42:42,018 ดีสุดๆ เราต้องการมากกว่าแค่ดี 495 00:42:45,105 --> 00:42:47,899 เราบาดเจ็บ บอบช้ำ 496 00:42:47,983 --> 00:42:52,862 พยายามอย่างหมดหวังที่จะเดินหน้าต่อไป โดยแกล้งทำเป็นว่าสบายดี 497 00:42:52,946 --> 00:42:56,199 แข็งใจผ่านเหตุการณ์ทั้งหมด อ่อนล้า 498 00:42:57,367 --> 00:43:01,955 ชัยชนะเล็กๆ น้อยๆ ไม่สามารถประคองเราไว้ด้วยกันได้ 499 00:43:03,081 --> 00:43:05,083 เราต้องการมากกว่านั้น 500 00:43:05,750 --> 00:43:07,252 อะไรที่ยิ่งใหญ่ 501 00:43:08,461 --> 00:43:11,089 อะไรที่ทำให้เรามีเหตุผลที่จะมีความหวัง 502 00:43:14,801 --> 00:43:16,511 คุณมีความคิดอะไรอยู่หรือเปล่าคะ 503 00:43:18,471 --> 00:43:19,889 มีสิ 504 00:45:33,940 --> 00:45:35,942 คำบรรยายโดย: ฐานิต พันธุ์เจริญ 505 00:45:36,025 --> 00:45:38,027 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ