1 00:00:09,677 --> 00:00:11,721 SEBELUM INI DALAM SEMESTA 2 00:00:12,096 --> 00:00:14,056 Nama aku Marco Inaros. 3 00:00:14,265 --> 00:00:16,809 Aku merupakan Komander Tentera Bebas. 4 00:00:16,892 --> 00:00:18,144 BERSAMBUNG UNTUK MENYERANG PARLIMEN MCR 5 00:00:18,269 --> 00:00:21,856 Kami bertanggungjawab untuk menyerang penindas di Bumi dan Marikh. 6 00:00:21,939 --> 00:00:25,693 Hari ini dan selamanya, kita bebas. 7 00:00:25,776 --> 00:00:28,696 Semua orang Jaluran perlu patuh kepada Marco. 8 00:00:28,863 --> 00:00:32,616 Kau tahu apa akan berlaku jika seseorang menentang Marco. Kita akan mati. 9 00:00:32,783 --> 00:00:36,662 Kamu akan memintas dan mengawal Rocinante. Pastikan ia selesai. 10 00:00:37,037 --> 00:00:38,038 Jangan bergerak. 11 00:00:39,999 --> 00:00:41,375 Kenapa kau tinggalkan aku? 12 00:00:41,459 --> 00:00:45,254 Itu saja pilihan yang ada. 13 00:00:46,338 --> 00:00:48,507 Sekali lagi, dia tinggalkan kita. 14 00:00:48,591 --> 00:00:50,760 Bertahan, Naomi. Kami datang. 15 00:00:50,843 --> 00:00:52,136 Apa dia buat? 16 00:00:54,221 --> 00:00:55,139 Baik. 17 00:00:55,222 --> 00:00:56,515 Alex, balas. 18 00:00:56,599 --> 00:00:59,685 Strok puncanya. Ia risiko yang kita semua ambil. 19 00:00:59,769 --> 00:01:01,270 Dia mati sebab selamatkan aku. 20 00:01:01,353 --> 00:01:02,271 Aku minta maaf. 21 00:01:02,354 --> 00:01:04,648 Buat pilihan demi menyelamatkan keluarga? 22 00:01:04,732 --> 00:01:07,026 Aku pasti memilihnya. 23 00:01:07,109 --> 00:01:09,779 Adakah kau datang untuk tolong aku? 24 00:01:09,862 --> 00:01:11,155 Mungkin benar. 25 00:01:11,238 --> 00:01:12,865 Peaches, marilah! 26 00:01:14,575 --> 00:01:17,161 Ada satu lagi serangan di Ring. 27 00:01:18,329 --> 00:01:19,955 Marco... 28 00:01:20,080 --> 00:01:23,417 Seluruh armada Marikh mengkhianat dan berpakat dengan Inaros? 29 00:01:23,501 --> 00:01:25,336 Mungkin Inaros sogok mereka. 30 00:01:25,419 --> 00:01:26,754 Dengan protomolekul. 31 00:01:26,837 --> 00:01:28,964 Kenapa Marikh terima protomolekul 32 00:01:29,048 --> 00:01:31,425 selepas kebinasaan yang terjadi di Ilus? 33 00:01:31,675 --> 00:01:33,761 Mungkin mereka tahu sesuatu. 34 00:01:45,606 --> 00:01:46,482 Gruncher. 35 00:02:00,704 --> 00:02:02,039 Slinkervine! 36 00:02:10,047 --> 00:02:11,340 Sunbird. 37 00:02:12,883 --> 00:02:14,218 Anak Sunbird! 38 00:02:38,033 --> 00:02:40,494 Aku perlu namakan kalian. 39 00:02:40,578 --> 00:02:43,163 Jika aku dapat bezakan kalian. 40 00:02:53,883 --> 00:02:55,259 Siapa itu? 41 00:02:56,260 --> 00:02:58,512 Xan? Kau di sana? 42 00:03:01,807 --> 00:03:04,977 Harap-harap tidak. Aku dah kata jangan ikut aku. 43 00:03:11,817 --> 00:03:14,111 Hei. Kamu makhluk apa? 44 00:03:16,906 --> 00:03:19,366 Tak apa. Kamu boleh keluar. 45 00:03:20,034 --> 00:03:21,911 Aku baik. Lihatlah. 46 00:03:30,669 --> 00:03:32,546 Adakah kamu Rock Jumper? 47 00:03:33,422 --> 00:03:35,132 Aku tak rasa begitu. 48 00:03:35,591 --> 00:03:38,636 Kamu nampak macam anjing. 49 00:03:51,273 --> 00:03:55,903 Tak apa. Kamu akan okey. 50 00:05:37,755 --> 00:05:39,339 SEMESTA 51 00:05:57,941 --> 00:06:00,402 BEBERAPA SERANGAN TELAH DISAHKAN 52 00:06:01,612 --> 00:06:04,323 BERJUTA-JUTA TERBUNUH ATAU CEDERA 53 00:06:13,832 --> 00:06:16,335 AMARAN TSUNAMI 54 00:06:16,418 --> 00:06:18,796 PAKAR MERAMALKAN KEMUSNAHAN BIOSFERA YANG BESAR 55 00:06:18,879 --> 00:06:19,880 TENTERA BEBAS BERKUMPUL DI JALURAN 56 00:06:19,963 --> 00:06:21,090 Marco... 57 00:06:21,173 --> 00:06:24,635 STESEN MENGISYTIHARKAN KESETIAAN KEPADA INAROS 58 00:06:24,718 --> 00:06:27,054 MANGSA PALLAS YANG TERSELAMAT BERSUMPAH UNTUK MEMBALAS DENDAM 59 00:06:30,057 --> 00:06:34,144 PBB MENYERANG BALIK ROCINANTE MENYERTAI PEPERANGAN ITU! 60 00:06:45,239 --> 00:06:49,451 Sekarang, orang Bumi tahu apa rasanya menjadi orang Jaluran. 61 00:07:13,433 --> 00:07:16,562 MCRN Denali menyambung jejakan bersama UNN Farragut 62 00:07:16,687 --> 00:07:18,605 bersempena dengan Sentri-Enam Belas, 63 00:07:18,689 --> 00:07:21,775 tembakan bertalu-talu memusnahkan tiga batu mendatang. 64 00:07:21,859 --> 00:07:23,694 Dulu aku suka tahi bintang. 65 00:07:24,194 --> 00:07:27,281 Aku tak pernah suka. Impak sekunder? 66 00:07:30,117 --> 00:07:33,579 Empat serpihan ketara jatuh ke tanah, 67 00:07:33,662 --> 00:07:35,831 dua jatuh ke tempat berpopulasi. 68 00:07:36,456 --> 00:07:38,208 Jumlah kecederaan bawah 500. 69 00:07:38,292 --> 00:07:42,296 -Jangan cakap macam ia satu kejayaan. -Ya, puan. 70 00:07:42,379 --> 00:07:46,216 Tapi kita telah menghancurkan setiap batu yang Marco Inaros hantar 71 00:07:46,300 --> 00:07:49,136 selama enam bulan lalu, 200 serangan berasingan. 72 00:07:49,344 --> 00:07:53,473 Dia juga telah memaksa armada kita yang tinggal untuk melakukannya 73 00:07:53,974 --> 00:07:57,644 dan membuat setiap stesen dan di Jaluran 74 00:07:57,811 --> 00:08:02,065 untuk berikrar setia kepada Tentera Bebasnya yang tak guna. 75 00:08:02,149 --> 00:08:06,028 Marikh kata, terdapat satu lagi kelas-Donnager beroperasi dalam sebulan. 76 00:08:06,111 --> 00:08:09,281 Kita akan ada tiga lagi kapal perang bersedia untuk dikerah. 77 00:08:09,406 --> 00:08:11,575 Kapal angkasa bekerja sepanjang masa... 78 00:08:18,832 --> 00:08:22,961 LADANG BIJIRIN BERKELUARAN TINGGI ZON MEDITERRANEAN AG 79 00:08:26,965 --> 00:08:29,593 Macam musim sejuk nuklear. 80 00:08:31,303 --> 00:08:34,348 Kau dah baca penilaian biosfera terkini? 81 00:08:34,932 --> 00:08:36,225 Belum lagi. 82 00:08:36,808 --> 00:08:42,731 Menetapkan semula penyerap CO2 atmosfera kita tak berhasil dengan baik. 83 00:08:43,273 --> 00:08:48,820 Bahan cemar meteor masih meningkat, lebih pantas berbanding dulu. 84 00:08:50,239 --> 00:08:54,618 Setiap batu membunuh kita, walaupun tak kena. 85 00:08:56,453 --> 00:09:00,165 Aku memberi ucapan di kemudahan itu semasa ia dibuka. 86 00:09:00,249 --> 00:09:02,834 Hampir sebelas tahun yang lalu. 87 00:09:03,710 --> 00:09:08,715 Aku melawat ladang itu. Jagung sudah bersedia untuk dituai. 88 00:09:09,967 --> 00:09:12,511 Tangkainya terlalu berat sampai jadi bengkok. 89 00:09:36,368 --> 00:09:40,205 -Dari mana ia datang? -Mungkin mereka sorok salah satu batu. 90 00:09:40,872 --> 00:09:45,919 PDC-Tiga rosak. PDC-Lima juga merah, tiada kuasa! 91 00:09:51,967 --> 00:09:52,843 Storan satu! 92 00:09:54,219 --> 00:09:56,221 Aku nampak mereka! Mereka lari! 93 00:09:56,305 --> 00:09:57,389 Tembakan satu! 94 00:10:09,109 --> 00:10:13,155 ROCINANTE DI JALURAN 95 00:10:13,405 --> 00:10:16,283 MISI PENINJAUAN 96 00:10:16,825 --> 00:10:20,329 HARI 187 97 00:10:24,541 --> 00:10:28,712 Nampaknya itu mengesahkan aktiviti Tentera Bebas di kawasan ini. 98 00:10:34,676 --> 00:10:36,303 Mengimbas 360 darjah. 99 00:10:41,350 --> 00:10:45,645 Aku nak yakinkan Chrissie bayar kita untuk setiap musuh yang dibunuh. 100 00:10:46,104 --> 00:10:48,565 -Cubalah. -Aku serius. 101 00:10:51,443 --> 00:10:52,778 Kita bukan askar upahan. 102 00:10:53,153 --> 00:10:54,780 Kita juga bukan tentera. 103 00:10:56,490 --> 00:10:58,617 Nampaknya mereka sendirian di luar sini. 104 00:11:00,202 --> 00:11:04,414 Okey. Persoalannya, kenapa mereka berada di sini? 105 00:11:07,709 --> 00:11:10,921 Tak mungkin kapal kecil dapat melancarkan batu sebesar itu. 106 00:11:11,755 --> 00:11:13,632 Aku nak lihat dengan lebih dekat... 107 00:11:13,757 --> 00:11:15,759 Tidak, kita patut kekalkan jarak. 108 00:11:17,177 --> 00:11:20,347 Tentera Bebas sukakan bom improvisasi dan pencetus jarak dekat. 109 00:11:20,430 --> 00:11:23,100 Mereka tahu Marco menyukainya. Aku akan hantar dron. 110 00:11:24,017 --> 00:11:26,019 Serpihan musnahkan kamera kapal kita. 111 00:11:27,187 --> 00:11:31,108 Aku nak keluar dan lihat jika ada lubang yang perlu ditutup. 112 00:11:32,901 --> 00:11:33,860 Baiklah. 113 00:11:35,987 --> 00:11:37,656 Peaches. Kau masih hidup? 114 00:11:37,739 --> 00:11:39,449 Inikah namanya kehidupan? 115 00:11:39,699 --> 00:11:41,868 Kau nampak kehilangan kuasa di PDC-Lima? 116 00:11:42,911 --> 00:11:43,912 Nampak macam... 117 00:11:43,995 --> 00:11:47,624 Seperti satu siri lonjakan sementara yang menghidupkan pelindung luapan? 118 00:11:47,707 --> 00:11:49,501 Itu yang aku nak cakap. 119 00:11:50,585 --> 00:11:52,587 Itu sangkaan aku juga. 120 00:11:52,671 --> 00:11:56,341 Pastikan kau tetapkan bas induk sebelum memulakan diagnostik. 121 00:11:56,550 --> 00:11:58,176 Memang itu tatacara operasinya. 122 00:11:58,552 --> 00:12:01,138 Kau patut lebih percayakan aku. 123 00:12:01,221 --> 00:12:02,639 Aku percayakan kau. 124 00:12:02,889 --> 00:12:03,890 Ya. 125 00:12:04,057 --> 00:12:07,978 Amos, kami akan hantar dron untuk meninjau batu itu, hati-hati di luar sana. 126 00:12:08,103 --> 00:12:09,312 Baiklah, Kapten. 127 00:12:09,396 --> 00:12:14,109 Amos, cuba selamatkan optik di badan kapal jika boleh. Kita tiada optik ganti. 128 00:12:14,192 --> 00:12:16,820 Baiklah. Peaches, kau ada rancangan? 129 00:12:17,112 --> 00:12:21,032 Kuasa yang tak lancar di saluran utama yang membuatkan kita sakit hati. 130 00:12:21,116 --> 00:12:23,285 -Baiklah. -Bagus. 131 00:12:31,251 --> 00:12:34,629 DIMILIKI & DIKENDALIKAN OLEH JAMES HOLDEN. NAOMI NAGATA - ALEX KAMAL. AMOS BURTON 132 00:12:34,713 --> 00:12:35,797 PENYELAMATAN YANG SAH 133 00:13:39,694 --> 00:13:41,530 Tiada tanda-tanda komposit samar. 134 00:13:42,239 --> 00:13:43,156 Bagus. 135 00:13:44,115 --> 00:13:47,744 Sudah berbulan-bulan Bumi tak nampak batu samar. 136 00:13:48,245 --> 00:13:49,663 Alangkah bagusnya jika... 137 00:13:55,001 --> 00:13:57,462 Aduhai, ada satu lagi kapal di bawah sana. 138 00:13:57,546 --> 00:13:59,256 Sebentar... 139 00:14:02,551 --> 00:14:05,637 Itu bukan kapal. Itu pemacu. 140 00:14:32,414 --> 00:14:36,835 STESEN CERES BAWAH KAWALAN TENTERA BEBAS 141 00:15:17,584 --> 00:15:19,753 Unjuran aku memang tepat. 142 00:15:19,836 --> 00:15:23,590 Aliran kapal koloni dan bekalan pertanian dari Bumi telah terhenti. 143 00:15:23,673 --> 00:15:26,051 Mereka sibuk menghancurkan batu kita. 144 00:15:26,134 --> 00:15:29,262 Itu akan memberi kita peluang untuk membina bekalan sendiri 145 00:15:29,346 --> 00:15:32,766 dengan gabungan hidroponik dan pertanian tanah, 146 00:15:32,849 --> 00:15:37,479 kita boleh meningkatkan pengeluaran makanan di Ceres sebanyak 15% hingga 20%. 147 00:15:37,562 --> 00:15:39,397 -Dawes cakap... -Dawes dah mati. 148 00:15:39,481 --> 00:15:42,233 Aku dah muak dengar cakap dia. 149 00:15:42,317 --> 00:15:44,402 Fred Johnson juga dah mati. 150 00:15:44,527 --> 00:15:48,406 Mereka berdua hanyut bersama kegagalan mereka. 151 00:15:48,490 --> 00:15:51,660 Itu sejarah lama, kita patut teruskan hidup. 152 00:15:54,204 --> 00:15:56,289 Bagus kau sertai kami. 153 00:15:56,373 --> 00:16:00,335 Nico Sanjrani, Ketua Pentadbiran Stesen. Ini anak aku, Filip. 154 00:16:00,460 --> 00:16:02,712 -Salam kenal. -Banyak yang aku ketinggalan? 155 00:16:03,380 --> 00:16:04,589 Macam biasalah. 156 00:16:05,632 --> 00:16:08,968 Laporan terakhir Ganymede menyatakan hasil tanaman meningkat. 157 00:16:09,052 --> 00:16:11,638 Tapi kita tak boleh harapkan Ganymede saja. 158 00:16:12,180 --> 00:16:15,642 Kita perlu bina stesen AG baharu dan ladang di seluruh Jaluran. 159 00:16:16,768 --> 00:16:17,894 Kau nak sesuatu? 160 00:16:18,770 --> 00:16:19,896 Ya. 161 00:16:19,979 --> 00:16:20,855 Untuk minum. 162 00:16:20,939 --> 00:16:22,273 Bukan itu saja maksud kau. 163 00:16:23,608 --> 00:16:25,860 Beritahu aku jika kau ubah fikiran. 164 00:16:26,695 --> 00:16:29,030 Jika pengeluaran baharu tak dapat dibuat, 165 00:16:29,114 --> 00:16:32,200 lambat-laun orang-orang kita akan kelaparan. 166 00:16:33,201 --> 00:16:34,285 Buatlah senarai. 167 00:16:39,249 --> 00:16:44,254 Berita baik. Solano telah mengambil kapal Dos Arrigas terakhir dan mengerahkan kru. 168 00:16:44,379 --> 00:16:48,258 Mungkin Panshin menjejaki penentang Golden Bough terakhir. 169 00:16:48,341 --> 00:16:51,928 Itu cara untuk beritahu yang kau tiada berita tentang Drummer? 170 00:16:52,011 --> 00:16:55,014 Kau nak aku beritahu setiap kali tiada apa-apa berlaku? 171 00:16:55,098 --> 00:16:58,226 Kita ada beberapa laporan tapi tiada yang berjaya. 172 00:16:58,309 --> 00:17:00,979 -Kita boleh naikkan nilai ganjaran. -Berapa? 173 00:17:01,062 --> 00:17:03,231 Naikkan ia sebanyak 20 peratus. 174 00:17:03,314 --> 00:17:05,108 Serta Rocinante. 175 00:17:06,276 --> 00:17:08,236 Rosenfeld, apa yang kau perlukan? 176 00:17:14,242 --> 00:17:17,287 Hei. Lambat untuk ke perjumpaan bersama bos. Beraninya. 177 00:17:17,370 --> 00:17:19,998 -Aku tersesat. -Siapa namanya? 178 00:17:20,165 --> 00:17:21,791 Tak pasti. 179 00:17:22,083 --> 00:17:23,084 Apa semua ini? 180 00:17:23,168 --> 00:17:25,879 -Kulit buaya. Kau suka? -Binatang? 181 00:17:25,962 --> 00:17:27,464 Harganya sangat mahal. 182 00:17:27,589 --> 00:17:29,924 Aku dapat harga murah sebagai tanda hormat. 183 00:17:30,008 --> 00:17:33,845 Dia curi duit kau, kawan. Ia palsu. Pasti ia sintetik. 184 00:17:33,928 --> 00:17:35,513 Apa kau tahu, celaka? 185 00:17:35,638 --> 00:17:38,183 Dunia nazak, kita bunuh ia, ia takkan kembali. 186 00:17:38,266 --> 00:17:42,437 Benda asli ialah benda yang Inyalowda buat, jual, jadi kaya dan gemuk. 187 00:17:42,520 --> 00:17:44,230 Yoan, kau nak ikut nanti? 188 00:17:44,397 --> 00:17:47,859 Sudah tentulah. Kau tiada cita rasa, tapi mereka ada. 189 00:17:47,984 --> 00:17:50,069 Mereka mahu sertai Tentera Bebas. 190 00:17:50,236 --> 00:17:52,822 Aku cakap kita boleh aturkan lawatan ke Pella. 191 00:17:53,823 --> 00:17:59,579 Marco... 192 00:18:12,634 --> 00:18:16,429 Sudah bertahun-tahun aku tak datang di Ceres, 193 00:18:17,388 --> 00:18:21,684 tapi aku selalu anggap stesen ini macam tempat asalku. 194 00:18:22,811 --> 00:18:25,522 Untuk aku dan setiap orang Jaluran. 195 00:18:26,773 --> 00:18:29,609 Orang Dalaman sangka ia milik mereka, 196 00:18:29,692 --> 00:18:32,195 tapi ia milik kita. 197 00:18:33,154 --> 00:18:35,907 Kita memalsukan identiti kita di sini, 198 00:18:37,617 --> 00:18:43,289 dan sekarang kita akan menjadikannya permata seperti yang ditakdirkan. 199 00:18:46,918 --> 00:18:50,839 Ceres akan menjadi ibu negeri negara Jaluran kita. 200 00:18:53,007 --> 00:18:56,678 Tempat di mana semua orang Jaluran akan berbangga 201 00:18:57,470 --> 00:19:01,015 dan menjadikannya tempat tumpah darah mereka! 202 00:19:02,684 --> 00:19:07,522 Marco... 203 00:19:24,289 --> 00:19:29,919 PEMBURU GANJARAN TENTERA BEBAS DI JALURAN 204 00:19:41,681 --> 00:19:45,351 Perhatian, Dewalt. Ini pemburu Tentera Bebas, Jotunn. 205 00:19:45,435 --> 00:19:47,228 Bersedia untuk menaiki kapal. 206 00:19:47,312 --> 00:19:51,107 Tynan, kami tahu kau juga ada di sini, keluarlah dan mengaku 207 00:19:51,190 --> 00:19:52,984 atau kau akan dihapuskan. 208 00:19:55,111 --> 00:19:59,157 Pautan jarak jauh Dewalt dibuka. Penujah bersedia. 209 00:20:17,467 --> 00:20:18,885 -Tembaklah. -Belum lagi. 210 00:20:19,302 --> 00:20:22,555 Ini senjata api langsung. Ia harus berbaris dengan sempurna. 211 00:20:25,558 --> 00:20:26,851 Ikut isyarat aku. 212 00:20:28,603 --> 00:20:30,813 Penujahan port, 10 darjah rewang. 213 00:20:32,065 --> 00:20:33,107 Michio! 214 00:20:33,900 --> 00:20:35,151 Ikut isyarat kau. 215 00:20:36,319 --> 00:20:38,404 PENUJAH 216 00:20:46,746 --> 00:20:47,747 Sekarang. 217 00:20:51,584 --> 00:20:53,169 Apa kau buat? 218 00:20:53,962 --> 00:20:55,838 PERCUBAAN 219 00:21:02,512 --> 00:21:06,015 Mereka menyekat pemancar kita. Mereka menuju ke arah kita! 220 00:21:06,099 --> 00:21:07,141 Celaka! 221 00:21:07,725 --> 00:21:08,810 Maafkan aku. 222 00:21:12,355 --> 00:21:13,398 TERLEBIH MUATAN 223 00:21:31,499 --> 00:21:33,501 Jangan kejar. Kita dah dapat mereka. 224 00:21:40,800 --> 00:21:43,011 Apa yang kita berjaya keluarkan dari Dewalt? 225 00:21:43,928 --> 00:21:46,973 -Memindahkan kru merupakan keutamaan. -Aku tahu itu. 226 00:21:47,348 --> 00:21:50,309 Kita memindahkan bahan api. Setangki air. Dua palet... 227 00:21:50,393 --> 00:21:52,311 Senjata? 228 00:21:54,605 --> 00:21:56,065 Satu torpedo. 229 00:21:58,109 --> 00:22:02,196 Jadi kita ada tiga muatan peluru berpandu. 230 00:22:04,240 --> 00:22:05,908 Setidaknya kita bunuh mereka. 231 00:22:40,818 --> 00:22:43,863 Mudah, pantas dan kotor. 232 00:22:44,280 --> 00:22:47,366 Penjelajah yang ada alat melombong boleh melakukannya, 233 00:22:47,450 --> 00:22:49,744 jika mereka sanggup bazirkan enjin. 234 00:22:49,911 --> 00:22:53,164 Mengikut jumlah kapal koloni yang telah dirampas Tentera Bebas... 235 00:22:53,247 --> 00:22:55,625 Tentu ada banyak lagi benda ini. 236 00:22:57,043 --> 00:23:00,129 Kita perlu fikirkan cara ia dicetuskan. 237 00:23:00,213 --> 00:23:03,007 Jika kita dapat hentikan beberapa sebelum pelancaran, 238 00:23:03,091 --> 00:23:05,093 ia akan menjadi satu pencapaian. 239 00:23:05,176 --> 00:23:08,262 Modul pencetus akan menjadi sistem panduan, 240 00:23:08,387 --> 00:23:10,640 persediaan begini ialah satu kelebihan. 241 00:23:10,807 --> 00:23:16,354 Cari kotak bersambung terus dengan reaktor dengan atau tanpa antena. 242 00:23:16,854 --> 00:23:18,481 Aku rasa aku nampak ia. 243 00:23:37,917 --> 00:23:39,085 Terima kasih. 244 00:23:47,051 --> 00:23:50,429 Jawapan biasa ialah, "Sama-sama." 245 00:23:50,555 --> 00:23:51,848 Maafkan aku. 246 00:23:54,725 --> 00:23:58,146 Aku baru sedar ini pertama kali aku membawa Roci. 247 00:24:01,816 --> 00:24:03,526 Pertama kali secara terpaksa. 248 00:24:07,196 --> 00:24:09,532 Aku tahu apa rasanya. 249 00:24:20,543 --> 00:24:23,296 Ya, itu komputer navigasi. 250 00:24:23,838 --> 00:24:25,464 Aku nampak port diagnostik. 251 00:24:25,548 --> 00:24:29,051 Lihat jika kau dapat akses reaktor atau log navigasi dengan kabel. 252 00:24:30,887 --> 00:24:32,221 Baiklah. 253 00:24:32,388 --> 00:24:33,514 PORT SAMBUNGAN 254 00:24:48,863 --> 00:24:50,114 Naomi? 255 00:24:51,073 --> 00:24:52,366 Holden, apa yang berlaku? 256 00:24:52,450 --> 00:24:54,785 Aku rasa botol magnet sedang meningkat. 257 00:24:55,828 --> 00:24:57,121 Kau dah mulakan reaktor. 258 00:24:57,205 --> 00:24:58,539 Peranti pasti selamat... 259 00:24:58,623 --> 00:24:59,582 Kau perlu keluar. 260 00:25:07,673 --> 00:25:11,928 Apa kau buat, Jim? Keluar dari sana! 261 00:25:12,511 --> 00:25:16,265 Pergi ke belakang permatang. Aku akan turun di antara kau dan pemacu. 262 00:25:16,349 --> 00:25:18,768 Jim, aku boleh bawa Roci ke sana. 263 00:25:20,645 --> 00:25:23,689 Jim, hentikannya! Kau perlu keluar dari sana! 264 00:25:23,773 --> 00:25:26,317 Kau perlu bergerak! 265 00:25:26,400 --> 00:25:28,945 Jim, kau perlu keluar dari sana sekarang! 266 00:25:30,238 --> 00:25:31,197 Jim! 267 00:25:32,156 --> 00:25:34,116 Jim, cakap dengan aku, tak guna! 268 00:25:35,534 --> 00:25:36,369 Jim! 269 00:25:37,411 --> 00:25:39,413 Tak guna betul! 270 00:26:02,353 --> 00:26:05,481 Tak cukup masa untuk pergi jauh. 271 00:26:05,564 --> 00:26:08,693 Aku pasti jika aku dapat pecahkan dan matikan ia... 272 00:26:08,776 --> 00:26:10,987 Tolong masuk. 273 00:26:21,664 --> 00:26:24,959 Pendek cerita, gandingan kuasa kembali mengikut spesifikasi. 274 00:26:25,501 --> 00:26:26,544 Syabas. 275 00:26:26,627 --> 00:26:27,795 Guru yang bagus. 276 00:26:34,844 --> 00:26:37,013 -Alamak. -Kau tercedera? 277 00:26:37,805 --> 00:26:41,225 Asuhan yang lemah. Aku tak dibesarkan dengan tekanan yang tinggi. 278 00:26:47,273 --> 00:26:48,983 Aku nak pergi alas perut. 279 00:26:51,319 --> 00:26:53,654 Baik. Aku akan datang sebentar lagi. 280 00:27:01,746 --> 00:27:04,373 Kau nak Peaches buat sesuatu secara berbeza? 281 00:27:05,249 --> 00:27:06,959 Aku tak peduli apa dia buat. 282 00:27:07,752 --> 00:27:11,672 Sudah berbulan-bulan kita terbang bersama. Dia bekerja keras. 283 00:27:11,756 --> 00:27:16,427 Dia berada di sini kerana kau memutuskan untuk dia menjadi sebahagian daripada kru. 284 00:27:17,345 --> 00:27:19,472 Macamlah dia boleh gantikan Alex. 285 00:27:25,686 --> 00:27:27,897 Ini tiada kaitan dengan Alex. 286 00:27:29,565 --> 00:27:33,277 Kau membuat keputusan penting tanpa berbincang dengan aku. 287 00:27:33,361 --> 00:27:36,155 Maksudnya kau boleh buat sesuka hati sekarang? 288 00:27:36,405 --> 00:27:38,074 Bukan begitu. 289 00:27:38,407 --> 00:27:43,204 Mungkin kau boleh jaga hati Peaches. Seperti kami jaga hati kau. 290 00:27:44,497 --> 00:27:46,749 Kau patut pergi ke tempat lain. 291 00:27:52,880 --> 00:27:54,507 Betul. 292 00:28:06,894 --> 00:28:08,813 Kita boleh cuba Iapetus. 293 00:28:09,188 --> 00:28:11,315 Kita takkan dapat ke sana tanpa dikesan. 294 00:28:13,609 --> 00:28:17,947 Ada Stesen Sains di Triton. Tak banyak pemerhati. 295 00:28:18,739 --> 00:28:22,243 Jauhnya. Kita perlu isi minyak. 296 00:28:22,743 --> 00:28:24,829 Kita perlu pasang senjata. 297 00:28:25,454 --> 00:28:28,040 Kita nak bincang tentang masalah lain? 298 00:28:28,124 --> 00:28:33,295 Michio bukannya masalah. Dia tersilap. Kita pun pernah tersilap. 299 00:28:33,379 --> 00:28:36,632 Tapi kapal kita musnah. Ini bukan kesilapan pertamanya. 300 00:28:36,715 --> 00:28:38,259 Dia tak tidur. 301 00:28:38,342 --> 00:28:42,054 Dia tak sesuai untuk ini. Dia juruteknik penyelamat. 302 00:28:42,138 --> 00:28:43,431 Kau pun sama. 303 00:28:43,806 --> 00:28:46,308 Tak lagi. Aku seorang pejuang sekarang. 304 00:28:48,227 --> 00:28:49,812 Sama macam kau. 305 00:28:54,900 --> 00:28:57,069 Ini bukan tempatnya lagi. 306 00:28:57,611 --> 00:28:59,321 Michio adalah keluarga. 307 00:29:07,538 --> 00:29:09,874 Kita dah banyak kehilangan. 308 00:29:16,797 --> 00:29:22,178 Kau kapten aku. Aku akan ikut pilihan kau. 309 00:29:31,854 --> 00:29:35,941 Ini boleh dikongsi. Agak sempit, tapi kita guna apa yang ada. 310 00:29:36,025 --> 00:29:37,818 Sebentar. 311 00:29:38,235 --> 00:29:39,111 Ya, Kapten. 312 00:29:48,787 --> 00:29:51,540 Aku akan cuba buat yang lebih baik. Aku janji. 313 00:29:51,624 --> 00:29:54,627 Kau dah cuba yang terbaik. Tiada sesiapa persoalkannya. 314 00:29:55,336 --> 00:29:57,796 Aku tak tahu nak cakap apa selain "Maafkan aku." 315 00:29:57,880 --> 00:29:59,215 Aku minta maaf juga. 316 00:30:00,799 --> 00:30:04,428 Kita akan cari tempat yang selamat untuk kita tambah bekalan. 317 00:30:06,305 --> 00:30:08,015 Tempat yang kau boleh tinggal. 318 00:30:08,098 --> 00:30:09,934 Tak. Aku tak nak tinggalkan kau. 319 00:30:10,017 --> 00:30:11,560 Bukan selama-lamanya. 320 00:30:11,644 --> 00:30:16,065 Setelah semuanya berakhir, kami akan datang cari kau. 321 00:30:17,441 --> 00:30:18,734 Apabila ia berakhir? 322 00:30:45,636 --> 00:30:47,721 Bagi aku intai. 323 00:30:47,805 --> 00:30:50,849 Aku cuma nak gambar untuk padankan dengan perkataan. 324 00:30:50,933 --> 00:30:52,476 Yakah? Itu saja kau nak? 325 00:30:52,560 --> 00:30:53,727 Tidak. 326 00:30:54,353 --> 00:30:58,983 Hei, apa kata aku tunjuk aku punya? Kau tunjuk kau punya. Setuju? 327 00:31:02,486 --> 00:31:03,862 Yang itu. 328 00:31:03,946 --> 00:31:07,032 Itu Waxing Gibbous. Kapal koloni orang Bumi yang besar. 329 00:31:07,116 --> 00:31:12,496 Ada tanah, baja dan tiga puluh botol brandi Irkutsk. 330 00:31:12,580 --> 00:31:13,914 Kau pernah minum brandi? 331 00:31:13,998 --> 00:31:15,499 Tak. Apa itu? 332 00:31:15,583 --> 00:31:17,376 Minuman untuk kegelapan. 333 00:31:17,459 --> 00:31:20,254 -Inyalowda tak layak mendapatnya. -Kau memilikinya? 334 00:31:20,337 --> 00:31:23,132 Yoan minum bahagiannya sebelum kapal dikosongkan. 335 00:31:23,215 --> 00:31:24,383 Tak lama selepas itu. 336 00:31:26,885 --> 00:31:27,970 Yang itu pula? 337 00:31:28,053 --> 00:31:31,724 Itu pintu Ring. Stesen Medina. Kemenangan terbesar kami. 338 00:31:31,807 --> 00:31:34,893 Orang Marikh amat gembira melihat kami kemudian tidak lagi. 339 00:31:37,271 --> 00:31:39,064 Filip menjadi penembak di Pella. 340 00:31:39,189 --> 00:31:41,859 -Aku jadi penembak di Connaught. -Dia kawan penembak. 341 00:31:41,942 --> 00:31:43,944 Filipito fikir dia kelakar sekarang? 342 00:31:44,028 --> 00:31:46,322 Kau sebahagian daripada serangan Bumi? 343 00:31:46,405 --> 00:31:49,783 Tidak. Tak berapa bertuah. Tapi dia sebahagian daripadanya. 344 00:31:49,867 --> 00:31:51,327 Yakah? 345 00:31:52,286 --> 00:31:54,163 Hei, janganlah merendah diri. 346 00:31:54,246 --> 00:31:56,206 Filip, dia tentera barisan pertama. 347 00:31:56,290 --> 00:32:00,294 Mengambil komposit samar tanpa pengetahuan Duster, 348 00:32:00,377 --> 00:32:03,756 memusnahkan kapal sains di Venus sebelum mereka gagalkan rancangan. 349 00:32:03,839 --> 00:32:06,133 Menghalau Ashford, Pisau Puaka. 350 00:32:06,216 --> 00:32:08,594 Melancarkan batu untuk membalas dendam. 351 00:32:09,553 --> 00:32:11,180 Dia membakar Inyalowda. 352 00:32:12,640 --> 00:32:17,019 Semua itu dan dia lebih tampan daripada ayahnya. 353 00:32:32,326 --> 00:32:35,287 Hei, Filip. Kau nak ke mana? 354 00:32:55,265 --> 00:32:57,601 Kopi saja. Maaf. 355 00:32:58,852 --> 00:33:01,230 Aku perlukan sesuatu untuk berjaga. 356 00:33:05,859 --> 00:33:07,152 Terima kasih. 357 00:33:08,070 --> 00:33:11,115 Armada Dalaman belum bergerak. 358 00:33:11,198 --> 00:33:15,703 Itu rancangan kau. Kau terlepas peperangan itu. 359 00:33:17,246 --> 00:33:18,539 Yakah? 360 00:33:19,456 --> 00:33:23,210 Peperangan kau akan tiba tak lama lagi. 361 00:33:23,293 --> 00:33:24,795 Buat masa sekarang... 362 00:33:25,295 --> 00:33:27,381 Hamparan Sajrani. 363 00:33:27,464 --> 00:33:30,551 Apa yang boleh kita simpan dari depot bekalan? 364 00:33:30,634 --> 00:33:31,510 Tiada apa-apa. 365 00:33:32,845 --> 00:33:34,513 Ceres tak sama dengan Medina. 366 00:33:34,596 --> 00:33:38,600 Jika dia mahu lebih untuk stesen ini, dia boleh ketatkan catuan makanan dan air. 367 00:33:40,352 --> 00:33:44,898 Kehadiran kita di Ceres telah menyebabkan ramai orang Jaluran berhimpun. 368 00:33:45,065 --> 00:33:49,737 Memang itu tujuannya. Kita tak berhutang dengan mereka. 369 00:33:50,279 --> 00:33:51,655 Ceres ialah ibu kota kita. 370 00:33:51,822 --> 00:33:54,908 Ini orang kita. Kau bertugas untuk dapatkan keperluan mereka. 371 00:33:55,868 --> 00:33:59,204 Jika kau ada cadangan logistik yang spesifik, 372 00:33:59,621 --> 00:34:01,290 kami mahu mendengarnya. 373 00:34:04,460 --> 00:34:05,294 Tak, cuma... 374 00:34:06,003 --> 00:34:07,463 Lakukan saja tugas kau. 375 00:34:10,007 --> 00:34:12,217 Kita akan bincang lebih lanjut... 376 00:34:12,301 --> 00:34:14,553 -Aku nak... -Secara peribadi. 377 00:34:15,679 --> 00:34:18,015 Medina perlukan lebih banyak titanium. 378 00:34:18,098 --> 00:34:20,642 Kepingan Laconian lebih sukar untuk dipasang 379 00:34:20,726 --> 00:34:22,853 dan kita perlu memperkukuhkan penampan. 380 00:34:22,936 --> 00:34:24,772 Beri apa yang mereka perlukan. 381 00:34:31,278 --> 00:34:34,740 Pengecas telah ditetapkan, peletus atas budi bicara kau. 382 00:34:38,577 --> 00:34:39,828 Ada masalah? 383 00:34:39,953 --> 00:34:44,666 Mungkin. Satu lagi pengemaskinian maklumat Tentera Bebas diterima. 384 00:34:44,750 --> 00:34:46,919 Aku sedang menyemak ia dan ternampak ini. 385 00:34:47,002 --> 00:34:50,964 Itulah Armada kejam MCRN yang menjahanamkan kapal kita di Ring. 386 00:34:52,758 --> 00:34:54,468 Nampak kelipan itu? 387 00:34:56,261 --> 00:34:58,138 Ingat sesuatu? 388 00:34:59,306 --> 00:35:01,850 Ia mengingatkan aku kepada artifak di Ilus. 389 00:35:02,017 --> 00:35:05,103 Benda itu telah melenyapkan Pembina Protomolekul. 390 00:35:05,229 --> 00:35:07,147 Itu bukan lagi masalah kita. 391 00:35:07,231 --> 00:35:09,483 Dari sudut besar, boleh jadi masalah. 392 00:35:09,566 --> 00:35:12,569 Kitalah satu-satunya sebab Ring ada di sini. 393 00:35:13,195 --> 00:35:17,115 Aku di sini nak bunuh Marco sebelum dia bunuh kita. 394 00:35:17,199 --> 00:35:20,577 Tujuan aku ke sini dan bukannya menjadi kaki botol disebabkan Luna 395 00:35:20,661 --> 00:35:22,996 adalah kerana aku tak mahu tinggalkan kau. 396 00:35:24,248 --> 00:35:25,666 Jangan tinggalkan kami. 397 00:35:25,791 --> 00:35:27,251 Hei. 398 00:35:27,334 --> 00:35:29,169 Apa yang tak kena? 399 00:35:29,253 --> 00:35:31,004 Aku terjumpa sesuatu. 400 00:35:32,005 --> 00:35:34,925 Sistem panduan melancarkan batu untuk menerima 401 00:35:35,008 --> 00:35:38,053 penghantar deburan tunggal pada frekuensi tertentu. 402 00:35:38,136 --> 00:35:41,139 Tentulah, ia berkod, tapi ia memberi aku idea. 403 00:35:42,599 --> 00:35:45,352 Aku meninjau banyak geganti isyarat di Jaluran, 404 00:35:45,435 --> 00:35:49,398 mencari deburan berkod pada frekuensi itu selama berbulan-bulan. 405 00:35:49,898 --> 00:35:51,525 Banyak yang aku jumpa. 406 00:35:53,527 --> 00:35:55,737 Setiap isyarat ini melancarkan sebuah batu. 407 00:35:55,821 --> 00:35:58,824 Yang memberi aku idea lain. Aku menyegi tiga isyarat itu 408 00:35:58,907 --> 00:36:01,618 untuk cari dari mana penghantar itu datang. 409 00:36:02,828 --> 00:36:04,454 Nampak macam orbit. 410 00:36:04,997 --> 00:36:08,125 Atau kapal pengesan yang memberi panduan kepada batu-batu itu. 411 00:36:10,794 --> 00:36:14,673 Tentu mereka memasang pengesan yang gelap dan pasif. 412 00:36:15,382 --> 00:36:19,303 Memerhati pertahanan Dunia dan menetapkan masa untuk sembunyikannya. 413 00:36:19,386 --> 00:36:24,641 Terdapat beberapa rujukan di log panduan tentang "Naga Azure." 414 00:36:25,559 --> 00:36:27,519 Aku rasa itu nama kapal itu. 415 00:36:28,228 --> 00:36:30,647 Pengesan begini memang arif tentang kapal, 416 00:36:30,731 --> 00:36:33,442 tak mungkin ada ramai dalam operasi. 417 00:36:36,820 --> 00:36:39,239 Jika kita boleh cari dan hancurkan ia, 418 00:36:39,323 --> 00:36:42,743 ia boleh mengurangkan kemampuan Marco untuk menghentam Bumi. 419 00:36:46,371 --> 00:36:47,789 Bersedia untuk berlepas. 420 00:36:48,582 --> 00:36:49,666 Baik, Kapten. 421 00:36:53,253 --> 00:36:54,588 Naomi. 422 00:36:59,718 --> 00:37:03,764 Adakalanya aku meyakinkan diri aku bahawa perkara teruk takkan berlaku. 423 00:37:03,847 --> 00:37:06,099 Ia cara untuk aku bertahan. 424 00:37:06,183 --> 00:37:09,227 Aku akan lebih berhati-hati untuk kita semua. Aku janji. 425 00:37:10,103 --> 00:37:11,855 Tapi kita takkan berhenti. 426 00:37:15,651 --> 00:37:19,321 Dah lama aku cuba untuk jauhkan diri daripada keganasan, tapi... 427 00:37:19,404 --> 00:37:21,448 Marco menarik aku semula. 428 00:37:21,531 --> 00:37:24,451 Sekarang orang yang kita buru dan bunuh 429 00:37:24,534 --> 00:37:27,371 orang sama yang pernah aku gelar sebagai orang-orang aku. 430 00:37:30,374 --> 00:37:33,085 Aku tak tahu berapa lama lagi aku boleh bertahan. 431 00:37:47,307 --> 00:37:49,977 PBB ZENOBIA MENGELILINGI BUMI 432 00:37:50,143 --> 00:37:54,690 Puan Setiausaha, adakah suruhanjaya MCR terlibat dalam serangan Tentera Bebas? 433 00:37:54,815 --> 00:37:57,484 Bukan sekarang. Persidangan akan diadakan nanti. 434 00:37:57,651 --> 00:38:02,406 Benarkah puan menghubungi Marco Inaros untuk membincangkan perjanjian damai? 435 00:38:03,240 --> 00:38:05,158 Itu yang aku dengar. 436 00:38:05,534 --> 00:38:09,997 Apa yang Marco Inaros boleh tawar kepada aku hanyalah penyerahan tanpa syarat. 437 00:38:10,080 --> 00:38:14,501 Koloni tak dapat dihubungi dan bergantung pada belas kasihan Tentera Bebas 438 00:38:14,584 --> 00:38:17,295 sejak Inaros menghapuskan kuasa kita di Ring. 439 00:38:17,379 --> 00:38:21,049 Mungkin dia membuat peneroka kebuluran atau jadikan mereka buruh paksaan. 440 00:38:21,133 --> 00:38:23,093 Sebab itulah kita berperang dengan dia. 441 00:38:23,176 --> 00:38:26,096 Ada sesiapa di Kabinet kau mencadangkan rundingan? 442 00:38:26,179 --> 00:38:28,974 Pertimbangan Kabinet aku ketika peperangan 443 00:38:29,057 --> 00:38:32,853 adalah hal keselamatan kebangsaan dan ia bukan urusan kau. 444 00:38:33,937 --> 00:38:37,607 Puan Setiausaha-Jeneral, penduduk melalui masa sukar 445 00:38:37,691 --> 00:38:41,737 dan ia bertambah teruk. Puan perlu memberi mereka jawapan. 446 00:38:44,740 --> 00:38:47,451 Sekiranya itu belum jelas, kita dah selesai di sini. 447 00:38:47,534 --> 00:38:49,453 -Jika kau perlukan nasihat... -Tidak. 448 00:38:49,536 --> 00:38:53,915 Kau patut buat bos kau sedar bahawa dia ada pengundi, bukannya rakyat. 449 00:38:55,042 --> 00:38:57,085 Dia sedar perbezaan itu. 450 00:38:58,462 --> 00:39:02,632 Satu perkara yang membuat aku suka kau ialah kau tak pandai berbohong. 451 00:39:20,942 --> 00:39:22,027 Nak lagi satu? 452 00:39:31,912 --> 00:39:33,080 Jom keluar dari sini. 453 00:39:33,163 --> 00:39:34,539 Aku baru sampai. 454 00:39:35,749 --> 00:39:38,335 Aku boleh uruskan ia dengan bos kau. 455 00:39:38,418 --> 00:39:41,588 Aku tahu. Aku kenal siapa kau. 456 00:39:41,671 --> 00:39:43,006 Jadi, jom kita pergi. 457 00:39:45,008 --> 00:39:47,302 Ini cara kau pikat gadis lain? 458 00:39:47,385 --> 00:39:50,222 Gadis lain? Itu masalah kau. 459 00:39:51,014 --> 00:39:52,766 Kau patut cari mereka. 460 00:39:52,849 --> 00:39:55,894 Kau beruntung kerana aku bercakap dengan kau. 461 00:40:08,365 --> 00:40:12,119 Nah. Ia percuma. 462 00:40:19,376 --> 00:40:23,004 Aku seorang wira! Aku yang bunuh Orang Bumi. 463 00:40:23,088 --> 00:40:25,048 Berjuta orang untuk orang macam kau. 464 00:40:25,132 --> 00:40:28,301 -Seorang wira. -Kau dah melampau. Ayuh. 465 00:40:28,385 --> 00:40:31,721 -Jangan sentuh aku. -Bertenang, aku kawan kau. 466 00:40:31,805 --> 00:40:33,598 Tidak, kau bodoh. 467 00:40:33,682 --> 00:40:35,350 Kenapa dengan kau? 468 00:40:35,433 --> 00:40:39,563 Kasihan. Kalau bukan kerana aku dan gadis-gadis ini, kau akan diketawakan. 469 00:40:39,646 --> 00:40:41,565 Ayuh, jangan buat begini. 470 00:40:41,648 --> 00:40:44,109 Kenapa? Apa kau nak buat? 471 00:41:10,635 --> 00:41:11,636 Masuk. 472 00:41:13,054 --> 00:41:15,599 Puan nak jumpa aku? 473 00:41:16,975 --> 00:41:21,188 Aku tak sangka aku akan suka perasaan ini. 474 00:41:22,898 --> 00:41:25,817 Mungkin disebabkan kekurangan sensasi. 475 00:41:27,694 --> 00:41:31,615 Pertama kali seluruh planet tidak menyusahkan aku. 476 00:41:34,701 --> 00:41:36,745 Aku boleh datang balik nanti. 477 00:41:36,912 --> 00:41:37,913 Tidak. 478 00:41:40,624 --> 00:41:41,666 Boleh bantu aku? 479 00:41:52,636 --> 00:41:55,055 Masa untuk mengulas prestasi kau. 480 00:41:55,138 --> 00:41:56,014 Apa? 481 00:41:57,057 --> 00:41:58,683 Kau benci kerja ini. 482 00:42:00,852 --> 00:42:04,814 Ya, puan. Aku faham. Aku akan letak jawatan. 483 00:42:04,898 --> 00:42:08,443 Jika aku tak dapat jalan keluar yang mudah, kau pun takkan dapat. 484 00:42:08,568 --> 00:42:12,656 Masalah kau ialah kau Tentera Marin. Kau muak tak buat apa-apa. 485 00:42:12,739 --> 00:42:14,032 Puan pun sama. 486 00:42:14,115 --> 00:42:16,743 Seluruh planet ini pun sama. 487 00:42:20,580 --> 00:42:23,291 Aku baru dapat maklumat daripada Holden. 488 00:42:23,375 --> 00:42:26,962 Dia percaya mereka telah menemui kapal pengesan Inaros. 489 00:42:29,589 --> 00:42:32,842 Mereka nak periksa ia untuk pastikan mereka betul. 490 00:42:34,469 --> 00:42:37,681 Jika betul, baguslah. 491 00:42:37,764 --> 00:42:42,018 Bukan bagus saja. Ini lebih daripada bagus. 492 00:42:45,105 --> 00:42:47,899 Kami cedera. Kecewa. 493 00:42:47,983 --> 00:42:52,862 Berusaha bersungguh-sungguh untuk bertahan dengan berpura-pura kami tidak terkesan. 494 00:42:52,946 --> 00:42:56,199 Menempuh semuanya, semakin lemah. 495 00:42:57,367 --> 00:43:01,955 Kemenangan kecil yang sedikit takkan dapat menyatukan kita. 496 00:43:03,081 --> 00:43:05,083 Kita perlukan lebih daripada itu. 497 00:43:05,750 --> 00:43:07,252 Sesuatu yang besar. 498 00:43:08,461 --> 00:43:11,089 Sesuatu yang boleh beri kita harapan. 499 00:43:14,801 --> 00:43:16,511 Ada sesuatu di fikiran puan? 500 00:43:18,471 --> 00:43:19,889 Ya. 501 00:45:33,940 --> 00:45:35,942 Terjemahan sari kata oleh: Shazreena 502 00:45:36,025 --> 00:45:38,027 Penyelia Kreatif: Noorsalwati