1 00:00:09,677 --> 00:00:11,721 AZ ELŐZŐ RÉSZEK TARTALMÁBÓL 2 00:00:12,096 --> 00:00:14,056 A nevem Marco Inaros. 3 00:00:14,265 --> 00:00:16,809 A szakadárok parancsnoka vagyok. 4 00:00:16,892 --> 00:00:18,144 AZ MCR PARLAMENT ELLENI TÁMADÁSSAL ÖSSZEFÜGGÉSBE HOZHATÓ 5 00:00:18,269 --> 00:00:21,856 Mi állunk a marsi és földi elnyomóink elleni támadás mögött. 6 00:00:21,939 --> 00:00:25,693 Ma és mindörökké szabadok vagyunk. 7 00:00:25,776 --> 00:00:28,696 Mostantól minden övbélinek felelnie kell Marco tetteiért. 8 00:00:28,863 --> 00:00:32,616 Te is tudod, mi vár arra, aki szembeszegül Marcóval. Végez velünk. 9 00:00:32,783 --> 00:00:36,662 Fogjátok el és támadjátok meg a Rocinante-t. Pusztítsátok el! 10 00:00:37,037 --> 00:00:38,038 Ne mozdulj! 11 00:00:39,999 --> 00:00:41,375 Miért hagytál el? 12 00:00:41,459 --> 00:00:45,254 Mindenkinek a menekülés az egyetlen lehetősége. 13 00:00:46,338 --> 00:00:48,507 Megint elhagyott mindkettőnket. 14 00:00:48,591 --> 00:00:50,760 Tarts ki, Naomi! Jövünk. 15 00:00:50,843 --> 00:00:52,136 Mit művel? 16 00:00:54,221 --> 00:00:55,139 Elkaptam! 17 00:00:55,222 --> 00:00:56,515 Alex, válaszolj! 18 00:00:56,599 --> 00:00:59,685 Agyvérzést kapott. Mindannyian vállaljuk ezt a kockázatot. 19 00:00:59,769 --> 00:01:01,270 Meghalt, hogy megmentsen engem. 20 00:01:01,353 --> 00:01:02,271 Nagyon sajnálom. 21 00:01:02,354 --> 00:01:04,648 Azt a döntést hozni, hogy megmentsd a családod? 22 00:01:04,732 --> 00:01:07,026 Ha minden kötél szakad, én ezt választanám. 23 00:01:07,109 --> 00:01:09,779 Azért jöttél, hogy segíts nekem? 24 00:01:09,862 --> 00:01:11,155 Azt hiszem, igen. 25 00:01:11,238 --> 00:01:12,865 Gyere fel, Gombóc! 26 00:01:14,575 --> 00:01:17,161 Újabb támadás érte a Gyűrűt. 27 00:01:18,329 --> 00:01:19,955 Marco! 28 00:01:20,080 --> 00:01:23,417 Egy teljes marsi flotta állt át Inaros oldalára? 29 00:01:23,501 --> 00:01:25,336 Lefizethette őket. 30 00:01:25,419 --> 00:01:26,754 A protomolekulával. 31 00:01:26,837 --> 00:01:28,964 Miért vinnék át a marsiak a protomolekulát 32 00:01:29,048 --> 00:01:31,425 a Gyűrűn, látva mi történt Iluson? 33 00:01:31,675 --> 00:01:33,761 Talán ők tudnak valamit, amit mi nem. 34 00:02:12,883 --> 00:02:14,218 Nap-fiókák! 35 00:02:38,033 --> 00:02:40,494 Nevet kell kapnotok. 36 00:02:40,578 --> 00:02:43,163 Amint rájövök, hogyan különböztethetlek meg benneteket. 37 00:02:53,883 --> 00:02:55,259 Ki jár ott? 38 00:02:56,260 --> 00:02:58,512 Xan? Te vagy az? 39 00:03:01,807 --> 00:03:04,977 Ajánlom, hogy ne te legyél! Mondtam, hogy ne kövess! 40 00:03:11,817 --> 00:03:14,111 Hát te meg mi vagy? 41 00:03:16,906 --> 00:03:19,366 Ne félj! Nem bántalak. Előjöhetsz. 42 00:03:20,034 --> 00:03:21,911 Barátságos vagyok. Látod? 43 00:03:30,669 --> 00:03:32,546 Sziklaugró vagy? 44 00:03:33,422 --> 00:03:35,132 Nem hinném. 45 00:03:35,591 --> 00:03:38,636 Olyan vagy, mint egy kutya. Majdnem. 46 00:03:51,273 --> 00:03:55,903 Semmi baj, segítek! Rendbe fogsz jönni! 47 00:04:25,224 --> 00:04:29,937 673. SZ. GYŰRŰ, 2. BOLYGÓ 48 00:05:37,755 --> 00:05:39,339 A TÉRSÉG 49 00:05:57,941 --> 00:06:00,402 TÖBB TALÁLAT MEGERŐSÍTVE 50 00:06:01,612 --> 00:06:04,323 MILLIÓNYI ÁLDOZAT 51 00:06:13,832 --> 00:06:16,335 SZÖKŐÁRRIASZTÁS 52 00:06:16,418 --> 00:06:18,796 A SZAKÉRTŐK SZERINT SÚLYOS BIOSZFÉRA-KÁROSODÁS VÁRHATÓ 53 00:06:18,879 --> 00:06:19,880 SZAKADÁR-NAGYGYŰLÉSEKET TARTANAK AZ ÖVBEN 54 00:06:19,963 --> 00:06:21,090 Marco... 55 00:06:21,173 --> 00:06:24,635 EGYRE TÖBB ÁLLOMÁS FOGAD HŰSÉGET INAROSNAK 56 00:06:24,718 --> 00:06:27,054 A PALLAS TÚLÉLŐI BOSSZÚT FOGADNAK 57 00:06:30,057 --> 00:06:34,144 AZ ENSZ VISSZAVÁG A ROCINANTE CSATLAKOZIK A HARCHOZ! 58 00:06:45,239 --> 00:06:49,451 Már a földiek is tudják, milyen érzés övbélinek lenni. 59 00:07:13,433 --> 00:07:16,562 Az MCRN Denali és a UNN Farragut egyesített lekövető rendszere, 60 00:07:18,689 --> 00:07:21,775 három sziklát semmisített meg. 61 00:07:21,859 --> 00:07:23,694 Régen szeretem a hullócsillagokat. 62 00:07:24,194 --> 00:07:27,281 Én soha. Másodlagos becsapódások? 63 00:07:30,117 --> 00:07:33,579 Négy jelentős méretű darab ért földet, 64 00:07:33,662 --> 00:07:35,831 ebből kettő lakott területen. 65 00:07:36,456 --> 00:07:38,208 Ötszáz áldozat sincs. 66 00:07:38,292 --> 00:07:42,296 -Nehogy sikernek állítsa már be! -Dehogyis, asszonyom! 67 00:07:42,379 --> 00:07:46,216 De az elmúlt hat hónapban minden sziklát kilőttünk, 68 00:07:46,300 --> 00:07:49,136 amit Marco Inaros ránk küldött. Az 200 találat. 69 00:07:49,344 --> 00:07:53,473 És ezzel a flottánk maradványát teljesen lefoglalta, 70 00:07:57,811 --> 00:08:02,065 a szakadár flottája mellé állítja. 71 00:08:02,149 --> 00:08:06,028 A Marsnak egy hónapon belül lesz még egy bevethető Donnager-osztályú hajója. 72 00:08:06,111 --> 00:08:09,281 Nekünk három további csatahajónk lesz bevetésre készen. 73 00:08:09,406 --> 00:08:11,575 A hajógyárak éjjel-nappal dolgoznak... 74 00:08:18,832 --> 00:08:22,961 MAGAS TERMÉNYHOZAMÚ GABONAFARM MEDITERRÁN MEZŐGAZDASÁGI ZÓNA 75 00:08:26,965 --> 00:08:29,593 Mintha beköszöntött volna a nukleáris tél. 76 00:08:31,303 --> 00:08:34,348 Olvasta a legfrissebb bioszféra-felmérést? 77 00:08:34,932 --> 00:08:36,225 Még nem. 78 00:08:36,808 --> 00:08:42,731 Az atmoszferikus széndioxid-tisztítók átalakítása nem sült el elég jól. 79 00:08:43,273 --> 00:08:48,820 A meteorszennyeződés szintje gyorsabban emelkedik, mint valaha. 80 00:08:50,239 --> 00:08:54,618 Minden szikla pusztít rajtunk egy kicsit, még ha nem is találnak el minket. 81 00:08:56,453 --> 00:09:00,165 Én tartottam a nyitóbeszédet abban a létesítményben. 82 00:09:00,249 --> 00:09:02,834 Majdnem napra pontosan 11 éve. 83 00:09:03,710 --> 00:09:08,715 Bejártam a földeket. A kukoricát készültek betakarítani. 84 00:09:09,967 --> 00:09:12,511 Olyan nehezek voltak a szárak, meghajolt mind. 85 00:09:36,368 --> 00:09:40,205 -Ez meg honnan a faszból jött? -Biztos az egyik szikla takarásából! 86 00:09:40,872 --> 00:09:45,919 A PDC-hármast zavarják. A PDC-ötös is piros, nincs energia! 87 00:09:51,967 --> 00:09:52,843 Egyet nyírj ki! 88 00:09:54,219 --> 00:09:56,221 Látom őket! Menekülnek! 89 00:09:56,305 --> 00:09:57,389 Egyes tüzel! 90 00:10:09,109 --> 00:10:13,155 ROCINANTE AZ ÖVBEN 91 00:10:13,405 --> 00:10:16,283 KÜLDETÉS: FELDERÍTÉS 92 00:10:16,825 --> 00:10:20,329 187. NAP 93 00:10:24,541 --> 00:10:28,712 Ezzel meg is erősítettük a szakadár flotta ittlétéről szóló pletykákat. 94 00:10:34,676 --> 00:10:36,303 360 fokos letapogatás. 95 00:10:41,350 --> 00:10:45,645 Szerinted rá tudom beszélni Chrissie-t, hogy minden lelőtt seggfejért fizessen? 96 00:10:46,104 --> 00:10:48,565 -Megnézném, ahogy bepróbálkozol. -Komolyan. 97 00:10:51,443 --> 00:10:52,778 Nem vagyunk zsoldosok. 98 00:10:53,153 --> 00:10:54,780 De katonák sem. 99 00:10:56,490 --> 00:10:58,617 Úgy tűnik, egyedül voltak idekint. 100 00:11:00,202 --> 00:11:04,414 Oké. Tehát a kérdés az, mit kerestek itt egyedül? 101 00:11:07,709 --> 00:11:10,921 Kizárt, hogy egy ekkora hajó bazi nagy sziklákat indíthasson. 102 00:11:11,755 --> 00:11:13,632 Megyek, megnézem közelebbről... 103 00:11:13,757 --> 00:11:15,759 Ne, inkább tartsuk a távolságot! 104 00:11:17,177 --> 00:11:20,347 A szakadárok imádnak távolságérzékelős bombákat szétszórni. 105 00:11:20,430 --> 00:11:23,100 Marco az ilyenektől élvez el. Kiküldök egy drónt inkább. 106 00:11:24,017 --> 00:11:26,019 Egy repesz levitte a hajótesti kamerát. 107 00:11:27,187 --> 00:11:31,108 Kimegyek, megnézem, hány lyukat kell betömni. 108 00:11:32,901 --> 00:11:33,860 Rendben. 109 00:11:35,987 --> 00:11:37,656 Gombóc! Élsz még? 110 00:11:37,739 --> 00:11:39,449 Már ha ez élet. 111 00:11:39,699 --> 00:11:41,868 Láttad az áramkimaradást a PDC-ötösön? 112 00:11:42,911 --> 00:11:43,912 Nekem úgy tűnt... 113 00:11:43,995 --> 00:11:47,624 Mintha egy sor tranziens tüske kicsapta volna a túlfeszültségvédőt? 114 00:11:47,707 --> 00:11:49,501 A számból vetted ki. 115 00:11:50,585 --> 00:11:52,587 Én is erre jutottam. 116 00:11:52,671 --> 00:11:56,341 A master bust indítsd újra, mielőtt nekilátsz a diagnosztikának! 117 00:11:56,550 --> 00:11:58,176 Ne hülyéskedj már, ez alap. 118 00:11:58,552 --> 00:12:01,138 Azt hittem, ennél többre taksálsz. 119 00:12:01,221 --> 00:12:02,639 Tudod, hogy így van. 120 00:12:02,889 --> 00:12:03,890 Persze. 121 00:12:04,057 --> 00:12:07,978 Amos, kiküldünk egy drónt a sziklához, szóval, óvatosan odakint! 122 00:12:08,103 --> 00:12:09,312 Vettem, kapitány. 123 00:12:09,396 --> 00:12:14,109 És kéne az optika a hajótesti kamerából. Kifogytunk a pótalkatrészből. 124 00:12:14,192 --> 00:12:16,820 Rendben. Gombóc, neked mit hozhatok? 125 00:12:17,112 --> 00:12:21,032 A főhálózaton van egy izgága kapcsoló, ami rohadtul idegesít minket. 126 00:12:21,116 --> 00:12:23,285 -Rajta vagyok. -Remek. 127 00:12:34,713 --> 00:12:35,797 JOGSZERŰ ZSÁKMÁNY 128 00:13:39,694 --> 00:13:41,530 Lopakodó kompozitnak nincs jele. 129 00:13:42,239 --> 00:13:43,156 Jó. 130 00:13:44,115 --> 00:13:47,744 A Föld hónapok óta nem látott álcázott sziklát. Nem viccnek szántam. 131 00:13:48,245 --> 00:13:49,663 Jó lenne, ha... 132 00:13:55,001 --> 00:13:57,462 Az istenit, van egy másik hajó odalent! 133 00:13:57,546 --> 00:13:59,256 Várj! 134 00:14:02,551 --> 00:14:05,637 Nem hajó. Hajtómű. 135 00:14:32,414 --> 00:14:36,835 CERES ÁLLOMÁS A SZAKADÁR FLOTTA FENNHATÓSÁGA ALATT 136 00:15:17,584 --> 00:15:19,753 Az előrejelzéseim mind bejöttek. 137 00:15:19,836 --> 00:15:23,590 Nem jönnek a Földől sem telepeshajók, sem mezőgazdasági szállítmányok. 138 00:15:23,673 --> 00:15:26,051 Lefoglalják őket a szikláink. 139 00:15:32,849 --> 00:15:37,479 Ceresen 15-20 százalékkal több élelmet termelhetnénk. 140 00:15:37,562 --> 00:15:39,397 -Dawes mindig azt mondta... -Dawes meghalt. 141 00:15:39,481 --> 00:15:42,233 Idegesített az állandó pofázása. 142 00:15:42,317 --> 00:15:44,402 És Fred Johnson is halott. 143 00:15:44,527 --> 00:15:48,406 Minden kudarcukkal együtt, huss, távoztak közülünk. 144 00:15:48,490 --> 00:15:51,660 A történelem továbblépett, ahogy mi is. 145 00:15:54,204 --> 00:15:56,289 Kedves tőled, hogy csatlakozol hozzánk. 146 00:15:56,373 --> 00:16:00,335 Nico Sanjrani, az állomás vezetője. A fiam, Filip. 147 00:16:00,460 --> 00:16:02,712 -Örvendek. -Mi jóról maradtam le? 148 00:16:03,380 --> 00:16:04,589 Amiről szoktál. 149 00:16:05,632 --> 00:16:08,968 Az utolsó jelentés szerint Ganimédészen jó volt a termés. 150 00:16:09,052 --> 00:16:11,638 Ganimédész nem lehet az egyetlen élelmiszerforrásunk. 151 00:16:12,180 --> 00:16:15,642 Új agroállomásokat és farmokat kell építenünk szerte az Övben. 152 00:16:16,768 --> 00:16:17,894 Akarsz valamit? 153 00:16:18,770 --> 00:16:19,896 Hogyne. 154 00:16:19,979 --> 00:16:20,855 Úgy gondoltam, inni. 155 00:16:20,939 --> 00:16:22,273 Nem csak erre gondolsz. 156 00:16:23,608 --> 00:16:25,860 Szólj, ha meggondoltad magad. 157 00:16:26,695 --> 00:16:29,030 Ha a termelést nem gyorsítjuk fel azonnal, 158 00:16:29,114 --> 00:16:32,200 a népünk hamarosan éhezni fog. 159 00:16:33,201 --> 00:16:34,285 Állíts össze egy listát! 160 00:16:39,249 --> 00:16:44,254 A Solano elkapta az utolsó Dos Arrigas hajót. A legénységgel végeztek. 161 00:16:44,379 --> 00:16:48,258 A Panshin az utolsó Aranyvessző-lázadók nyomára lelt. 162 00:16:48,341 --> 00:16:51,928 Azaz semmi hír Drummer felől? 163 00:16:52,011 --> 00:16:55,014 Arról is számoljak be, ha nem történik semmi? 164 00:16:55,098 --> 00:16:58,226 Pár fülest kaptunk, de egyikből sem lett semmi. 165 00:16:58,309 --> 00:17:00,979 -Megemelhetnénk a vérdíjat. -Erre futja csak? 166 00:17:01,062 --> 00:17:03,231 Növeljétek a vérdíjat 20%-kal. 167 00:17:03,314 --> 00:17:05,108 És a Rocinante-re is. 168 00:17:06,276 --> 00:17:08,236 Rosenfeld, mire van szükséged? 169 00:17:14,242 --> 00:17:17,287 Hé! Késel a találkádról a bosmanggal? Tökös lépés. 170 00:17:17,370 --> 00:17:19,998 -Eltévedtem útközben. -Hogy hívják a csajt? 171 00:17:20,165 --> 00:17:21,791 Honnan tudjam? 172 00:17:22,083 --> 00:17:23,084 Ez meg mi? 173 00:17:23,168 --> 00:17:25,879 -Aligátorbőr. Tetszik? -Egy állat? 174 00:17:25,962 --> 00:17:27,464 Nagyon drága. 175 00:17:27,589 --> 00:17:29,924 Az ügyünket támogatandó, olcsón adták. 176 00:17:30,008 --> 00:17:33,845 Jól átvertek, copain! Kamu. Szintetikus. Más nem is lehet. 177 00:17:33,928 --> 00:17:35,513 Mit tudsz te, pashang? 178 00:17:35,638 --> 00:17:38,183 A Föld haldoklik, mi végzünk vele, nem tér vissza. 179 00:17:38,266 --> 00:17:42,437 Ami valós, az, amit Inyalowda csinált korábban, azzal kell bizniszelni. 180 00:17:42,520 --> 00:17:44,230 Yoan! Randi később? 181 00:17:44,397 --> 00:17:47,859 Hát persze! Neked lehet nincs ízlésed, de nekik van. 182 00:17:47,984 --> 00:17:50,069 Beállnának apád flottájába. 183 00:17:50,236 --> 00:17:52,822 Szólok nekik, hogy megmutatjuk a Pellát. 184 00:18:12,634 --> 00:18:16,429 Sok év telt el mióta a Ceresen jártam, 185 00:18:17,388 --> 00:18:21,684 de mindig is otthonomként tekintettem erre az állomásra. 186 00:18:22,811 --> 00:18:25,522 Nekem és az összes többi övlakónak. 187 00:18:26,773 --> 00:18:29,609 A belsősök azt hitték, az övék, 188 00:18:29,692 --> 00:18:32,195 de mindig is a miénk volt. 189 00:18:33,154 --> 00:18:35,907 Itt lettünk azzá, amik vagyunk, 190 00:18:37,617 --> 00:18:43,289 és most azzá az ékszerré tesszük, aminek mindig is szánták. 191 00:18:46,918 --> 00:18:50,839 A Ceres lesz az Öv népének fővárosa. 192 00:18:53,007 --> 00:18:56,678 A hely, amire minden övbéli büszke lehet. 193 00:18:57,470 --> 00:19:01,015 És örökre az otthonának hívhatja! 194 00:19:24,289 --> 00:19:29,919 A SZAKADÁR FLOTTA FEJVADÁSZA AZ ÖVBEN 195 00:19:41,681 --> 00:19:45,351 Figyelem, Dewalt! Itt a szakadár flotta vadásza, Jotunn. 196 00:19:45,435 --> 00:19:47,228 Hamarosan a fedélzetükre lépünk. 197 00:19:47,312 --> 00:19:51,107 Tynan, tudjuk, hogy te is itt vagy, mutasd magad, 198 00:19:51,190 --> 00:19:52,984 vagy elpusztítunk! 199 00:19:55,111 --> 00:19:59,157 Dewalt távkapcsolat nyitva. Hajtóművek készen. 200 00:20:17,467 --> 00:20:18,885 -Lődd le! -Még nem. 201 00:20:19,302 --> 00:20:22,555 Ez egy közvetlen tűzfegyver. Tökéletesen kell céloznunk. 202 00:20:25,558 --> 00:20:26,851 Várj a jelemre! 203 00:20:28,603 --> 00:20:30,813 Bal oldali hajtómű tíz százalékon. 204 00:20:33,900 --> 00:20:35,151 Ha szólsz. 205 00:20:36,319 --> 00:20:38,404 HAJTÓMŰ 206 00:20:46,746 --> 00:20:47,747 Most! 207 00:20:51,584 --> 00:20:53,169 Mit csináltál? 208 00:20:53,962 --> 00:20:55,838 TESZT 209 00:21:02,512 --> 00:21:06,015 Bemérték a jeladónkat. Egyenesen felénk tart! 210 00:21:06,099 --> 00:21:07,141 Pashang! 211 00:21:07,725 --> 00:21:08,810 Sajnálom! 212 00:21:12,355 --> 00:21:13,398 TÚLTERHELÉS 213 00:21:31,499 --> 00:21:33,501 Nem üldözzük. Elkaptuk őket. 214 00:21:40,800 --> 00:21:43,011 Mit tudtunk leszedni a Dewaltról? 215 00:21:43,928 --> 00:21:46,973 -A legénység áthelyezése elsődleges... -Azt tudom. 216 00:21:47,348 --> 00:21:50,309 Áthoztuk az üzemanyagot. Egy tartály vizet. Két raklap... 217 00:21:50,393 --> 00:21:52,311 Lőszer? 218 00:21:54,605 --> 00:21:56,065 Egy torpedó. 219 00:21:58,109 --> 00:22:02,196 Amivel háromra nőtt az arzenálunk. 220 00:22:04,240 --> 00:22:05,908 Legalább kinyírtuk őket. 221 00:22:40,818 --> 00:22:43,863 Egyszerű, mint a sárga bögre. 222 00:22:44,280 --> 00:22:47,366 Bármelyik sziklalakó összeüt egy ilyet egy szimpla bányászcuccal, 223 00:22:47,450 --> 00:22:49,744 ha hajlandó beáldozni egy hajtóművet. 224 00:22:49,911 --> 00:22:53,164 Tudván hány telepeshajót fosztottak ki a szakadárok... 225 00:22:53,247 --> 00:22:55,625 Biztos van még egy csomó ilyen. 226 00:22:57,043 --> 00:23:00,129 Rá kell jönnünk hogyan aktiválják őket. 227 00:23:00,213 --> 00:23:03,007 Ha csak párat le tudunk állítani kilövés előtt, 228 00:23:03,091 --> 00:23:05,093 már az is teljesítmény. 229 00:23:05,176 --> 00:23:08,262 A kioldómodul a navigációs rendszerre lesz kötve, 230 00:23:08,387 --> 00:23:10,640 tuti nem integrált cucc, hanem kiegészítő. 231 00:23:10,807 --> 00:23:16,354 Egy dobozban lesz a reaktorra kötve, vagy antennával, vagy anélkül. 232 00:23:16,854 --> 00:23:18,481 Azt hiszem, látom. 233 00:23:37,917 --> 00:23:39,085 Köszönöm! 234 00:23:47,051 --> 00:23:50,429 Ilyenkor azt szokás mondani: "Szívesen." 235 00:23:50,555 --> 00:23:51,848 Sajnálom. 236 00:23:54,725 --> 00:23:58,146 Most jöttem rá, hogy ez az első alkalom, hogy a Rocival repülök. 237 00:24:01,816 --> 00:24:03,526 Az első alkalom, hogy muszáj volt. 238 00:24:07,196 --> 00:24:09,532 Tudom, milyen érzés. 239 00:24:20,543 --> 00:24:23,296 Igen, az egy navigációs számítógép. 240 00:24:23,838 --> 00:24:25,464 Látom a diagnosztikai portot. 241 00:24:25,548 --> 00:24:29,051 Dugj rá egy kábelt, hátha hozzáférünk a reaktorhoz vagy a navigációhoz! 242 00:24:30,887 --> 00:24:32,221 Vettem. 243 00:24:32,388 --> 00:24:33,514 KAPCSOLAT PORT 244 00:24:51,073 --> 00:24:52,366 Mi történik, Holden? 245 00:24:52,450 --> 00:24:54,785 Azt hiszem, a mágneses cső beindult. 246 00:24:58,623 --> 00:24:59,582 Tűnj el onnan! 247 00:25:07,673 --> 00:25:11,928 Jim, mi a faszt csinálsz? Húzz el onnan! 248 00:25:20,645 --> 00:25:23,689 Jim, hagyd abba! El kell tűnnöd onnan! 249 00:25:23,773 --> 00:25:26,317 Indulj már! 250 00:25:26,400 --> 00:25:28,945 Jim, azonnal el kell tűnnöd onnan! 251 00:25:32,156 --> 00:25:34,116 Jim, beszélj hozzám, az istenit! 252 00:25:37,411 --> 00:25:39,413 Szájbakúrt ótvar szar! 253 00:26:02,353 --> 00:26:05,481 Nem volt elég idő, hogy elég messzire jussak. 254 00:26:05,564 --> 00:26:08,693 Biztos voltam benne, hogy ha szétverem és leállítom... 255 00:26:08,776 --> 00:26:10,987 Csak gyere vissza, kérlek! 256 00:26:21,664 --> 00:26:24,959 Röviden: a tápkapcsoló újra működik. 257 00:26:25,501 --> 00:26:26,544 Szép munka. 258 00:26:26,627 --> 00:26:27,795 Jó tanár. 259 00:26:34,844 --> 00:26:37,013 -Baszki! -Megsérültél? 260 00:26:37,805 --> 00:26:41,225 Szegényes neveltetés. Kimaradt belőle a feszítőkulcs kezelése. 261 00:26:47,273 --> 00:26:48,983 Megyek, harapok valamit. 262 00:26:51,319 --> 00:26:53,654 Jól hangzik. Egy perc és megyek. 263 00:27:01,746 --> 00:27:04,373 Min kéne változtatnia Gombócnak? 264 00:27:05,249 --> 00:27:06,959 Nem érdekel, mit csinál. 265 00:27:07,752 --> 00:27:11,672 Hónapok óta együtt repülünk. Kidolgozta a belét. 266 00:27:11,756 --> 00:27:16,427 Csak azért van itt, mert úgy döntöttél, hogy a legénység részévé teszed. 267 00:27:17,345 --> 00:27:19,472 Mintha ez helyettesíthetné Alexet. 268 00:27:25,686 --> 00:27:27,897 Ennek semmi köze Alexhez. 269 00:27:29,565 --> 00:27:33,277 Az egész hajót érintő döntést hoztál a megkérdezésünk nélkül. 270 00:27:33,361 --> 00:27:36,155 Eszerint te azt csinálsz itt, amit akarsz? 271 00:27:36,405 --> 00:27:38,074 Nem ezt mondom. 272 00:27:38,407 --> 00:27:43,204 De kurvára lehetnél elnézőbb Gombóccal. Ahogy mi voltunk veled. 273 00:27:44,497 --> 00:27:46,749 Nem biztos, hogy egy helyiségben kéne most lennünk. 274 00:27:52,880 --> 00:27:54,507 Ebben igazad van. 275 00:28:06,894 --> 00:28:08,813 Megpróbálhatnánk az Iapetust. 276 00:28:09,188 --> 00:28:11,315 Soha nem érnénk oda észrevétlenül. 277 00:28:13,609 --> 00:28:17,947 Ott van a kutatóállomás a Tritonon. Az nincs annyira szem előtt. 278 00:28:18,739 --> 00:28:22,243 Viszont messze van. Tankolni kell. 279 00:28:22,743 --> 00:28:24,829 És lőszer is kell. 280 00:28:25,454 --> 00:28:28,040 A másik problémáról is ejtünk szót? 281 00:28:28,124 --> 00:28:33,295 Michio nem probléma. Hibát követett el. Mint mindenki. 282 00:28:33,379 --> 00:28:36,632 Ez egy hajóba került. És nem ez az első hibája. 283 00:28:36,715 --> 00:28:38,259 A kialvatlanság tehet róla. 284 00:28:38,342 --> 00:28:42,054 Nem alkalmas erre. Roncsvadász. 285 00:28:42,138 --> 00:28:43,431 Ahogy te is. 286 00:28:43,806 --> 00:28:46,308 Többé már nem. Most már harcos vagyok. 287 00:28:48,227 --> 00:28:49,812 Ami mindig is voltál. 288 00:28:54,900 --> 00:28:57,069 Ez már nem neki való hely. 289 00:28:57,611 --> 00:28:59,321 Michio családtag. 290 00:29:07,538 --> 00:29:09,874 Már így is annyi mindent vesztettünk. 291 00:29:16,797 --> 00:29:22,178 Te vagy a kapitányom. Bárhogy is döntesz, támogatom. 292 00:29:31,854 --> 00:29:35,941 Ezeken osztoznotok kell. Kicsit zsúfolt lesz, de kibírjuk. 293 00:29:36,025 --> 00:29:37,818 Magunkra hagynátok? 294 00:29:38,235 --> 00:29:39,111 Igenis, kapitány! 295 00:29:48,787 --> 00:29:51,540 Jobban fogok igyekezni. Ígérem. Keményebben dolgozom majd. 296 00:29:51,624 --> 00:29:54,627 Senki nem kérdőjelezi meg az elhivatottságodat. 297 00:29:55,336 --> 00:29:57,796 Nem tudom, mit mondjak, kivéve, hogy "sajnálom". 298 00:29:57,880 --> 00:29:59,215 Én is sajnálom. 299 00:30:00,799 --> 00:30:04,428 Keresünk egy biztonságos kikötőt, ahol feltankolhatunk. 300 00:30:06,305 --> 00:30:08,015 És ahol kiszállhatsz. 301 00:30:08,098 --> 00:30:09,934 Nem akarom elhagyni a hajót! 302 00:30:10,017 --> 00:30:11,560 Nem örökre szólna. 303 00:30:11,644 --> 00:30:16,065 Ha ennek az egésznek vége, visszajövünk és megkeresünk. 304 00:30:17,441 --> 00:30:18,734 Amikor vége? 305 00:30:45,636 --> 00:30:47,721 Egy pillantást csak! 306 00:30:47,805 --> 00:30:50,849 Kéne egy kép a szavak mellé, ennyi. 307 00:30:50,933 --> 00:30:52,476 Tényleg? Ez minden, amit akarsz? 308 00:30:52,560 --> 00:30:53,727 Nem. 309 00:30:54,353 --> 00:30:58,983 Mi lenne, ha megmutatnám az enyémet? Te meg a tiédet. Nos? 310 00:31:02,486 --> 00:31:03,862 Azt. 311 00:31:07,116 --> 00:31:12,496 Táptalaj, műtrágya, és ami a legjobb, 30 üveg remek, irkutszki brandy. 312 00:31:12,580 --> 00:31:13,914 Ittál már brandyt? 313 00:31:13,998 --> 00:31:15,499 Nem. Mi az? 314 00:31:15,583 --> 00:31:17,376 A sötétség itala. 315 00:31:17,459 --> 00:31:20,254 -A rohadt Inyalowda nem érdemli meg. -Neked van? 316 00:31:20,337 --> 00:31:23,132 Yoan megitta a részét, mielőtt a hajót kiüríthették volna. 317 00:31:23,215 --> 00:31:24,383 Röviddel utána. 318 00:31:26,885 --> 00:31:27,970 És az ott? 319 00:31:28,053 --> 00:31:31,724 Ez a Gyűrű-kapu. Medina Állomás. A legnagyobb győzelmeink. 320 00:31:31,807 --> 00:31:34,893 A marsiak először örültek nekünk, aztán már nem annyira. 321 00:31:37,271 --> 00:31:39,064 Filip volt a Pella tüzére. 322 00:31:39,189 --> 00:31:41,859 -Én a Connaught-é. -Tüzérsegéd volt. 323 00:31:41,942 --> 00:31:43,944 Filipito most azt hiszi, hogy vicces? 324 00:31:44,028 --> 00:31:46,322 Részt vettetek a Föld elleni támadásokban? 325 00:31:46,405 --> 00:31:49,783 Én sajnos nem. Ő igen. 326 00:31:49,867 --> 00:31:51,327 Valóban? 327 00:31:52,286 --> 00:31:54,163 Hé, ne légy ilyen szerény! 328 00:31:54,246 --> 00:31:56,206 Filip vezette a támadást. 329 00:31:56,290 --> 00:32:00,294 Ő lopta ki az álcázó anyagot a Marsról, a porevők szeme láttára, 330 00:32:00,377 --> 00:32:03,756 majd szétlőtt egy kutatóhajót a Vénusznál, nehogy elrontsák a tervet. 331 00:32:03,839 --> 00:32:06,133 Az űrbe lökte Ashfordot, a Szellemkést. 332 00:32:06,216 --> 00:32:08,594 Sziklákat küldött a Földre, bosszúból. 333 00:32:09,553 --> 00:32:11,180 Lángra lobbantotta az Inyalowdát. 334 00:32:12,640 --> 00:32:17,019 Ráadásul jobban néz ki, mint a faterja. 335 00:32:32,326 --> 00:32:35,287 Filip! Hova mész, koyo? 336 00:32:55,265 --> 00:32:57,601 Csak kávé. Bocs. 337 00:32:58,852 --> 00:33:01,230 Jól jönne valami, ami ébren tart. 338 00:33:05,859 --> 00:33:07,152 Köszönöm! 339 00:33:08,070 --> 00:33:11,115 A belső flották meg sem mozdultak. 340 00:33:11,198 --> 00:33:15,703 Ez volt a terved. Hiányzik a harc? 341 00:33:17,246 --> 00:33:18,539 Neked nem? 342 00:33:19,456 --> 00:33:23,210 Hamarosan eljön a harcod. Mindig így van. 343 00:33:23,293 --> 00:33:24,795 Addig is... 344 00:33:25,295 --> 00:33:27,381 Sanjrani meg a kurva táblázatai! 345 00:33:27,464 --> 00:33:30,551 Mit tudunk kihozni a depóból? 346 00:33:30,634 --> 00:33:31,510 Semmit. 347 00:33:32,845 --> 00:33:34,513 A Ceres nem a Medina. 348 00:33:34,596 --> 00:33:38,600 Ha több ellátmányt akar, vegye vissza a fejadagokat. 349 00:33:40,352 --> 00:33:44,898 Azzal, hogy idejöttünk a Ceresre, számtalan övbéli állt mellénk. 350 00:33:45,065 --> 00:33:49,737 Nos, akkor teljesítette a célját. Semmivel sem tartozunk nekik. 351 00:33:50,279 --> 00:33:51,655 Ceres a fővárosunk. 352 00:33:51,822 --> 00:33:54,908 Ez a mi népünk. Add meg nekik, amire vágynak! 353 00:33:55,868 --> 00:33:59,204 Ha van bármilyen konkrét, logisztikai javaslatod, 354 00:33:59,621 --> 00:34:01,290 szívesen meghallgatjuk. 355 00:34:04,460 --> 00:34:05,294 Nincs, csak... 356 00:34:06,003 --> 00:34:07,463 Csak tedd a dolgod! 357 00:34:10,007 --> 00:34:12,217 Szeretnék erről még... 358 00:34:12,301 --> 00:34:14,553 -Szeretném... -Négyszemközt. 359 00:34:15,679 --> 00:34:18,015 Medinának több titánium kell. Sokkal több. 360 00:34:18,098 --> 00:34:20,642 A laconiai darabokat nehezebb feltenni, 361 00:34:20,726 --> 00:34:22,853 és a támfalakat is erősíteni kell. 362 00:34:22,936 --> 00:34:24,772 Adj meg nekik mindent, amire szükségük van. 363 00:34:31,278 --> 00:34:34,740 Robbanóanyag a helyén, akkor robbantod, amikor akarod. 364 00:34:38,577 --> 00:34:39,828 Van valami? 365 00:34:39,953 --> 00:34:44,666 Lehet. Infó a szakadár flottáról. 366 00:34:44,750 --> 00:34:46,919 Átnéztem, és feltűnt valami. 367 00:34:47,002 --> 00:34:50,964 Ez az a szakadár MCRN flotta, ami a Gyűrűnél végzett a hajóinkkal. 368 00:34:52,758 --> 00:34:54,468 Látod ezeket a villanásokat? 369 00:34:56,261 --> 00:34:58,138 Emlékeztetnek valamire? 370 00:34:59,306 --> 00:35:01,850 Az Iluson talált leletre. 371 00:35:02,017 --> 00:35:05,103 Ami kiirtotta a protomolekula megalkotóit. 372 00:35:05,229 --> 00:35:07,147 Ez már nem a mi problémánk. 373 00:35:07,231 --> 00:35:09,483 Ha a dolgok egészét nézzük, lehet, az. 374 00:35:09,566 --> 00:35:12,569 A Gyűrűk csak miattunk vannak itt. 375 00:35:13,195 --> 00:35:17,115 Én azért vagyok itt, hogy megöljem Marcót, mielőtt végez velünk. 376 00:35:17,199 --> 00:35:20,577 Én meg csak azért nem a Lunán iszom magam eszméletlenre, 377 00:35:20,661 --> 00:35:22,996 mert nem akarlak magadra hagyni. 378 00:35:24,248 --> 00:35:25,666 Szóval, te se hagyj el minket. 379 00:35:25,791 --> 00:35:27,251 Hé! 380 00:35:27,334 --> 00:35:29,169 Mi a baj? 381 00:35:29,253 --> 00:35:31,004 Találtam valamit. 382 00:35:32,005 --> 00:35:34,925 Ha a navigációs rendszer jelet kap, 383 00:35:35,008 --> 00:35:38,053 egy specifikus frekvencián, kilövi a sziklát. 384 00:35:38,136 --> 00:35:41,139 Természetesen kódolva volt, de adott egy ötletet. 385 00:35:42,599 --> 00:35:45,352 Számos jelrelét lekérdeztem az Övben, 386 00:35:45,435 --> 00:35:49,398 és ugyanúgy kódolt jeleket kerestem az elmúlt hónapokból. 387 00:35:49,898 --> 00:35:51,525 Találtam is egy csomót. 388 00:35:53,527 --> 00:35:55,737 Mindegyik jel elindított egy sziklát. 389 00:35:55,821 --> 00:35:58,824 Ebből jött egy másik ötlet. Bemértem a jeleket, 390 00:35:58,907 --> 00:36:01,618 hogy megtudjam, honnan ered a kódolt adás. 391 00:36:02,828 --> 00:36:04,454 Orbitális pályának tűnik. 392 00:36:10,794 --> 00:36:14,673 Passzív szenzorokkal, fedésben. 393 00:36:19,386 --> 00:36:24,641 A naplókban számos utalás szerepel egy "Azúr Sárkányra." 394 00:36:25,559 --> 00:36:27,519 Ez lehet a hajó neve. 395 00:36:28,228 --> 00:36:30,647 Az ilyen megfigyelők speckó hajók. 396 00:36:30,731 --> 00:36:33,442 Nem lehet túl sok belőlük szolgálatban. 397 00:36:36,820 --> 00:36:39,239 Ha megtaláljuk és kiiktatjuk, 398 00:36:39,323 --> 00:36:42,743 Marco jóval kevesebb támadást tud indítani a Föld ellen. 399 00:36:46,371 --> 00:36:47,789 Készüljetek az indulásra! 400 00:36:48,582 --> 00:36:49,666 Igenis, kapitány! 401 00:36:59,718 --> 00:37:03,764 Azt hiszem, néha meggyőzöm magam arról, hogy a legrosszabb nem történhet meg. 402 00:37:03,847 --> 00:37:06,099 Én így birkózom meg a dolgokkal. 403 00:37:06,183 --> 00:37:09,227 Mostantól óvatosabb leszek. Mindenki kedvéért. Ígérem. 404 00:37:10,103 --> 00:37:11,855 De nem fogunk leállni. 405 00:37:15,651 --> 00:37:19,321 Sokáig próbáltam távol maradni az erőszaktól, de... 406 00:37:19,404 --> 00:37:21,448 Marco rángatott bele. 407 00:37:21,531 --> 00:37:24,451 És akiket most levadászunk és megölünk, 408 00:37:24,534 --> 00:37:27,371 azok, akiket a népemnek tekintettem. 409 00:37:30,374 --> 00:37:33,085 Nem tudom, meddig tudom ezt elviselni. 410 00:37:47,307 --> 00:37:49,977 U.N.N. ZENOBIA FÖLD KÖRÜLI PÁLYÁN 411 00:37:50,143 --> 00:37:54,690 Főtitkár asszony, az MCR is bűnrészes a szakadárok támadásaiban? 412 00:37:54,815 --> 00:37:57,484 Ne most, jó? Hamarosan tájékoztatjuk a sajtót. 413 00:37:57,651 --> 00:38:02,406 Asszonyom, igaz, hogy üzent Inarosnak, hogy a békéről tárgyaljanak? 414 00:38:03,240 --> 00:38:05,158 Mert ez a pletyka járja. 415 00:38:05,534 --> 00:38:09,997 Marco Inaros egyetlen dolgot ajánlhat: a feltétel nélküli megadást. 416 00:38:10,080 --> 00:38:14,501 A kolóniák nem jelentkeznek, és a szakadár flotta szabad prédái, 417 00:38:14,584 --> 00:38:17,295 mióta Inaros megsemmisítette a Gyűrűnél állomásozó erőinket. 418 00:38:17,379 --> 00:38:21,049 Kiéheztetheti a telepeseket, de akár rabszolgasorba is vetheti őket... 419 00:38:21,133 --> 00:38:23,093 Ezért állunk hadban vele. 420 00:38:23,176 --> 00:38:26,096 Van valaki a kabinetben, aki tárgyalni akar Inarosszal? 421 00:38:26,179 --> 00:38:28,974 A kabinetem megbeszélései háború idején 422 00:38:29,057 --> 00:38:32,853 szigorúan bizalmasak, és kurvára nem magára tartoznak. 423 00:38:33,937 --> 00:38:37,607 Főtitkár asszony, az emberek megjárták a poklot, 424 00:38:37,691 --> 00:38:41,737 de a helyzet egyre rosszabb. Válaszokat akarnak. Ezzel tartozik nekik. 425 00:38:44,740 --> 00:38:47,451 Ha nem lett volna egyértelmű, végeztünk. 426 00:38:47,534 --> 00:38:49,453 -Ha a tanácsomat akarod... -Nem akarom. 427 00:38:49,536 --> 00:38:53,915 Tudasd a főnököddel, hogy választói vannak, nem alattvalói. 428 00:38:55,042 --> 00:38:57,085 Tisztában van a különbséggel. 429 00:38:58,462 --> 00:39:02,632 Azt mindig szerettem benned, hogy bénán hazudsz. 430 00:39:20,942 --> 00:39:22,027 Kérsz még egyet? 431 00:39:31,912 --> 00:39:33,080 Menjünk innen! 432 00:39:33,163 --> 00:39:34,539 Csak most értem ide. 433 00:39:35,749 --> 00:39:38,335 Megbeszélem a bosmangoddal. 434 00:39:38,418 --> 00:39:41,588 És sikerülne is. Tudom, hogy ki vagy. 435 00:39:41,671 --> 00:39:43,006 Akkor mire várunk? 436 00:39:45,008 --> 00:39:47,302 A többi lánynak ennyi elég? 437 00:39:47,385 --> 00:39:50,222 Ez a bajod? A többi csaj? 438 00:39:51,014 --> 00:39:52,766 Menj, keress egyet magadnak! 439 00:39:52,849 --> 00:39:55,894 Kurva nagy szerencséd, hogy egyáltalán szóba állok veled. 440 00:40:08,365 --> 00:40:12,119 Tessék! Erre meghívtalak. 441 00:40:19,376 --> 00:40:23,004 Én egy kibaszott hős vagyok! Földieket gyilkoltam! 442 00:40:23,088 --> 00:40:25,048 Milliókat! Az ilyenekért, mint te! 443 00:40:25,132 --> 00:40:28,301 -Kurva nagy hős. -Jó, elég lesz már ebből. Gyere! 444 00:40:28,385 --> 00:40:31,721 -Hozzám ne érj! -Nyugi! A barátod vagyok! 445 00:40:31,805 --> 00:40:33,598 Nem, csak egy óriási vicc. 446 00:40:33,682 --> 00:40:35,350 Mi a fasz bajod van neked? 447 00:40:35,433 --> 00:40:39,563 Szánalmas vagy. Ha én nem vagyok, a csajok is kiröhögnek. 448 00:40:39,646 --> 00:40:41,565 Ne már, ezt most minek? 449 00:40:41,648 --> 00:40:44,109 Miért? Mi a faszt fogsz csinálni? 450 00:41:10,635 --> 00:41:11,636 Bújjon be! 451 00:41:13,054 --> 00:41:15,599 Látni akart, asszonyom? 452 00:41:16,975 --> 00:41:21,188 Sosem gondoltam volna, hogy élvezni fogom ezt az érzést. 453 00:41:22,898 --> 00:41:25,817 Talán pont az érzés hiánya miatt. 454 00:41:27,694 --> 00:41:31,615 Végre nem egy egész bolygó húz vissza. 455 00:41:34,701 --> 00:41:36,745 Visszajöhetek máskor, ha szeretné. 456 00:41:36,912 --> 00:41:37,913 Nem. 457 00:41:40,624 --> 00:41:41,666 Segítene? 458 00:41:52,636 --> 00:41:55,055 Itt az ideje a teljesítményértékelésének. 459 00:41:55,138 --> 00:41:56,014 A micsodámnak? 460 00:41:57,057 --> 00:41:58,683 Maga rühelli ezt a melót. 461 00:42:00,852 --> 00:42:04,814 Igen, asszonyom, ez igaz. Értettem, felmondok. 462 00:42:04,898 --> 00:42:08,443 Ha én nem úszom meg ilyen egyszerűen, maga sem. 463 00:42:08,568 --> 00:42:12,656 Az a maga baja, hogy tengerészgyalogos, és unja a semmittevést. 464 00:42:12,739 --> 00:42:14,032 Maga is belebetegszik. 465 00:42:14,115 --> 00:42:16,743 Az egész kurva bolygó. 466 00:42:20,580 --> 00:42:23,291 Holden üzent. 467 00:42:23,375 --> 00:42:26,962 Úgy véli, megvan Inaros felderítő hajója. 468 00:42:29,589 --> 00:42:32,842 Megnézik közelebbről is, hátha igazuk van. 469 00:42:34,469 --> 00:42:37,681 Az nem lenne rossz. 470 00:42:37,764 --> 00:42:42,018 A nem rossz az lófasz. Annál több kell. 471 00:42:45,105 --> 00:42:47,899 Megsebeztek minket. Megtörtek. 472 00:42:47,983 --> 00:42:52,862 Kétségbeesetten igyekszünk előre, s közben úgy teszünk, mintha nem. 473 00:42:52,946 --> 00:42:56,199 Fogcsikorgatva, körmünk szakadtából. 474 00:42:57,367 --> 00:43:01,955 Egy-két kisebb siker nem sokáig tart össze minket. 475 00:43:03,081 --> 00:43:05,083 Ennél többre van szükségünk. 476 00:43:05,750 --> 00:43:07,252 Valami nagyra. 477 00:43:08,461 --> 00:43:11,089 Valamire, ami okot ad a reményre. 478 00:43:14,801 --> 00:43:16,511 Van valami ötlete? 479 00:43:18,471 --> 00:43:19,889 Van hát. 480 00:45:33,940 --> 00:45:35,942 A feliratot fordította: Varga Attila 481 00:45:36,025 --> 00:45:38,027 Kreatívfelelős Katalin Horvath-Racz