1 00:00:09,677 --> 00:00:11,721 SEBELUMNYA DI THE EXPANSE 2 00:00:12,096 --> 00:00:14,056 Namaku Marco Inaros. 3 00:00:14,265 --> 00:00:16,809 Aku Komandan Angkatan Laut Bebas. 4 00:00:16,892 --> 00:00:18,144 TERKAIT DENGAN SERANGAN PADA PARLEMEN RKM. 5 00:00:18,269 --> 00:00:21,856 Kami yang menyerang penindas kami di Bumi dan Mars. 6 00:00:21,939 --> 00:00:25,693 Hari ini, dan selamanya, kita bebas. 7 00:00:25,776 --> 00:00:28,696 Semua warga Sabuk harus menanggung perbuatan Marco. 8 00:00:28,863 --> 00:00:32,616 Kau tahu yang terjadi jika menentang Marco. Kita akan dibunuh. 9 00:00:32,783 --> 00:00:36,662 Kau akan mengadang dan menyerang Rocinante. Lakukan itu. 10 00:00:37,037 --> 00:00:38,038 Jangan bergerak. 11 00:00:39,999 --> 00:00:41,375 Kenapa Ibu tinggalkan aku? 12 00:00:41,459 --> 00:00:45,254 Pergi adalah pilihan yang dimiliki siapa pun. 13 00:00:46,338 --> 00:00:48,507 Dia meninggalkan kita berdua, lagi. 14 00:00:48,591 --> 00:00:50,760 Bertahanlah, Naomi. Kami datang. 15 00:00:50,843 --> 00:00:52,136 Dia sedang apa? 16 00:00:54,221 --> 00:00:55,139 Aku membawanya. 17 00:00:55,222 --> 00:00:56,515 Alex, jawablah. 18 00:00:56,599 --> 00:00:59,685 Dia kena strok. Itu risiko yang kita ambil. 19 00:00:59,769 --> 00:01:01,270 Dia tewas menyelamatkanku. 20 00:01:01,353 --> 00:01:02,271 Maafkan aku. 21 00:01:02,354 --> 00:01:04,648 Memilih bertahan demi menyelamatkan keluarga? 22 00:01:04,732 --> 00:01:07,026 Sejauh ini, itulah yang akan kupilih. 23 00:01:07,109 --> 00:01:09,779 Apa kau datang ke sini untuk menolongku? 24 00:01:09,862 --> 00:01:11,155 Kurasa begitu. 25 00:01:11,238 --> 00:01:12,865 Peaches, ayo naik. 26 00:01:14,575 --> 00:01:17,161 Cincin diserang lagi. 27 00:01:18,329 --> 00:01:19,955 Marco. 28 00:01:20,080 --> 00:01:23,417 Satu armada Mars membelot, bersekutu dengan Inaros? 29 00:01:23,501 --> 00:01:25,336 Dia mungkin membeli mereka. 30 00:01:25,419 --> 00:01:26,754 Dengan protomolekul. 31 00:01:26,837 --> 00:01:28,964 Kenapa warga Mars membawa protomolekul 32 00:01:29,048 --> 00:01:31,425 melalui Cincin setelah peristiwa di Ilus? 33 00:01:31,675 --> 00:01:33,761 Mungkin mereka tahu sesuatu. 34 00:01:45,606 --> 00:01:46,482 Gruncher. 35 00:02:00,704 --> 00:02:02,039 Slinkervine! 36 00:02:10,047 --> 00:02:11,340 Sunbird. 37 00:02:12,883 --> 00:02:14,218 Bayi matahari! 38 00:02:38,033 --> 00:02:40,494 Aku harus menamai kalian semua. 39 00:02:40,578 --> 00:02:43,163 Jika aku bisa membedakan kalian. 40 00:02:53,883 --> 00:02:55,259 Siapa itu? 41 00:02:56,260 --> 00:02:58,512 Xan? Apakah itu kau? 42 00:03:01,807 --> 00:03:04,977 Sebaiknya bukan. Kularang kau mengikutiku. 43 00:03:11,817 --> 00:03:14,111 Hai. Kau ini apa? 44 00:03:16,906 --> 00:03:19,366 Tak apa-apa. Kau bisa keluar. 45 00:03:20,034 --> 00:03:21,911 Aku bukan musuh. Lihat? 46 00:03:30,669 --> 00:03:32,546 Apa kau Pelompat Batu? 47 00:03:33,422 --> 00:03:35,132 Kurasa bukan. 48 00:03:35,591 --> 00:03:38,636 Kau agak mirip anjing. 49 00:03:51,273 --> 00:03:55,903 Tak apa-apa. Kau akan baik-baik saja. 50 00:04:25,224 --> 00:04:29,937 CINCIN #673, PLANET 2 51 00:05:57,941 --> 00:06:00,402 BEBERAPA SERANGAN DIKONFIRMASI 52 00:06:01,612 --> 00:06:04,323 KORBAN JUTAAN ORANG 53 00:06:13,832 --> 00:06:16,335 PERINGATAN TSUNAMI 54 00:06:16,418 --> 00:06:18,796 AHLI MEMPREDIKSI KERUSAKAN BIOSFER PARAH 55 00:06:18,879 --> 00:06:19,880 AL BEBAS BERKUMPUL DI SABUK 56 00:06:19,963 --> 00:06:21,090 Marco... 57 00:06:21,173 --> 00:06:24,635 BANYAK STASIUN MENYATAKAN LOYAL KEPADA INAROS 58 00:06:24,718 --> 00:06:27,054 PENYINTAS PALLAS BERSUMPAH AKAN BALAS DENDAM 59 00:06:30,057 --> 00:06:34,144 PBB MEMBALAS SERANGAN ROCINANTE IKUT BERPERANG! 60 00:06:45,239 --> 00:06:49,451 Kini, warga Bumi tahu rasanya menjadi warga Sabuk. 61 00:07:13,433 --> 00:07:16,562 AL RKM Denali menyatukan pelacakan dengan UNN Farragut 62 00:07:16,687 --> 00:07:18,605 berkaitan dengan Sentinel-16, 63 00:07:18,689 --> 00:07:21,775 rentetan senjata yang menghancurkan tiga meteor. 64 00:07:21,859 --> 00:07:23,694 Dahulu aku suka bintang jatuh. 65 00:07:24,194 --> 00:07:27,281 Aku tak pernah suka. Dampak sekunder? 66 00:07:30,117 --> 00:07:33,579 Empat fragmen besar mencapai Bumi, 67 00:07:33,662 --> 00:07:35,831 dua mengenai daerah berpenghuni. 68 00:07:36,456 --> 00:07:38,208 Jumlah korban kurang dari 500. 69 00:07:38,292 --> 00:07:42,296 -Jangan anggap itu kesuksesan. -Bukan begitu maksudku, Bu. 70 00:07:42,379 --> 00:07:46,216 Namun, kita menghancurkan semua meteor dari Marco Inaros 71 00:07:46,300 --> 00:07:49,136 selama enam bulan terakhir. Ada 200 serangan. 72 00:07:49,344 --> 00:07:53,473 Dia membuat sisa pasukan kita kelelahan menghadapinya, 73 00:07:53,974 --> 00:07:57,644 sementara dia membuat semua stasiun dan pelompat batu di Sabuk 74 00:07:57,811 --> 00:08:02,065 menyatakan kesetiaan kepada AL Bebas. 75 00:08:02,149 --> 00:08:06,028 Mars bilang satu Donnager lagi bisa beroperasi dalam sebulan. 76 00:08:06,111 --> 00:08:09,281 Kita akan punya tiga kapal perang yang siap bertempur. 77 00:08:09,406 --> 00:08:11,575 Mereka bekerja terus menerus... 78 00:08:18,832 --> 00:08:22,961 PERKEBUNAN BIJI-BIJIAN ZONA AGRIKULTUR MEDITERANIA 79 00:08:26,965 --> 00:08:29,593 Ini seperti musim dingin nuklir. 80 00:08:31,303 --> 00:08:34,348 Kau sudah baca hasil pemeriksaan biosfer terbaru? 81 00:08:34,932 --> 00:08:36,225 Belum. 82 00:08:36,808 --> 00:08:42,731 Memanfaatkan penyerap CO2 atmosfer kita tidaklah cukup. 83 00:08:43,273 --> 00:08:48,820 Kontaminan meteor terus bertambah, lebih cepat dari sebelumnya. 84 00:08:50,239 --> 00:08:54,618 Setiap batu makin membunuh kita, biarpun meleset. 85 00:08:56,453 --> 00:09:00,165 Aku memberikan pidato pada pembukaan fasilitas itu. 86 00:09:00,249 --> 00:09:02,834 Hampir sebelas tahun lalu. 87 00:09:03,710 --> 00:09:08,715 Aku mengelilingi kebun-kebun itu. Jagungnya siap dipanen. 88 00:09:09,967 --> 00:09:12,511 Batangnya sangat berat, hingga bengkok. 89 00:09:36,368 --> 00:09:40,205 -Dari mana asalnya? -Pasti menempel pada asteroid. 90 00:09:40,872 --> 00:09:45,919 PDC-Tiga macet. PDC-Lima juga merah, daya mati! 91 00:09:51,967 --> 00:09:52,843 Kena satu! 92 00:09:54,219 --> 00:09:56,221 Aku lihat mereka! Mereka kabur! 93 00:09:56,305 --> 00:09:57,389 Menembak! 94 00:10:09,109 --> 00:10:13,155 ROCINANTE DI SABUK 95 00:10:13,405 --> 00:10:16,283 MISI PENGINTAIAN 96 00:10:16,825 --> 00:10:20,329 HARI KE-187 97 00:10:24,541 --> 00:10:28,712 Itu mengonfirmasi rumor aktivitas AL Bebas di area ini. 98 00:10:34,676 --> 00:10:36,303 Pemeriksaan 360 derajat. 99 00:10:41,350 --> 00:10:45,645 Menurutmu bisa kuminta Chrissie membayar kita tiap bunuh mereka? 100 00:10:46,104 --> 00:10:48,565 -Silakan mencoba. -Aku serius. 101 00:10:51,443 --> 00:10:52,778 Bukan tentara bayaran. 102 00:10:53,153 --> 00:10:54,780 Kita juga bukan tentara. 103 00:10:56,490 --> 00:10:58,617 Sepertinya mereka sendirian di sini. 104 00:11:00,202 --> 00:11:04,414 Pertanyaannya, sedang apa mereka di sini? 105 00:11:07,709 --> 00:11:10,921 Mustahil kapal sekecil itu meluncurkan batu sebesar ini. 106 00:11:11,755 --> 00:11:13,632 Akan kulihat lebih dekat... 107 00:11:13,757 --> 00:11:15,759 Tidak, kita harus menjaga jarak. 108 00:11:17,177 --> 00:11:20,347 AL Bebas suka bom improvisasi dan pemicu jarak jauh. 109 00:11:20,430 --> 00:11:23,100 Itu membuat Marco senang. Akan kukirim drone. 110 00:11:24,017 --> 00:11:26,019 Kamera lambung rusak karena serpihan. 111 00:11:27,187 --> 00:11:31,108 Aku harus keluar dan memeriksa apakah ada lubang yang perlu ditutup. 112 00:11:32,901 --> 00:11:33,860 Baiklah. 113 00:11:35,987 --> 00:11:37,656 Peaches. Kau masih hidup? 114 00:11:37,739 --> 00:11:39,449 Jika kau sebut ini kehidupan. 115 00:11:39,699 --> 00:11:41,868 Kau dengar soal daya mati di PDC-Lima? 116 00:11:42,911 --> 00:11:43,912 Menurutku seperti... 117 00:11:43,995 --> 00:11:47,624 Serangkaian lonjakan sementara merusak pelindung arus? 118 00:11:47,707 --> 00:11:49,501 Persis seperti dugaanku. 119 00:11:50,585 --> 00:11:52,587 Aku juga berpikir begitu. 120 00:11:52,671 --> 00:11:56,341 Pastikan kau atur ulang mesin utama sebelum memulai diagnosis. 121 00:11:56,550 --> 00:11:58,176 Itu prosedur standar. 122 00:11:58,552 --> 00:12:01,138 Kau harus lebih memercayaiku. 123 00:12:01,221 --> 00:12:02,639 Kau tahu aku percaya. 124 00:12:02,889 --> 00:12:03,890 Aku tahu. 125 00:12:04,057 --> 00:12:07,978 Amos, kami mengirim drone untuk periksa batu, hati-hati di luar. 126 00:12:08,103 --> 00:12:09,312 Siap, Kapten. 127 00:12:09,396 --> 00:12:14,109 Amos, coba selamatkan optik kamera lambung. Kita tak punya pengganti. 128 00:12:14,192 --> 00:12:16,820 Baiklah. Peaches, kau punya rencana? 129 00:12:17,112 --> 00:12:21,032 Pasti karena sambungan listrik utama yang tak stabil itu. 130 00:12:21,116 --> 00:12:23,285 -Akan kuperbaiki. -Bagus. 131 00:12:31,251 --> 00:12:34,629 DIMILIKI & DIOPERASIKAN OLEH JAMES HOLDEN NAOMI NAGATA - ALEX KAMAL - AMOS BURTON 132 00:12:34,713 --> 00:12:35,797 PENYELAMATAN SAH 133 00:13:39,694 --> 00:13:41,530 Tak ada tanda komposit siluman. 134 00:13:42,239 --> 00:13:43,156 Bagus. 135 00:13:44,115 --> 00:13:47,744 Sudah lama Bumi tak lihat meteor tersembunyi. Bukan lelucon. 136 00:13:48,245 --> 00:13:49,663 Akan bagus jika... 137 00:13:55,001 --> 00:13:57,462 Astaga, ada kapal lain di sana. 138 00:13:57,546 --> 00:13:59,256 Tunggu... 139 00:14:02,551 --> 00:14:05,637 Bukan kapal. Itu mesin. 140 00:14:32,414 --> 00:14:36,835 STASIUN CERES DI BAWAH KENDALI AL BEBAS 141 00:15:17,584 --> 00:15:19,753 Proyeksiku sejauh ini benar. 142 00:15:19,836 --> 00:15:23,590 Arus kapal koloni dan pasokan pertanian dari Bumi berhenti. 143 00:15:23,673 --> 00:15:26,051 Mereka sibuk menghancurkan meteor kita. 144 00:15:26,134 --> 00:15:29,262 Itu memberi kita peluang menyiapkan pasokan kita. 145 00:15:29,346 --> 00:15:32,766 Dengan kombinasi hidroponik dan pertanian tanah hidup, 146 00:15:32,849 --> 00:15:37,479 kita bisa meningkatkan produksi makanan di Ceres sebesar 15% hingga 20%. 147 00:15:37,562 --> 00:15:39,397 -Dawes selalu bilang... -Dia mati. 148 00:15:39,481 --> 00:15:42,233 Aku lelah mendengarkan dia. 149 00:15:42,317 --> 00:15:44,402 Fred Johnson juga mati. 150 00:15:44,527 --> 00:15:48,406 Mereka dan kegagalan mereka telah binasa. 151 00:15:48,490 --> 00:15:51,660 Sejarah terus berjalan, dan kita juga harus begitu. 152 00:15:54,204 --> 00:15:56,289 Senang kau bisa bergabung. 153 00:15:56,373 --> 00:16:00,335 Nico Sanjrani, Kepala Administrator Stasiun. Putraku, Filip. 154 00:16:00,460 --> 00:16:02,712 -Senang bertemu. -Banyak yang kulewatkan? 155 00:16:03,380 --> 00:16:04,589 Seperti biasa. 156 00:16:05,632 --> 00:16:08,968 Laporan terakhir dari Ganymede bilang hasil panen bertambah. 157 00:16:09,052 --> 00:16:11,638 Namun, sumber makanan tak bisa hanya Ganymede. 158 00:16:12,180 --> 00:16:15,642 Bangun Stasiun Ag baru dan pertanian di sepanjang Sabuk. 159 00:16:16,768 --> 00:16:17,894 Kau mau sesuatu? 160 00:16:18,770 --> 00:16:19,896 Aku mau. 161 00:16:19,979 --> 00:16:20,855 Minuman. 162 00:16:20,939 --> 00:16:22,273 Bukan hanya itu maksudmu. 163 00:16:23,608 --> 00:16:25,860 Kabari jika kau berubah pikiran. 164 00:16:26,695 --> 00:16:29,030 Jika produksi baru tidak ada, 165 00:16:29,114 --> 00:16:32,200 orang-orang kita pasti akan kelaparan sebentar lagi. 166 00:16:33,201 --> 00:16:34,285 Buat daftar. 167 00:16:39,249 --> 00:16:44,254 Kabar baik. Solano mengambil alih kapal Dos Arrigas dan membuang krunya. 168 00:16:44,379 --> 00:16:48,258 Panshin melacak kemungkinan oposisi Golden Bough yang terakhir. 169 00:16:48,341 --> 00:16:51,928 Apa itu caramu mengatakan kau tak punya kabar soal Drummer? 170 00:16:52,011 --> 00:16:55,014 Kau mau kuberi tahu tiap kali tak terjadi apa pun? 171 00:16:55,098 --> 00:16:58,226 Ada beberapa laporan, tetapi tak ada yang berarti. 172 00:16:58,309 --> 00:17:00,979 -Hadiahnya bisa ditambah. -Itu usaha terbaikmu? 173 00:17:01,062 --> 00:17:03,231 Naikkan hadiah sebesar 20%. 174 00:17:03,314 --> 00:17:05,108 Rocinante juga. 175 00:17:06,276 --> 00:17:08,236 Rosenfeld, apa yang kau butuhkan? 176 00:17:14,242 --> 00:17:17,287 Terlambat ke pertemuan dengan bos. Itu hebat. 177 00:17:17,370 --> 00:17:19,998 -Aku tersesat. -Siapa nama perempuan itu? 178 00:17:20,165 --> 00:17:21,791 Aku tak yakin. 179 00:17:22,083 --> 00:17:23,084 Apa ini? 180 00:17:23,168 --> 00:17:25,879 -Kulit aligator. Kau suka? -Hewan? 181 00:17:25,962 --> 00:17:27,464 Ini sangat mahal. 182 00:17:27,589 --> 00:17:29,924 Dapat diskon untuk dukung perjuangan. 183 00:17:30,008 --> 00:17:33,845 Dia mencuri uangmu, Kawan. Ini palsu. Pasti sintetis. 184 00:17:33,928 --> 00:17:35,513 Pashang, kau tahu apa? 185 00:17:35,638 --> 00:17:38,183 Bumi sekarat, karena kita, dan tak akan pulih. 186 00:17:38,266 --> 00:17:42,437 Yang asli adalah benda buatan Inyalowda yang mereka jual agar kaya dan gemuk. 187 00:17:42,520 --> 00:17:44,230 Yoan, nanti kau ikut? 188 00:17:44,397 --> 00:17:47,859 Tentu. Seleramu mungkin buruk, tetapi mereka mengerti. 189 00:17:47,984 --> 00:17:50,069 Mereka ingin ikut AL Bebas. 190 00:17:50,236 --> 00:17:52,822 Kubilang kita bisa ajak berkeliling Pella. 191 00:17:53,823 --> 00:17:59,579 Marco... 192 00:18:12,634 --> 00:18:16,429 Sudah bertahun-tahun sejak aku menginjakkan kaki di Ceres, 193 00:18:17,388 --> 00:18:21,684 tetapi aku selalu menganggap stasiun ini sebagai rumah. 194 00:18:22,811 --> 00:18:25,522 Bagiku dan semua warga Sabuk. 195 00:18:26,773 --> 00:18:29,609 Warga Dalam mungkin mengira ini rumah mereka, 196 00:18:29,692 --> 00:18:32,195 tetapi dari dahulu ini rumah kita. 197 00:18:33,154 --> 00:18:35,907 Kita membuat identitas kita di sini, 198 00:18:37,617 --> 00:18:43,289 dan kita akan mengubahnya menjadi tempat berharga seperti seharusnya. 199 00:18:46,918 --> 00:18:50,839 Ceres akan menjadi ibu kota untuk negara Sabuk kita. 200 00:18:53,007 --> 00:18:56,678 Tempat yang bisa dibanggakan semua warga Sabuk, 201 00:18:57,470 --> 00:19:01,015 dan menjadi rumah kita selamanya! 202 00:19:02,684 --> 00:19:07,522 Marco... 203 00:19:24,289 --> 00:19:29,919 PEMBURU HADIAH AL BEBAS DI SABUK 204 00:19:41,681 --> 00:19:45,351 Perhatian, Dewalt. Ini pemburu AL Bebas, Jotunn. 205 00:19:45,435 --> 00:19:47,228 Bersiap untuk dinaiki. 206 00:19:47,312 --> 00:19:51,107 Tynan, kami tahu kau juga di sini, tunjukkan dirimu 207 00:19:51,190 --> 00:19:52,984 atau kau akan dihancurkan. 208 00:19:55,111 --> 00:19:59,157 Pengendali jarak jauh Dewalt dibuka. Pendorong bersiap. 209 00:20:17,467 --> 00:20:18,885 -Tembak. -Jangan dahulu. 210 00:20:19,302 --> 00:20:22,555 Ini senjata tembakan langsung. Harus mengunci sempurna. 211 00:20:25,558 --> 00:20:26,851 Ikuti aba-abaku. 212 00:20:28,603 --> 00:20:30,813 Pendorong, miring 10 derajat. 213 00:20:32,065 --> 00:20:33,107 Michio! 214 00:20:33,900 --> 00:20:35,151 Menunggu aba-abamu. 215 00:20:36,319 --> 00:20:38,404 PENDORONG 216 00:20:46,746 --> 00:20:47,747 Sekarang. 217 00:20:51,584 --> 00:20:53,169 Apa yang kau lakukan? 218 00:20:53,962 --> 00:20:55,838 TES 219 00:21:02,512 --> 00:21:06,015 Mereka mengunci transmiter kita. Akan langsung menembak! 220 00:21:06,099 --> 00:21:07,141 Pashang! 221 00:21:07,725 --> 00:21:08,810 Maafkan aku. 222 00:21:12,355 --> 00:21:13,398 KELEBIHAN MUATAN 223 00:21:31,499 --> 00:21:33,501 Tak ada pengejaran. Mereka kena. 224 00:21:40,800 --> 00:21:43,011 Apa yang kita dapatkan dari Dewalt? 225 00:21:43,928 --> 00:21:46,973 -Prioritas pertama memindahkan kru... -Aku tahu. 226 00:21:47,348 --> 00:21:50,309 Kami memindahkan bahan bakar. Tangki air. Dua palet... 227 00:21:50,393 --> 00:21:52,311 Amunisi? 228 00:21:54,605 --> 00:21:56,065 Satu torpedo. 229 00:21:58,109 --> 00:22:02,196 Artinya total misil kita menjadi tiga. 230 00:22:04,240 --> 00:22:05,908 Setidaknya kita bunuh mereka. 231 00:22:40,818 --> 00:22:43,863 Mudah, cepat, dan kotor. 232 00:22:44,280 --> 00:22:47,366 Tiap pelompat batu dengan alat tambang standar bisa, 233 00:22:47,450 --> 00:22:49,744 jika mau mengorbankan mesinnya. 234 00:22:49,911 --> 00:22:53,164 Mengingat jumlah kapal koloni yang dihancurkan AL Bebas... 235 00:22:53,247 --> 00:22:55,625 Pasti masih ada banyak yang seperti ini. 236 00:22:57,043 --> 00:23:00,129 Kita harus cari tahu pemicunya. 237 00:23:00,213 --> 00:23:03,007 Jika kita bisa hentikan sebelum diluncurkan, 238 00:23:03,091 --> 00:23:05,093 itu sebuah kemajuan besar. 239 00:23:05,176 --> 00:23:08,262 Modul pemicu pasti ada di sistem pemandu, 240 00:23:08,387 --> 00:23:10,640 penambahan pada pengaturan seperti ini. 241 00:23:10,807 --> 00:23:16,354 Cari kotak yang langsung tersambung ke reaktor, tanpa atau dengan antena. 242 00:23:16,854 --> 00:23:18,481 Kurasa aku melihatnya. 243 00:23:37,917 --> 00:23:39,085 Terima kasih. 244 00:23:47,051 --> 00:23:50,429 Jawaban yang wajar adalah, "Sama-sama." 245 00:23:50,555 --> 00:23:51,848 Maafkan aku. 246 00:23:54,725 --> 00:23:58,146 Aku baru sadar ini pertama kalinya aku menerbangkan Roci. 247 00:24:01,816 --> 00:24:03,526 Pertama kali harus kulakukan. 248 00:24:07,196 --> 00:24:09,532 Aku tahu rasanya. 249 00:24:20,543 --> 00:24:23,296 Ya, itu komputer navigasi. 250 00:24:23,838 --> 00:24:25,464 Kulihat porta diagnostik. 251 00:24:25,548 --> 00:24:29,051 Coba akses pengendali reaktor atau riwayat navigasinya. 252 00:24:30,887 --> 00:24:32,221 Dimengerti. 253 00:24:32,388 --> 00:24:33,514 PORTA KONEKSI 254 00:24:48,863 --> 00:24:50,114 Naomi? 255 00:24:51,073 --> 00:24:52,366 Holden, ada apa? 256 00:24:52,450 --> 00:24:54,785 Sepertinya botol magnet berputar. 257 00:24:55,828 --> 00:24:57,121 Kau memicu reaktornya. 258 00:24:57,205 --> 00:24:58,539 Mode gagal aman... 259 00:24:58,623 --> 00:24:59,582 Kau harus pergi. 260 00:25:07,673 --> 00:25:11,928 Jim, kau sedang apa? Pergi dari situ! 261 00:25:12,511 --> 00:25:16,265 Sembunyi di balik bukit. Aku akan turun di antara kau dan mesin. 262 00:25:16,349 --> 00:25:18,768 Jim, aku bisa bawa Roci turun. 263 00:25:20,645 --> 00:25:23,689 Jim, hentikan! Kau harus pergi! 264 00:25:23,773 --> 00:25:26,317 Kau harus pergi! 265 00:25:26,400 --> 00:25:28,945 Jim, kau harus pergi sekarang! 266 00:25:30,238 --> 00:25:31,197 Jim! 267 00:25:32,156 --> 00:25:34,116 Jim, bicara kepadaku, sial! 268 00:25:35,534 --> 00:25:36,369 Jim! 269 00:25:37,411 --> 00:25:39,413 Berengsek! 270 00:26:02,353 --> 00:26:05,481 Tak cukup waktu untuk menjauh. 271 00:26:05,564 --> 00:26:08,693 Aku yakin jika bisa menghancurkan dan mematikannya... 272 00:26:08,776 --> 00:26:10,987 Tolong kembali ke dalam. 273 00:26:21,664 --> 00:26:24,959 Singkatnya, sumber energi diperbaiki. 274 00:26:25,501 --> 00:26:26,544 Kerja bagus. 275 00:26:26,627 --> 00:26:27,795 Guru yang bagus. 276 00:26:34,844 --> 00:26:37,013 -Sial. -Kau terluka? 277 00:26:37,805 --> 00:26:41,225 Pendidikan buruk. Aku tak mahir memakai kunci tekanan. 278 00:26:47,273 --> 00:26:48,983 Aku akan makan. 279 00:26:51,319 --> 00:26:53,654 Baiklah. Sebentar lagi kususul. 280 00:27:01,746 --> 00:27:04,373 Kau ingin Peaches mengubah cara kerjanya? 281 00:27:05,249 --> 00:27:06,959 Aku tak peduli. 282 00:27:07,752 --> 00:27:11,672 Kita sudah lama terbang bersama. Dia bekerja keras. 283 00:27:11,756 --> 00:27:16,427 Dia hanya di sini karena kau memutuskan mengajak dia menjadi kru kita. 284 00:27:17,345 --> 00:27:19,472 Seolah itu bisa menggantikan Alex. 285 00:27:25,686 --> 00:27:27,897 Ini tak ada kaitannya dengan Alex. 286 00:27:29,565 --> 00:27:33,277 Kau mengambil keputusan besar tanpa bicara denganku. 287 00:27:33,361 --> 00:27:36,155 Artinya kau bebas berbuat sesukamu sekarang? 288 00:27:36,405 --> 00:27:38,074 Bukan begitu. 289 00:27:38,407 --> 00:27:43,204 Namun, beri kesempatan kepada Peaches. Seperti kami memberimu kesempatan. 290 00:27:44,497 --> 00:27:46,749 Sebaiknya kau pergi. 291 00:27:52,880 --> 00:27:54,507 Kau benar soal itu. 292 00:28:06,894 --> 00:28:08,813 Kita bisa mencoba lapetus. 293 00:28:09,188 --> 00:28:11,315 Mustahil ke sana tanpa ketahuan. 294 00:28:13,609 --> 00:28:17,947 Ada stasiun sains di Triton. Lebih sedikit yang mengawasi. 295 00:28:18,739 --> 00:28:22,243 Itu perjalanan yang panjang. Kita harus isi bahan bakar. 296 00:28:22,743 --> 00:28:24,829 Kita harus isi ulang senjata. 297 00:28:25,454 --> 00:28:28,040 Apa kita akan bahas masalah lainnya? 298 00:28:28,124 --> 00:28:33,295 Michio bukan masalah. Dia buat kesalahan. Kita juga pernah. 299 00:28:33,379 --> 00:28:36,632 Kesalahannya menghilangkan kapal. Bukan kesalahan pertamanya. 300 00:28:36,715 --> 00:28:38,259 Dia tak bisa tidur. 301 00:28:38,342 --> 00:28:42,054 Dia tak terlatih untuk ini. Dia teknisi penyelamatan. 302 00:28:42,138 --> 00:28:43,431 Kau juga. 303 00:28:43,806 --> 00:28:46,308 Bukan lagi. Aku pejuang sekarang. 304 00:28:48,227 --> 00:28:49,812 Seperti kau dari dahulu. 305 00:28:54,900 --> 00:28:57,069 Tempat ini tak cocok baginya. 306 00:28:57,611 --> 00:28:59,321 Michio adalah keluarga. 307 00:29:07,538 --> 00:29:09,874 Kita sudah kehilangan banyak hal. 308 00:29:16,797 --> 00:29:22,178 Kau kaptenku. Apa pun keputusanmu, aku akan mendukungmu. 309 00:29:31,854 --> 00:29:35,941 Kalian bisa tidur bersama di sini. Agak sempit, tetapi tak apa-apa. 310 00:29:36,025 --> 00:29:37,818 Beri kami waktu sebentar. 311 00:29:38,235 --> 00:29:39,111 Baik, Kapten. 312 00:29:48,787 --> 00:29:51,540 Aku akan berusaha lebih baik. Aku berjanji. 313 00:29:51,624 --> 00:29:54,627 Tak ada yang meragukan bahwa kau berusaha keras. 314 00:29:55,336 --> 00:29:57,796 Entah harus bicara apa, selain "Maaf." 315 00:29:57,880 --> 00:29:59,215 Aku juga minta maaf. 316 00:30:00,799 --> 00:30:04,428 Kami akan cari tempat berlabuh aman untuk mencari pasokan. 317 00:30:06,305 --> 00:30:08,015 Kau bisa tinggal di sana. 318 00:30:08,098 --> 00:30:09,934 Aku tak mau meninggalkanmu. 319 00:30:10,017 --> 00:30:11,560 Tidak untuk selamanya. 320 00:30:11,644 --> 00:30:16,065 Jika sudah selesai, kami akan kembali dan mencarimu. 321 00:30:17,441 --> 00:30:18,734 Saat ini selesai? 322 00:30:45,636 --> 00:30:47,721 Tunjukkan sedikit saja. 323 00:30:47,805 --> 00:30:50,849 Aku hanya ingin gambar dan kata-kata. Itu saja. 324 00:30:50,933 --> 00:30:52,476 Hanya itu keinginanmu? 325 00:30:52,560 --> 00:30:53,727 Tidak. 326 00:30:54,353 --> 00:30:58,983 Kutunjukkan tatoku, lalu kau juga. Sepakat? 327 00:31:02,486 --> 00:31:03,862 Yang itu. 328 00:31:03,946 --> 00:31:07,032 Waxing Gibbous. Kapal koloni Bumi yang penuh muatan. 329 00:31:07,116 --> 00:31:12,496 Tanah dan pupuk. Yang terbaik, 30 botol brendi Irkutsk. 330 00:31:12,580 --> 00:31:13,914 Kau pernah minum brendi? 331 00:31:13,998 --> 00:31:15,499 Belum. Apa itu? 332 00:31:15,583 --> 00:31:17,376 Minuman untuk kegelapan. 333 00:31:17,459 --> 00:31:20,254 -Inyalowda tak pantas minum. -Kau pernah? 334 00:31:20,337 --> 00:31:23,132 Yoan minum bagiannya sebelum kapal dikosongkan. 335 00:31:23,215 --> 00:31:24,383 Tak lama setelahnya. 336 00:31:26,885 --> 00:31:27,970 Kalau yang itu? 337 00:31:28,053 --> 00:31:31,724 Gerbang Cincin. Stasiun Medina. Kemenangan terbesar kami. 338 00:31:31,807 --> 00:31:34,893 Warga Mars senang melihat kami, hingga membenci kami. 339 00:31:37,271 --> 00:31:39,064 Filip penembak di Pella. 340 00:31:39,189 --> 00:31:41,859 -Aku penembak di Connaught. -Rekan penembak. 341 00:31:41,942 --> 00:31:43,944 Filipito kira dia lucu sekarang? 342 00:31:44,028 --> 00:31:46,322 Apa kau ikut menyerang Bumi? 343 00:31:46,405 --> 00:31:49,783 Tidak. Aku kurang beruntung. Namun, dia ikut. 344 00:31:49,867 --> 00:31:51,327 Kau ikut? 345 00:31:52,286 --> 00:31:54,163 Jangan merendahkan diri. 346 00:31:54,246 --> 00:31:56,206 Filip, dia ada di lini terdepan. 347 00:31:56,290 --> 00:32:00,294 Ambil komposit siluman dari Mars, mencurinya dari para Duster, 348 00:32:00,377 --> 00:32:03,756 menghancurkan kapal sains dekat Venus sebelum rencana gagal. 349 00:32:03,839 --> 00:32:06,133 Menyingkirkan Ashford, si Pisau Hantu. 350 00:32:06,216 --> 00:32:08,594 Menjatuhkan meteor untuk balas dendam kita. 351 00:32:09,553 --> 00:32:11,180 Dia membakar Inyalowda. 352 00:32:12,640 --> 00:32:17,019 Melakukan semua itu dan dia lebih tampan dari ayahnya. 353 00:32:32,326 --> 00:32:35,287 Filip. Kau mau ke mana, koyo? 354 00:32:55,265 --> 00:32:57,601 Hanya kopi. Maaf. 355 00:32:58,852 --> 00:33:01,230 Aku butuh ini untuk tetap terjaga. 356 00:33:05,859 --> 00:33:07,152 Terima kasih. 357 00:33:08,070 --> 00:33:11,115 Kapal warga Dalam tak bergeming. 358 00:33:11,198 --> 00:33:15,703 Itu rencanamu. Kau rindu bertarung. 359 00:33:17,246 --> 00:33:18,539 Apa kau tidak rindu? 360 00:33:19,456 --> 00:33:23,210 Pertarunganmu akan segera tiba. Selalu begitu. 361 00:33:23,293 --> 00:33:24,795 Sementara itu... 362 00:33:25,295 --> 00:33:27,381 Lembar kerja Sanjrani. 363 00:33:27,464 --> 00:33:30,551 Apa yang bisa disimpan dari depot pasokan? 364 00:33:30,634 --> 00:33:31,510 Tidak ada. 365 00:33:32,845 --> 00:33:34,513 Ceres bukan Medina. 366 00:33:34,596 --> 00:33:38,600 Jika dia ingin lebih banyak, kurangi jatah makanan dan air. 367 00:33:40,352 --> 00:33:44,898 Kehadiran kita di Ceres membuat banyak warga Sabuk ikut bertarung. 368 00:33:45,065 --> 00:33:49,737 Maka, tujuan terpenuhi. Kita tak berutang apa pun kepada mereka. 369 00:33:50,279 --> 00:33:51,655 Ceres ibu kota kita. 370 00:33:51,822 --> 00:33:54,908 Ini orang-orang kita. Tugasmu penuhi keinginan mereka. 371 00:33:55,868 --> 00:33:59,204 Jika kau punya saran logistik yang spesifik, 372 00:33:59,621 --> 00:34:01,290 kami ingin mendengarnya. 373 00:34:04,460 --> 00:34:05,294 Tidak, hanya... 374 00:34:06,003 --> 00:34:07,463 Lakukan saja tugasmu. 375 00:34:10,007 --> 00:34:12,217 Kita harus membahas ini... 376 00:34:12,301 --> 00:34:14,553 -Aku ingin... -Berdua saja. 377 00:34:15,679 --> 00:34:18,015 Medina butuh titanium. Lebih banyak. 378 00:34:18,098 --> 00:34:20,642 Potongan Laconia lebih sulit dipasang 379 00:34:20,726 --> 00:34:22,853 dan kita harus memperkuat penyangga. 380 00:34:22,936 --> 00:34:24,772 Berikan semua yang mereka minta. 381 00:34:31,278 --> 00:34:34,740 Peledak dipasang, detonator menunggu perintahmu. 382 00:34:38,577 --> 00:34:39,828 Ada masalah? 383 00:34:39,953 --> 00:34:44,666 Mungkin. Ada info baru mengenai aset AL Bebas. 384 00:34:44,750 --> 00:34:46,919 Aku memeriksanya dan melihat ini. 385 00:34:47,002 --> 00:34:50,964 Armada AL RKM yang membelot dan menghancurkan kapal kita di Cincin. 386 00:34:52,758 --> 00:34:54,468 Lihat kilatan itu? 387 00:34:56,261 --> 00:34:58,138 Mengingatkanmu pada sesuatu? 388 00:34:59,306 --> 00:35:01,850 Mengingatkanku pada artefak di Ilus. 389 00:35:02,017 --> 00:35:05,103 Yang menghancurkan Pembuat Protomolekul. 390 00:35:05,229 --> 00:35:07,147 Itu bukan masalah kita lagi. 391 00:35:07,231 --> 00:35:09,483 Ke depannya, bisa menjadi masalah. 392 00:35:09,566 --> 00:35:12,569 Satu-satunya alasan Cincin di sini adalah kita. 393 00:35:13,195 --> 00:35:17,115 Aku di sini untuk membunuh Marco sebelum dia membunuh kita. 394 00:35:17,199 --> 00:35:20,577 Alasanku di sini dan bukan mabuk-mabukan di Luna 395 00:35:20,661 --> 00:35:22,996 karena aku tak mau meninggalkanmu. 396 00:35:24,248 --> 00:35:25,666 Jangan tinggalkan kami. 397 00:35:25,791 --> 00:35:27,251 Hei. 398 00:35:27,334 --> 00:35:29,169 Ada apa? 399 00:35:29,253 --> 00:35:31,004 Aku menemukan sesuatu. 400 00:35:32,005 --> 00:35:34,925 Sistem pemandu meluncurkan meteor setelah menerima 401 00:35:35,008 --> 00:35:38,053 transmisi tunggal pada frekuensi tertentu. 402 00:35:38,136 --> 00:35:41,139 Transmisi itu dienkripsi, tetapi aku mendapat ide. 403 00:35:42,599 --> 00:35:45,352 Kuperiksa banyak relai sinyal di Sabuk, 404 00:35:45,435 --> 00:35:49,398 mencari transmisi berkode di frekuensi itu beberapa bulan terakhir. 405 00:35:49,898 --> 00:35:51,525 Banyak yang kutemukan. 406 00:35:53,527 --> 00:35:55,737 Tiap sinyal meluncurkan meteor. 407 00:35:55,821 --> 00:35:58,824 Itu memberiku ide lain. Kulacak sinyalnya, 408 00:35:58,907 --> 00:36:01,618 untuk menemukan asal transmisinya. 409 00:36:02,828 --> 00:36:04,454 Itu terlihat seperti orbit. 410 00:36:04,997 --> 00:36:08,125 Atau kapal pengintai yang memandu meteor. 411 00:36:10,794 --> 00:36:14,673 Mereka tak terlacak radar, hanya sensor pasif. 412 00:36:15,382 --> 00:36:19,303 Mengawasi pertahanan Bumi dan atur waktu agar itu tetap lumpuh. 413 00:36:19,386 --> 00:36:24,641 "Azure Dragon" disebutkan beberapa kali di riwayat navigasi. 414 00:36:25,559 --> 00:36:27,519 Kurasa itu nama kapalnya. 415 00:36:28,228 --> 00:36:30,647 Pengintai biasanya kapal super canggih, 416 00:36:30,731 --> 00:36:33,442 pasti tak banyak yang beroperasi. 417 00:36:36,820 --> 00:36:39,239 Jika kita bisa menghancurkannya, 418 00:36:39,323 --> 00:36:42,743 itu bisa mengurangi kemampuan Marco untuk menyerang Bumi. 419 00:36:46,371 --> 00:36:47,789 Bersiap untuk perjalanan. 420 00:36:48,582 --> 00:36:49,666 Baik, Kapten. 421 00:36:53,253 --> 00:36:54,588 Naomi. 422 00:36:59,718 --> 00:37:03,764 Terkadang aku meyakinkan diriku kemungkinan terburuk tak akan terjadi. 423 00:37:03,847 --> 00:37:06,099 Itu caraku menghadapi masalah. 424 00:37:06,183 --> 00:37:09,227 Aku akan lebih berhati-hati. Untuk kita. Aku berjanji. 425 00:37:10,103 --> 00:37:11,855 Namun, kita tak akan berhenti. 426 00:37:15,651 --> 00:37:19,321 Sudah lama aku berusaha menjauhi kekerasan, tetapi... 427 00:37:19,404 --> 00:37:21,448 Marco menarikku kembali. 428 00:37:21,531 --> 00:37:24,451 Kini orang yang kita buru dan bunuh 429 00:37:24,534 --> 00:37:27,371 adalah teman-temanku dahulu. 430 00:37:30,374 --> 00:37:33,085 Entah berapa lama lagi aku bisa bertahan. 431 00:37:47,307 --> 00:37:49,977 U.N.N ZENOBIA MENGORBIT BUMI 432 00:37:50,143 --> 00:37:54,690 Ibu Sekjen, apakah komisi RKM terlibat dalam serangan AL Bebas? 433 00:37:54,815 --> 00:37:57,484 Jangan sekarang. Konferensi akan dijadwalkan. 434 00:37:57,651 --> 00:38:02,406 Bu, apa benar kau menghubungi Marco Inaros untuk perjanjian damai? 435 00:38:03,240 --> 00:38:05,158 Itu yang kudengar. 436 00:38:05,534 --> 00:38:09,997 Yang bisa ditawarkan Marco Inaros hanyalah menyerah tanpa syarat. 437 00:38:10,080 --> 00:38:14,501 Koloni tidak dapat berkomunikasi dan di bawah kendali AL Bebas 438 00:38:14,584 --> 00:38:17,295 sejak Inaros menghancurkan pasukan kita di Cincin. 439 00:38:17,379 --> 00:38:21,049 Dia mungkin membuat warga kelaparan, atau disuruh kerja paksa... 440 00:38:21,133 --> 00:38:23,093 Itu sebabnya kita berperang. 441 00:38:23,176 --> 00:38:26,096 Ada anggota kabinetmu yang mengusulkan negosiasi? 442 00:38:26,179 --> 00:38:28,974 Tindakan kabinetku pada masa perang 443 00:38:29,057 --> 00:38:32,853 adalah masalah keamanan nasional dan bukan urusanmu. 444 00:38:33,937 --> 00:38:37,607 Ibu Sekjen, warga telah mengalami penderitaan besar, 445 00:38:37,691 --> 00:38:41,737 dan makin memburuk. Kau berutang jawaban kepada mereka. 446 00:38:44,740 --> 00:38:47,451 Andai belum jelas, pembicaraan kita selesai. 447 00:38:47,534 --> 00:38:49,453 -Jika ingin saranku... -Tidak. 448 00:38:49,536 --> 00:38:53,915 Beri tahu bosmu bahwa dia memiliki konstituen, bukan subjek. 449 00:38:55,042 --> 00:38:57,085 Dia mengerti perbedaannya. 450 00:38:58,462 --> 00:39:02,632 Satu hal yang selalu kusukai darimu adalah kau tak bisa berbohong. 451 00:39:20,942 --> 00:39:22,027 Kau mau lagi? 452 00:39:31,912 --> 00:39:33,080 Ayo pergi dari sini. 453 00:39:33,163 --> 00:39:34,539 Aku baru tiba. 454 00:39:35,749 --> 00:39:38,335 Bisa kuatur dengan bosmu. 455 00:39:38,418 --> 00:39:41,588 Aku percaya itu. Aku tahu siapa kau. 456 00:39:41,671 --> 00:39:43,006 Jadi, ayo pergi. 457 00:39:45,008 --> 00:39:47,302 Ini cukup untuk merayu gadis lain? 458 00:39:47,385 --> 00:39:50,222 Gadis lain? Itu masalahmu? 459 00:39:51,014 --> 00:39:52,766 Pergilah dengan mereka. 460 00:39:52,849 --> 00:39:55,894 Kau beruntung aku mau bicara dengan orang sepertimu. 461 00:40:08,365 --> 00:40:12,119 Ini. Yang ini gratis. 462 00:40:19,376 --> 00:40:23,004 Aku pahlawan! Aku membunuh warga Bumi. 463 00:40:23,088 --> 00:40:25,048 Jutaan orang demi orang sepertimu. 464 00:40:25,132 --> 00:40:28,301 -Pahlawan. -Kau mabuk. Ayo pergi. 465 00:40:28,385 --> 00:40:31,721 -Jangan sentuh aku. -Tenang, aku temanmu. 466 00:40:31,805 --> 00:40:33,598 Tidak, kau payah. 467 00:40:33,682 --> 00:40:35,350 Apa masalahmu? 468 00:40:35,433 --> 00:40:39,563 Kau menyedihkan. Jika bukan karenaku, para gadis itu akan menertawakanmu. 469 00:40:39,646 --> 00:40:41,565 Ayolah, jangan begini. 470 00:40:41,648 --> 00:40:44,109 Kenapa? Apa yang akan kau lakukan? 471 00:41:10,635 --> 00:41:11,636 Masuklah. 472 00:41:13,054 --> 00:41:15,599 Kau ingin menemuiku, Bu? 473 00:41:16,975 --> 00:41:21,188 Aku tak menyangka akan menikmati sensasi ini. 474 00:41:22,898 --> 00:41:25,817 Mungkin karena tak ada rasanya. 475 00:41:27,694 --> 00:41:31,615 Sekali ini saja, seluruh planet tidak membebaniku. 476 00:41:34,701 --> 00:41:36,745 Aku bisa kembali lagi nanti. 477 00:41:36,912 --> 00:41:37,913 Tidak. 478 00:41:40,624 --> 00:41:41,666 Bantu aku. 479 00:41:52,636 --> 00:41:55,055 Waktunya untuk penilaian kinerjamu. 480 00:41:55,138 --> 00:41:56,014 Apa? 481 00:41:57,057 --> 00:41:58,683 Kau benci pekerjaan ini. 482 00:42:00,852 --> 00:42:04,814 Benar, Bu. Aku mengerti. Aku akan mundur. 483 00:42:04,898 --> 00:42:08,443 Jika aku tak bisa kabur, kau juga. 484 00:42:08,568 --> 00:42:12,656 Masalahnya, kau seorang Marinir. Kau muak tak berbuat apa pun. 485 00:42:12,739 --> 00:42:14,032 Kau juga. 486 00:42:14,115 --> 00:42:16,743 Begitu juga seluruh planet ini. 487 00:42:20,580 --> 00:42:23,291 Aku baru dikabari oleh Holden. 488 00:42:23,375 --> 00:42:26,962 Dia percaya mereka menemukan kapal pengintai Inaros. 489 00:42:29,589 --> 00:42:32,842 Mereka akan memeriksanya. 490 00:42:34,469 --> 00:42:37,681 Jika mereka benar, itu bagus. 491 00:42:37,764 --> 00:42:42,018 Persetan itu. Kita butuh lebih dari bagus. 492 00:42:45,105 --> 00:42:47,899 Kita terluka. Rusak. 493 00:42:47,983 --> 00:42:52,862 Berusaha mati-matian untuk berpura-pura bahwa kita tak terluka. 494 00:42:52,946 --> 00:42:56,199 Menanggung semuanya, semakin lelah. 495 00:42:57,367 --> 00:43:01,955 Sedikit kemenangan kecil tak akan membuat kita bertahan. 496 00:43:03,081 --> 00:43:05,083 Kita butuh lebih dari itu. 497 00:43:05,750 --> 00:43:07,252 Kemenangan besar. 498 00:43:08,461 --> 00:43:11,089 Sesuatu untuk membuat kita berharap. 499 00:43:14,801 --> 00:43:16,511 Kau punya rencana? 500 00:43:18,471 --> 00:43:19,889 Ya. 501 00:45:33,940 --> 00:45:35,942 Terjemahan subtitle oleh Rista Amelia 502 00:45:36,025 --> 00:45:38,027 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti