1 00:00:09,677 --> 00:00:11,721 द एक्सपैंस में इससे पहले 2 00:00:12,096 --> 00:00:14,056 मेरा नाम मार्को इनारोस है। 3 00:00:14,265 --> 00:00:16,809 मैं फ़्री नेवी का कमाण्डर हूँ। 4 00:00:16,892 --> 00:00:18,144 एमसीआर संसद पर हमले से संबद्ध 5 00:00:18,269 --> 00:00:21,856 और हमने पृथ्वी और मंगल पर अपने उत्पीड़कों पर हमला किया है। 6 00:00:21,939 --> 00:00:25,693 आज, और हमेशा के लिए हम आज़ाद हैं। 7 00:00:25,776 --> 00:00:28,696 मार्को की करतूतों के लिए हमारे बेल्टवासी जवाब देंगे। 8 00:00:28,863 --> 00:00:32,616 जानते हो कि मार्को के खिलाफ़ जाने वाले का क्या होगा। हम मारे जाएँगे। 9 00:00:32,783 --> 00:00:36,662 तुम रोसिनांटे को रोकोगे और उसका मुकाबला करोगे। यह हो जाना चाहिए। 10 00:00:37,037 --> 00:00:38,038 बिल्कुल मत हिलना। 11 00:00:39,999 --> 00:00:41,375 तुमने मुझे क्यों छोड़ा? 12 00:00:41,459 --> 00:00:45,254 किसी के पास दूर चले जाने के अलावा और कोई चारा नहीं होता। 13 00:00:46,338 --> 00:00:48,507 वह फिर हम दोनों को छोड़कर चली गई। 14 00:00:48,591 --> 00:00:50,760 रुको, नैयोमी। हम आ रहे हैं। 15 00:00:50,843 --> 00:00:52,136 वह क्या कर रही है? 16 00:00:54,221 --> 00:00:55,139 वह मिल गई। 17 00:00:55,222 --> 00:00:56,515 एलेक्स, जवाब दो। 18 00:00:56,599 --> 00:00:59,685 वह एक दौरा था। हम सब यह खतरा उठाते हैं। 19 00:00:59,769 --> 00:01:01,270 मुझे बचाते हुए उसकी जान गई। 20 00:01:01,353 --> 00:01:02,271 मुझे अफ़सोस है। 21 00:01:02,354 --> 00:01:04,648 अपने परिवार को बचाने का फ़ैसला? 22 00:01:04,732 --> 00:01:07,026 अंतिम बचाव की बात करें तो, वही करता हूँ। 23 00:01:07,109 --> 00:01:09,779 तुम यहाँ मेरी मदद करने आए हो? 24 00:01:09,862 --> 00:01:11,155 हाँ, शायद। 25 00:01:11,238 --> 00:01:12,865 पीचेस, चलो। 26 00:01:14,575 --> 00:01:17,161 रिंग पर एक और हमला हुआ है। 27 00:01:18,329 --> 00:01:19,955 मार्को। मार्को... 28 00:01:20,080 --> 00:01:23,417 इनारोस से मिलकर मंगलवासियों के जहाज़ों का बेड़ा बागी बन गया? 29 00:01:23,501 --> 00:01:25,336 शायद उसने उन्हें खरीद लिया हो। 30 00:01:25,419 --> 00:01:26,754 प्रोटोमॉलीक्यूल समेत। 31 00:01:26,837 --> 00:01:28,964 प्रोटोमॉलीक्यूल ने इलस पर जो किया, 32 00:01:29,048 --> 00:01:31,425 उसके बाद वे उसे रिंग से आगे क्यों ले जाएँगे? 33 00:01:31,675 --> 00:01:33,761 ऐसा कुछ जानते होंगे जो हमें नहीं पता। 34 00:01:45,606 --> 00:01:46,482 ग्रंचर। 35 00:02:00,704 --> 00:02:02,039 स्लाइनकर्वाइन! 36 00:02:10,047 --> 00:02:11,340 सनबर्ड। 37 00:02:12,883 --> 00:02:14,218 सन-बच्चे! 38 00:02:38,033 --> 00:02:40,494 मुझे तुम सब के नाम रखने होंगे। 39 00:02:40,578 --> 00:02:43,163 अगर तुम में फ़र्क कर पाऊँ तो। 40 00:02:53,883 --> 00:02:55,259 कौन है? 41 00:02:56,260 --> 00:02:58,512 ज़ैन? तुम हो? 42 00:03:01,807 --> 00:03:04,977 न हो तो अच्छा है। मैंने तुम्हें पीछा करने से मना किया था। 43 00:03:11,817 --> 00:03:14,111 हैलो। तुम क्या हो? 44 00:03:16,906 --> 00:03:19,366 घबराओ नहीं। तुम बाहर आ सकते हो। 45 00:03:20,034 --> 00:03:21,911 सबसे दोस्ती करती हूँ। देखा? 46 00:03:30,669 --> 00:03:32,546 तुम रॉक जंपर हो क्या? 47 00:03:33,422 --> 00:03:35,132 मुझे नहीं लगता। 48 00:03:35,591 --> 00:03:38,636 तुम कुत्ते जैसे लगते हो। कुछ-कुछ। 49 00:03:51,273 --> 00:03:55,903 घबराओ नहीं। तुम्हें कुछ नहीं होगा। 50 00:04:25,224 --> 00:04:29,937 रिंग नंबर 673, ग्रह 2 51 00:04:32,481 --> 00:04:36,777 "लैकोनिया" 52 00:05:37,755 --> 00:05:39,339 द एक्सपैंस 53 00:05:57,941 --> 00:06:00,402 कई हमलों की पुष्टि की गई 54 00:06:01,612 --> 00:06:04,323 हताहतों की संख्या लाखों में 55 00:06:13,832 --> 00:06:16,335 सुनामी की चेतावनी 56 00:06:16,418 --> 00:06:18,796 विशेषज्ञ गंभीर जीवमंडल क्षति की भविष्यवाणी करते हैं 57 00:06:18,879 --> 00:06:19,880 बेल्ट में फ़्री नेवी की रैलियाँ 58 00:06:19,963 --> 00:06:21,090 मार्को, मार्को... 59 00:06:21,173 --> 00:06:24,635 स्टेशन इनारोस के प्रति वफ़ादारी का ऐलान करते हैं 60 00:06:24,718 --> 00:06:27,054 पलास के बचे हुए लोग बदले की कसम खाते हैं 61 00:06:30,057 --> 00:06:34,144 यूएन ने फिर हमला किया रोसिनांटे लड़ाई में शामिल! 62 00:06:45,239 --> 00:06:49,451 और अब, पृथ्वीवासी समझेंगे कि बेल्टवासी होना कैसा होता है। 63 00:07:13,433 --> 00:07:16,562 एमसीआरएन डेनाली ने यूएनएन फ़ेरगट से मार्गन को जोड़ा, 64 00:07:16,687 --> 00:07:18,605 और सेंटिनल-सिक्सटीन के संयोजन से, 65 00:07:18,689 --> 00:07:21,775 रेलगन गोलाबारी ने आने वाली तीन चट्टानों को नष्ट कर दिया। 66 00:07:21,859 --> 00:07:23,694 मुझे उल्का अच्छे लगते थे। 67 00:07:24,194 --> 00:07:27,281 मुझे कभी अच्छे नहीं लगे। गौण प्रभाव? 68 00:07:30,117 --> 00:07:33,579 चार बड़े टुकड़े ज़मीन पर आकर गिरे, 69 00:07:33,662 --> 00:07:35,831 दो आबादी वाले इलाकों से टकराए। 70 00:07:36,456 --> 00:07:38,208 हताहतों की कुल संख्या 500 से कम। 71 00:07:38,292 --> 00:07:42,296 -इसे सफलता का रूप मत दो। -मैं ऐसा नहीं कर रहा था, मैडम। 72 00:07:42,379 --> 00:07:46,216 पिछले छह महीनों में मार्को इनारोस ने हम पर जितनी भी चट्टानें फेंकी, 73 00:07:46,300 --> 00:07:49,136 हमने लगभग सभी को नष्ट कर डाला, 200 अलग-अलग हमले। 74 00:07:49,344 --> 00:07:53,473 और हमारे बेड़े में जो भी बचा है, उसने उस पर अपना दबाव बनाकर रखा है, 75 00:07:53,974 --> 00:07:57,644 जबकि वह बेल्ट के हर स्टेशन को और चट्टान बदलने वाले को 76 00:07:57,811 --> 00:08:02,065 अपनी नामुराद फ़्री नेवी के प्रति वफ़ादारी की कसम खिला रहा है। 77 00:08:02,149 --> 00:08:06,028 मंगल का कहना है कि एक महीने में एक और डॉनेजर-श्रेणी चालू होगा। 78 00:08:06,111 --> 00:08:09,281 हमारे पास तैनात करने के लिए तीन और जंगी जहाज़ होंगे। 79 00:08:09,406 --> 00:08:11,575 दिन-रात काम चल रहा है... 80 00:08:18,832 --> 00:08:22,961 उच्च उत्पाद अनाज खेत मेडीटरेनियन एजी क्षेत्र 81 00:08:26,965 --> 00:08:29,593 यह किसी भयानक परमाणु सर्दी जैसा है। 82 00:08:31,303 --> 00:08:34,348 तुमने ताज़ा जीवमंडल मूल्यांकन पढ़ा है? 83 00:08:34,932 --> 00:08:36,225 अभी तक नहीं। 84 00:08:36,808 --> 00:08:42,731 वायुमंडल के सीओ2 स्क्रबर के पुनरुत्पादन से फ़ायदा नहीं हो रहा, उतना नहीं हो रहा। 85 00:08:43,273 --> 00:08:48,820 उल्कापिंड के प्रदूषक अभी भी बढ़ रहे हैं, पहले से कहीं ज़्यादा। 86 00:08:50,239 --> 00:08:54,618 हर चट्टान हमें थोड़ा और मारती है, भले ही वे चूक जाएँ। 87 00:08:56,453 --> 00:09:00,165 उस जगह के उद्घाटन के समय मैंने एक भाषण दिया था। 88 00:09:00,249 --> 00:09:02,834 ग्यारह साल पहले, लगभग आज ही के दिन। 89 00:09:03,710 --> 00:09:08,715 मैंने उन मैदानों में घूमकर देखा था। फसल के लिए मक्का तैयार था। 90 00:09:09,967 --> 00:09:12,511 डंठल इतने भारी थे कि झुक रहे थे। 91 00:09:36,368 --> 00:09:40,205 -यह कहाँ से आया? -ज़रूर किसी चट्टान से लगकर आए होंगे। 92 00:09:40,872 --> 00:09:45,919 पीडीसी-तीन फंस गया है। पीडीसी-पाँच भी लाल नज़र आ रहा है, ऊर्जा नहीं है! 93 00:09:51,967 --> 00:09:52,843 एक को कुरेदो! 94 00:09:54,219 --> 00:09:56,221 दिखाई दे रहे हैं! निकले जा रहे हैं! 95 00:09:56,305 --> 00:09:57,389 एक को उड़ा रहा हूँ! 96 00:10:09,109 --> 00:10:13,155 रोसिनांटे बेल्ट में 97 00:10:13,405 --> 00:10:16,283 जाँच मिशन 98 00:10:16,825 --> 00:10:20,329 दिन 187 99 00:10:24,541 --> 00:10:28,712 इस इलाके में फ़्री नेवी की गतिविधि की जो अफ़वाहें हैं, उनकी पुष्टि होती है। 100 00:10:34,676 --> 00:10:36,303 चारों तरफ़ जाँच करते हुए। 101 00:10:41,350 --> 00:10:45,645 मैं क्रिसी को मना पाऊँगा कि हम ऐसे जितनों को खत्म करेंगे, उनके वह पैसे दें? 102 00:10:46,104 --> 00:10:48,565 -कोशिश करते देखना चाहूँगा। -मज़ाक नहीं है। 103 00:10:51,443 --> 00:10:52,778 हम भाड़े के सैनिक नहीं हैं। 104 00:10:53,153 --> 00:10:54,780 हम सिपाही भी नहीं हैं। 105 00:10:56,490 --> 00:10:58,617 लगता है वे यहाँ अकेले थे। 106 00:11:00,202 --> 00:11:04,414 अच्छा। तो, सवाल यह उठता है कि वे यहाँ आए ही क्यों? 107 00:11:07,709 --> 00:11:10,921 इतनी छोटी सी नाव इतनी बड़ी चट्टान नहीं छोड़ सकती। 108 00:11:11,755 --> 00:11:13,632 मैं ज़रा करीब से देखता हूँ... 109 00:11:13,757 --> 00:11:15,759 नहीं, हमें दूरी बनाकर रखनी चाहिए। 110 00:11:17,177 --> 00:11:20,347 फ़्री नेवी को कामचलाऊ बम और पास के ट्रिगर पसंद हैं। 111 00:11:20,430 --> 00:11:23,100 वे जानते हैं कि मार्को को चिढ़ है। ड्रोन भेज दूँगी। 112 00:11:24,017 --> 00:11:26,019 बम के टुकड़ों से बाहर का कैमरा टूटा। 113 00:11:27,187 --> 00:11:31,108 मुझे जाकर देखना होगा कोई छेद तो नहीं है जिसे भरने की ज़रूरत हो। 114 00:11:32,901 --> 00:11:33,860 ठीक है। 115 00:11:35,987 --> 00:11:37,656 पीचेस। तुम अभी भी ज़िंदा हो? 116 00:11:37,739 --> 00:11:39,449 अगर इसे जीना कहते हो तो। 117 00:11:39,699 --> 00:11:41,868 बंद पड़ा पीडीसी-पाँच देखा? 118 00:11:42,911 --> 00:11:43,912 मुझे देखकर लगा कि... 119 00:11:43,995 --> 00:11:47,624 जैसे क्षणिक कीलों के चलते सर्ज प्रोटेक्टर उड़ गए? 120 00:11:47,707 --> 00:11:49,501 तुमने मेरे मुँह की बात छीन ली। 121 00:11:50,585 --> 00:11:52,587 मुझे भी यही लगा था। 122 00:11:52,671 --> 00:11:56,341 निदान शुरू करने से पहले मास्टर बस को नए सिरे से सेट करना मत भूलना। 123 00:11:56,550 --> 00:11:58,176 छोड़ो भी, यह मानक प्रक्रिया है। 124 00:11:58,552 --> 00:12:01,138 तुम्हें मुझ पर इससे अधिक भरोसा होना चाहिए। 125 00:12:01,221 --> 00:12:02,639 तुम जानती हो कि है। 126 00:12:02,889 --> 00:12:03,890 जानती हूँ। 127 00:12:04,057 --> 00:12:07,978 एमस, चट्टान की जाँच के लिए ड्रोन भेज रहे हैं, ज़रा संभलकर रहना। 128 00:12:08,103 --> 00:12:09,312 समझ गया, कप्तान। 129 00:12:09,396 --> 00:12:14,109 एमस, हो सके तो बाहर वाले कैमरे का ऑप्टिक बचाने की कोशिश करना। पुर्ज़े खत्म हैं। 130 00:12:14,192 --> 00:12:16,820 अच्छा। तो, पीचेस, क्या सोचा है? 131 00:12:17,112 --> 00:12:21,032 मुख्य लाइन में ऊर्जा संयोजन के फड़फड़ाने से परेशानी हो रही है। 132 00:12:21,116 --> 00:12:23,285 -मैं उसे ठीक कर रही हूँ। -अच्छी बात है। 133 00:12:30,125 --> 00:12:31,126 रोसिनांटे 134 00:12:31,251 --> 00:12:34,629 मालिक एवं परिचालक - जेम्स होल्डन। नैयोमी नगाटा - एलेक्स कमाल - एमस बर्टन 135 00:12:34,713 --> 00:12:35,797 एक वैध बचाव 136 00:13:39,694 --> 00:13:41,530 गुप्त मिश्रण के कोई संकेत नहीं। 137 00:13:42,239 --> 00:13:43,156 अच्छी बात है। 138 00:13:44,115 --> 00:13:47,744 पृथ्वी ने कई महीनों से कोई गुप्त चट्टान नहीं देखी। मज़ाक नहीं। 139 00:13:48,245 --> 00:13:49,663 अच्छा होगा अगर... 140 00:13:55,001 --> 00:13:57,462 धत् तेरी, नीचे एक और जहाज़ है। 141 00:13:57,546 --> 00:13:59,256 रुको... 142 00:14:02,551 --> 00:14:05,637 वह जहाज़ नहीं है। ड्राइव है। 143 00:14:32,414 --> 00:14:36,835 सीरीस स्टेशन फ़्री नेवी के नियंत्रण में 144 00:15:17,584 --> 00:15:19,753 मेरे अनुमान एकदम सही हैं। 145 00:15:19,836 --> 00:15:23,590 पृथ्वी से आने वाले कालोनी जहाज़ और कृषि भंडार बंद हो गए हैं। 146 00:15:23,673 --> 00:15:26,051 वे हमारी चट्टानों को नष्ट करने में लगे हैं। 147 00:15:26,134 --> 00:15:29,262 जिससे हमें यह मौका मिलता है कि अपनी आपूर्ति बढ़ा सकें। 148 00:15:29,346 --> 00:15:32,766 हाइड्रोपॉनिक्स और सजीव मिट्टी के संयोजन से 149 00:15:32,849 --> 00:15:37,479 हम सीरीस पर खाद्य उत्पादन 15 से 20 प्रतिशत तक बढ़ा सकते हैं। 150 00:15:37,562 --> 00:15:39,397 -डॉस हमेशा कहता... -डॉस मर चुका है। 151 00:15:39,481 --> 00:15:42,233 मैं उसकी बातों से तंग आ गया था। 152 00:15:42,317 --> 00:15:44,402 और फ़्रेड जॉनसन मर चुका है। 153 00:15:44,527 --> 00:15:48,406 वे दोनों और उनकी सारी नाकामियाँ धूल में मिल गईं। 154 00:15:48,490 --> 00:15:51,660 इतिहास आगे बढ़ गया है, और हम भी बढ़ेंगे। 155 00:15:54,204 --> 00:15:56,289 अच्छा लगा जो तुम आए। 156 00:15:56,373 --> 00:16:00,335 निको सांजरानी, स्टेशन मुख्य प्रबंधक। मेरा बेटा, फ़िलिप। 157 00:16:00,460 --> 00:16:02,712 -मिलकर खुशी हुई। -काफ़ी कुछ छूटा क्या? 158 00:16:03,380 --> 00:16:04,589 जितना हमेशा छूटता है। 159 00:16:05,632 --> 00:16:08,968 गैनमीड की पिछली रिपोर्टों से पता चला कि पैदावार बढ़ी है। 160 00:16:09,052 --> 00:16:11,638 मगर हम सिर्फ़ गैनमीड पर निर्भर नहीं रह सकते। 161 00:16:12,180 --> 00:16:15,642 हमें पूरी बेल्ट में नए एग स्टेशन और खेत तैयार करने होंगे। 162 00:16:16,768 --> 00:16:17,894 तुम्हें कुछ चाहिए? 163 00:16:18,770 --> 00:16:19,896 हाँ। 164 00:16:19,979 --> 00:16:20,855 पीने के लिए। 165 00:16:20,939 --> 00:16:22,273 और भी कुछ कहना चाहती हो। 166 00:16:23,608 --> 00:16:25,860 मन बदल जाए तो बताना। 167 00:16:26,695 --> 00:16:29,030 यदि नए सिरे से उत्पादन न किया गया, 168 00:16:29,114 --> 00:16:32,200 तो इस बात में ज़्यादा समय नहीं कि हमारे लोग भूखे मरेंगे। 169 00:16:33,201 --> 00:16:34,285 सूची तैयार करो। 170 00:16:39,249 --> 00:16:44,254 अच्छी खबर। सोलानो ने आखिरी डॉस आरियागास जहाज़ लेकर दल को अंतराल में छोड़ दिया। 171 00:16:44,379 --> 00:16:48,258 पांशीन शायद गोल्डन बाओ के आखिरी असंतुष्टों पर नज़र रखे है। 172 00:16:48,341 --> 00:16:51,928 यानी तुम्हारे पास अभी भी ड्रमर की कोई खबर नहीं है? 173 00:16:52,011 --> 00:16:55,014 जब कुछ न हो, तो हर बार आपको बताना ज़रूरी है क्या? 174 00:16:55,098 --> 00:16:58,226 हमें कुछ खबरें मिलीं, लेकिन कोई भी कामयाब नहीं हुई। 175 00:16:58,309 --> 00:17:00,979 -इनाम बढ़ा सकते हैं। -कोई बेहतर उपाय नहीं है? 176 00:17:01,062 --> 00:17:03,231 इनाम 20 प्रतिशत बढ़ा दो। 177 00:17:03,314 --> 00:17:05,108 और रोसिनांटे भी। 178 00:17:06,276 --> 00:17:08,236 रॉज़ेनफ़ेल्ड, तुम्हें क्या चाहिए? 179 00:17:14,242 --> 00:17:17,287 बॉस के साथ बैठक के लिए देर से आए। ज़ोरदार कदम है। 180 00:17:17,370 --> 00:17:19,998 -मैं भटक गया था। -उसका नाम क्या है? 181 00:17:20,165 --> 00:17:21,791 पता नहीं। 182 00:17:22,083 --> 00:17:23,084 यह सब क्या है? 183 00:17:23,168 --> 00:17:25,879 -घड़ियाल की चमड़ी। पसंद आई? -जानवर? 184 00:17:25,962 --> 00:17:27,464 बहुत महंगी है। 185 00:17:27,589 --> 00:17:29,924 इस बात का सत्कार करने के लिए सस्ते में मिली। 186 00:17:30,008 --> 00:17:33,845 उसने तुम्हारे पैसे चुरा लिए, दोस्त। यह नकली है। सिंथेटिक है। पक्का। 187 00:17:33,928 --> 00:17:35,513 धत्, तुम्हें क्या पता? 188 00:17:35,638 --> 00:17:38,183 पृथ्वी खत्म हो रही है, फिर ज़िंदा नहीं हो सकती। 189 00:17:38,266 --> 00:17:42,437 इन्यालॉडा ने बेचने, अमीर बनने के लिए पहले भी ऐसी अच्छी चीज़ें बनाई हैं। 190 00:17:42,520 --> 00:17:44,230 योआन, बाद में मिलोगे? 191 00:17:44,397 --> 00:17:47,859 हाँ, बिल्कुल। तुम्हारी पसंद बेकार होगी, पर इनकी वैसी नहीं। 192 00:17:47,984 --> 00:17:50,069 फ़्री नेवी में भर्ती होना चाहती हैं। 193 00:17:50,236 --> 00:17:52,822 मैंने कहा कि हम पेला की सैर के लिए जा सकते हैं। 194 00:17:53,823 --> 00:17:59,579 मार्को, मार्को... 195 00:18:12,634 --> 00:18:16,429 मुझे सीरीस पर कदम रखे इतने साल हो चुके हैं, 196 00:18:17,388 --> 00:18:21,684 लेकिन मैंने इस स्टेशन को हमेशा अपना घर माना है। 197 00:18:22,811 --> 00:18:25,522 मेरे लिए और हर दूसरे बेल्टवासी के लिए। 198 00:18:26,773 --> 00:18:29,609 अंदरवालों को लगा होगा कि यह उनका है, 199 00:18:29,692 --> 00:18:32,195 लेकिन यह हमेशा से हमारा ही था। 200 00:18:33,154 --> 00:18:35,907 हमने यहाँ अपनी पहचान बनाई है, 201 00:18:37,617 --> 00:18:43,289 और अब हम इसे उस ज़ेवर का रूप देंगे जो इसे हमेशा से बनना चाहिए था। 202 00:18:46,918 --> 00:18:50,839 सीरीस हमारे बेल्टवासी राज्य की राजधानी होगा। 203 00:18:53,007 --> 00:18:56,678 एक ऐसी जगह, जिस पर सभी बेल्टवासियों को गर्व होगा, 204 00:18:57,470 --> 00:19:01,015 और जिसे वे हमेशा के लिए अपना घर कह पाएँगे! 205 00:19:02,684 --> 00:19:07,522 मार्को, मार्को... 206 00:19:24,289 --> 00:19:29,919 फ़्री नेवी इनामी शिकारी बेल्ट में 207 00:19:41,681 --> 00:19:45,351 ध्यान दें, डिवॉल्ट। यह फ़्री नेवी शिकारी, जोटुन है। 208 00:19:45,435 --> 00:19:47,228 प्रवेश के लिए तैयार रहें। 209 00:19:47,312 --> 00:19:51,107 टाइनन, हमें पता है कि तुम भी यहाँ हो, सामने आकर खुद को दिखाओ 210 00:19:51,190 --> 00:19:52,984 वरना नष्ट कर दिए जाओगे। 211 00:19:55,111 --> 00:19:59,157 डिवॉल्ट परोक्ष कड़ी खुली है। थ्रस्टर तैयार। 212 00:20:17,467 --> 00:20:18,885 -निशाना लगाओ। -अभी नहीं। 213 00:20:19,302 --> 00:20:22,555 सीधा मारने वाला हथियार है। ठीक से पंक्तिबद्ध होना होगा। 214 00:20:25,558 --> 00:20:26,851 मेरे इशारा करने पर। 215 00:20:28,603 --> 00:20:30,813 पोर्ट थ्रस्टर, 10 डिग्री घुमाओ। 216 00:20:32,065 --> 00:20:33,107 मिचियो! 217 00:20:33,900 --> 00:20:35,151 तुम्हारे इशारा करते ही। 218 00:20:36,319 --> 00:20:38,404 थ्रस्टर 219 00:20:46,746 --> 00:20:47,747 अब। 220 00:20:51,584 --> 00:20:53,169 तुमने क्या किया? 221 00:20:53,962 --> 00:20:55,838 परीक्षण 222 00:21:02,512 --> 00:21:06,015 वे हमारा ट्रांसमीटर बंद कर रहे हैं। सीधे हमारी ओर बढ़ रहे हैं! 223 00:21:06,099 --> 00:21:07,141 धत्! 224 00:21:07,725 --> 00:21:08,810 मुझे माफ़ करना। 225 00:21:12,355 --> 00:21:13,398 अतिभार 226 00:21:31,499 --> 00:21:33,501 पीछा नहीं कर रहे। उन्हें उड़ा दिया। 227 00:21:40,800 --> 00:21:43,011 डिवॉल्ट से हमें क्या निकाल पाए? 228 00:21:43,928 --> 00:21:46,973 -दल को हटाना प्राथमिकता थी... -मुझे पता है। 229 00:21:47,348 --> 00:21:50,309 अधिकतर ईंधन निकाल लिया। एक पानी की टंकी। दो पट्टिका... 230 00:21:50,393 --> 00:21:52,311 युद्ध सामग्री? 231 00:21:54,605 --> 00:21:56,065 एक टारपीडो। 232 00:21:58,109 --> 00:22:02,196 और अब हमारे पास कुल मिलाकर तीन मिसाइल हो गए। 233 00:22:04,240 --> 00:22:05,908 कम से कम उन्हें खत्म कर पाए। 234 00:22:40,818 --> 00:22:43,863 सरल, शीघ्र, और गंदा। 235 00:22:44,280 --> 00:22:47,366 आम खनन किट लेकर कोई भी चट्टान बदलने वाला यह कर सकता था, 236 00:22:47,450 --> 00:22:49,744 अगर वे इंजन गंवाने के लिए तैयार होते। 237 00:22:49,911 --> 00:22:53,164 फ़्री नेवी ने जितने कालोनी जहाज़ लूटे हैं, उसे देखते हुए... 238 00:22:53,247 --> 00:22:55,625 यह बात लाज़मी है कि ऐसे और बहुत होंगे। 239 00:22:57,043 --> 00:23:00,129 हमें यह समझना होगा कि उन्हें कैसे छोड़ा जा रहा है। 240 00:23:00,213 --> 00:23:03,007 छोड़े जाने से पहले अगर कुछ-एक को भी रोक पाएँ तो, 241 00:23:03,091 --> 00:23:05,093 वह एक उपलब्धि होगी। 242 00:23:05,176 --> 00:23:08,262 छोड़ने वाले मापदंड की कोई संचालन प्रणाली होगी, 243 00:23:08,387 --> 00:23:10,640 जो ऐसे ढाँचे का हिस्सा होगी। 244 00:23:10,807 --> 00:23:16,354 कोई बक्सा होगा जो सीधे रिएक्टर से जोड़ा गया होगा, एन्टीना के साथ या उसके बगैर। 245 00:23:16,854 --> 00:23:18,481 शायद मुझे दिखाई दे रहा है। 246 00:23:37,917 --> 00:23:39,085 शुक्रिया। 247 00:23:47,051 --> 00:23:50,429 सामान्य जवाब होना चाहिए, "आपका स्वागत है।" 248 00:23:50,555 --> 00:23:51,848 माफ़ करना। 249 00:23:54,725 --> 00:23:58,146 मुझे अभी अहसास हुआ कि मैंने पहली बार रोसि को उड़ाया। 250 00:24:01,816 --> 00:24:03,526 पहली बार जब इसकी ज़रूरत पड़ी। 251 00:24:07,196 --> 00:24:09,532 मैं समझ सकता हूँ। 252 00:24:20,543 --> 00:24:23,296 हाँ, यह नौसंचान कंप्यूटर है। 253 00:24:23,838 --> 00:24:25,464 अलामत पोर्ट दिखाई दे रहा है। 254 00:24:25,548 --> 00:24:29,051 तार जोड़कर देखो क्या रिएक्टर कंट्रोल या नेवी लॉग तक पहुँचते हो। 255 00:24:30,887 --> 00:24:32,221 समझ गया। 256 00:24:32,388 --> 00:24:33,514 कनेक्शन पोर्ट 257 00:24:48,863 --> 00:24:50,114 नैयोमी? 258 00:24:51,073 --> 00:24:52,366 होल्डन, क्या बात है? 259 00:24:52,450 --> 00:24:54,785 मुझे लगता है चुंबकीय शीशी घूम रही है। 260 00:24:55,828 --> 00:24:57,121 रिएक्टर चालू हो गया। 261 00:24:57,205 --> 00:24:58,539 सुरक्षित... 262 00:24:58,623 --> 00:24:59,582 तुम निकल जाओ। 263 00:25:07,673 --> 00:25:11,928 जिम, तुम यह क्या कर रहे हो? वहाँ से निकलो! 264 00:25:12,511 --> 00:25:16,265 टीले के पीछे जाओ। तुम्हारे और ड्राइव के बीच में उतरती हूँ। 265 00:25:16,349 --> 00:25:18,768 जिम, मैं रोसि को गिरा सकता हूँ। 266 00:25:20,645 --> 00:25:23,689 जिम, बस करो! तुम्हें वहाँ से निकलना होगा! 267 00:25:23,773 --> 00:25:26,317 अब निकलो! 268 00:25:26,400 --> 00:25:28,945 जिम, तुम्हें वहाँ से निकलना होगा! 269 00:25:30,238 --> 00:25:31,197 जिम! 270 00:25:32,156 --> 00:25:34,116 जिम, मुझसे बात करो, चलो भी, यार! 271 00:25:35,534 --> 00:25:36,369 जिम! 272 00:25:37,411 --> 00:25:39,413 कमीना कहीं का! 273 00:26:02,353 --> 00:26:05,481 ज़्यादा दूर तक जाने का समय नहीं था। 274 00:26:05,564 --> 00:26:08,693 और मुझे यकीन था कि अगर मैं उसे तोड़ पाऊँ और बंद कर पाऊँ... 275 00:26:08,776 --> 00:26:10,987 प्लीज़, अंदर आ जाओ। 276 00:26:21,664 --> 00:26:24,959 तो कुल मिलाकर बात यह है कि ऊर्जा संयोजन ठीक से चल रहा है। 277 00:26:25,501 --> 00:26:26,544 बहुत बढ़िया। 278 00:26:26,627 --> 00:26:27,795 अच्छा गुरु। 279 00:26:34,844 --> 00:26:37,013 -धत्। -चोट लगी? 280 00:26:37,805 --> 00:26:41,225 परवरिश अच्छी नहीं थी। मैंने टेशन रेंच चलाना नहीं सीखा। 281 00:26:47,273 --> 00:26:48,983 मैं कुछ खाने जा रही हूँ। 282 00:26:51,319 --> 00:26:53,654 अच्छी बात है। मैं अभी आया। 283 00:27:01,746 --> 00:27:04,373 तुम चाहती हो कि पीचेस कुछ अलग से करे? 284 00:27:05,249 --> 00:27:06,959 जो भी करे, मुझे फ़र्क नहीं पड़ता। 285 00:27:07,752 --> 00:27:11,672 हमें साथ में महीनों हो चुके हैं। वह जी-जान लगाकर मेहनत कर रही है। 286 00:27:11,756 --> 00:27:16,427 वह यहाँ सिर्फ़ इसलिए है क्योंकि तुमने उसे दल का हिस्सा बनाया। 287 00:27:17,345 --> 00:27:19,472 मानो उससे एलेक्स की कमी दूर हो जाएगी। 288 00:27:25,686 --> 00:27:27,897 इसका एलेक्स से कोई लेना-देना नहीं है। 289 00:27:29,565 --> 00:27:33,277 तुमने मुझसे बात किए बिना ही हमारे लिए बड़े निर्णय लिए। 290 00:27:33,361 --> 00:27:36,155 तो क्या तुम अपनी मन-मर्ज़ी कर सकते हो? 291 00:27:36,405 --> 00:27:38,074 मैं यह नहीं कह रहा। 292 00:27:38,407 --> 00:27:43,204 पर शायद तुम पीचेस से थोड़ा आराम से पेश आ सकती हो। जैसे हम सब तुम्हारे साथ पेश आए। 293 00:27:44,497 --> 00:27:46,749 तुम्हें कहीं और जाना चाहिए। 294 00:27:52,880 --> 00:27:54,507 तुमने ठीक कहा। 295 00:28:06,894 --> 00:28:08,813 हम लैपिटस के लिए कोशिश कर सकते हैं। 296 00:28:09,188 --> 00:28:11,315 लोगों की नज़रों से बचकर नहीं पहुँचेंगे। 297 00:28:13,609 --> 00:28:17,947 ट्राइटन पर एक विज्ञान स्टेशन है। उस रास्ते पर देखने वाले कम लोग होंगे। 298 00:28:18,739 --> 00:28:22,243 वह काफ़ी दूर है। हमें दोबारा ईंधन भरना होगा। 299 00:28:22,743 --> 00:28:24,829 हमें दोबारा हथियार लेने होंगे। 300 00:28:25,454 --> 00:28:28,040 उस दूसरी समस्या के बारे में बात करें? 301 00:28:28,124 --> 00:28:33,295 मिचियो समस्या नहीं है। उसने गलती की। हम सभी ने की है। 302 00:28:33,379 --> 00:28:36,632 उसके चलते एक जहाज़ हाथ से गया। और यह उसकी पहली गलती नहीं है। 303 00:28:36,715 --> 00:28:38,259 वह सोई नहीं है। 304 00:28:38,342 --> 00:28:42,054 वह इस सब के लिए नहीं बनी। वह एक छुड़ाई गई तकनीशियन है। 305 00:28:42,138 --> 00:28:43,431 तुम भी तो वही हो। 306 00:28:43,806 --> 00:28:46,308 अब नहीं। अब मैं योद्धा हूँ। 307 00:28:48,227 --> 00:28:49,812 जो कि तुम हमेशा से थी। 308 00:28:54,900 --> 00:28:57,069 अब उसके लिए यहाँ कोई जगह नहीं है। 309 00:28:57,611 --> 00:28:59,321 मिचियो परिवार के सदस्य जैसी है। 310 00:29:07,538 --> 00:29:09,874 हम पहले ही बहुतों को खो चुके हैं। 311 00:29:16,797 --> 00:29:22,178 तुम मेरी कप्तान हो। तुम जो फ़ैसला करो, वही मेरा फ़ैसला है। 312 00:29:31,854 --> 00:29:35,941 इन्हें साझा कर सकते हैं। थोड़ी भीड़ होगी, लेकिन काम चल जाएगा। 313 00:29:36,025 --> 00:29:37,818 कुछ समय हमें अकेला छोड़ दो। 314 00:29:38,235 --> 00:29:39,111 जी हाँ, कप्तान। 315 00:29:48,787 --> 00:29:51,540 आगे से बेहतर करूँगी। वादा रहा। पूरी कोशिश करूँगी। 316 00:29:51,624 --> 00:29:54,627 तुम पूरी कोशिश कर रही हो। उस पर किसी को शक नहीं है। 317 00:29:55,336 --> 00:29:57,796 मेरे पास माफ़ी माँगने के अलावा और कुछ नहीं है। 318 00:29:57,880 --> 00:29:59,215 मैं भी माफ़ी माँगती हूँ। 319 00:30:00,799 --> 00:30:04,428 हम कोई सुरक्षित बंदरगाह तलाशेंगे, जहाँ फिर से सामान पहुँचा सकें। 320 00:30:06,305 --> 00:30:08,015 ऐसी जगह जहाँ तुम रह सको। 321 00:30:08,098 --> 00:30:09,934 नहीं। मुझे नहीं जाना। 322 00:30:10,017 --> 00:30:11,560 यह हमेशा के लिए नहीं होगा। 323 00:30:11,644 --> 00:30:16,065 जब यह सब खत्म हो जाएगा, तो हम तुम्हें ढूँढ़ने के लिए वापस आएँगे। 324 00:30:17,441 --> 00:30:18,734 जब यह सब खत्म हो जाएगा? 325 00:30:45,636 --> 00:30:47,721 मुझे एक झलक दिखाओ। 326 00:30:47,805 --> 00:30:50,849 मुझे शब्दों को बयान करने वाली तस्वीर चाहिए। बस। 327 00:30:50,933 --> 00:30:52,476 सच? तुम्हें बस वही चाहिए? 328 00:30:52,560 --> 00:30:53,727 नहीं। 329 00:30:54,353 --> 00:30:58,983 पर सुनो, मैं तुम्हें अपनी वाली दिखाऊँ? तुम अपनी वाली दिखाना। पक्का? 330 00:31:02,486 --> 00:31:03,862 यह वाला। 331 00:31:03,946 --> 00:31:07,032 यह वैक्सिंग गिबस है। बहुत बड़ा पृथ्वीवासी कालोनी जहाज़। 332 00:31:07,116 --> 00:31:12,496 मिट्टी, खाद, लेकिन सबसे अच्छी बात, बढ़िया इरकुट्स्क ब्रैंडी की तीस बोतलें। 333 00:31:12,580 --> 00:31:13,914 कभी ब्रैंडी पी है? 334 00:31:13,998 --> 00:31:15,499 नहीं। वह क्या होती है? 335 00:31:15,583 --> 00:31:17,376 अंधेरे के लिए बनाया गया ड्रिंक है। 336 00:31:17,459 --> 00:31:20,254 -इन्यालॉडा उसके हकदार नहीं। -तुम्हारे पास है? 337 00:31:20,337 --> 00:31:23,132 जहाज़ खाली करने से पहले यह अपना हिस्सा पी गया होगा। 338 00:31:23,215 --> 00:31:24,383 उसके कुछ समय बाद ही। 339 00:31:26,885 --> 00:31:27,970 और यह वाला? 340 00:31:28,053 --> 00:31:31,724 यह रिंग गेट है। मेडीना स्टेशन। हमारी सबसे बड़ी जीत। 341 00:31:31,807 --> 00:31:34,893 मंगलवासी हमें देख बहुत खुश हुए, पर इन्हें खुशी नहीं हुई। 342 00:31:37,271 --> 00:31:39,064 फ़िलिप पेला पर गोलन्दाज़ था। 343 00:31:39,189 --> 00:31:41,859 -मैं कोनॉट पर गनर था। -यह गनर्स मेट था। 344 00:31:41,942 --> 00:31:43,944 फ़िलिपीतो अब मज़ाक कर रहा है? 345 00:31:44,028 --> 00:31:46,322 पृथ्वी पर जो हमले हुए, तुम उनमें शामिल थे? 346 00:31:46,405 --> 00:31:49,783 मैं, नहीं। मेरी उतनी किस्मत कहाँ, नहीं। लेकिन यह था। 347 00:31:49,867 --> 00:31:51,327 तुम थे? 348 00:31:52,286 --> 00:31:54,163 ए, इतना मत शर्माओ। 349 00:31:54,246 --> 00:31:56,206 यह हमला करने वालों में सबसे आगे था। 350 00:31:56,290 --> 00:32:00,294 धूलवालों की नाक के नीचे से मंगल से गोपनीय मिश्रण निकाले, 351 00:32:00,377 --> 00:32:03,756 इससे पहले कि वे गुड़-गोबर करते, वीनस के पास एक जहाज़ उड़ाया। 352 00:32:03,839 --> 00:32:06,133 गोस्ट नाइफ़, एशफ़ोर्ड को बाहर फेंका। 353 00:32:06,216 --> 00:32:08,594 हम सभी का बदला लेने के लिए चट्टानें फेंकीं। 354 00:32:09,553 --> 00:32:11,180 इसने इन्यालॉडा को जला डाला। 355 00:32:12,640 --> 00:32:17,019 इतना सब कुछ और दिखने में अपने पिता से कहीं ज़्यादा अच्छा है। 356 00:32:32,326 --> 00:32:35,287 ए, फ़िलिप। कहाँ चले, यार? 357 00:32:55,265 --> 00:32:57,601 बस कॉफ़ी है। माफ़ करना। 358 00:32:58,852 --> 00:33:01,230 आँखें खुली रखने के काम आएगी। 359 00:33:05,859 --> 00:33:07,152 शुक्रिया। 360 00:33:08,070 --> 00:33:11,115 अंदरवालों के बेड़े टस से मस नहीं हुए। 361 00:33:11,198 --> 00:33:15,703 तुम यही चाहते थे। तुम्हें लड़ने का मन कर रहा है। 362 00:33:17,246 --> 00:33:18,539 तुम्हें नहीं करता? 363 00:33:19,456 --> 00:33:23,210 बहुत जल्दी मुकाबला होगा। यही होता है। 364 00:33:23,293 --> 00:33:24,795 इस बीच... 365 00:33:25,295 --> 00:33:27,381 सांजरानी के स्प्रेडशीट। 366 00:33:27,464 --> 00:33:30,551 हम भंडार गोदाम से क्या दे सकते हैं? 367 00:33:30,634 --> 00:33:31,510 कुछ नहीं। 368 00:33:32,845 --> 00:33:34,513 सीरीस मेडीना से अलग है। 369 00:33:34,596 --> 00:33:38,600 अगर स्टेशन के लिए और सामान चाहिए, तो वह खाना-पानी का राशन घटा सकती है। 370 00:33:40,352 --> 00:33:44,898 सीरीस पर हमारी मौजूदगी की वजह से, अनगिनत बेल्टवासी इसी काम में जुट गए हैं। 371 00:33:45,065 --> 00:33:49,737 तो, फिर मकसद पूरा हुआ। हम इन लोगों के देनदार नहीं हैं। 372 00:33:50,279 --> 00:33:51,655 सीरीस हमारी राजधानी है। 373 00:33:51,822 --> 00:33:54,908 ये हमारे लोग हैं। इनकी ज़रूरतें पूरी करना आपका काम है। 374 00:33:55,868 --> 00:33:59,204 प्रबंध को लेकर अगर तुम्हारे पास कोई खास सुझाव हैं, 375 00:33:59,621 --> 00:34:01,290 तो हम शौक से सुनना चाहेंगे। 376 00:34:04,460 --> 00:34:05,294 नहीं, बस... 377 00:34:06,003 --> 00:34:07,463 बस काम कीजिए। 378 00:34:10,007 --> 00:34:12,217 हमें इस बारे में आगे बात करनी चाहिए... 379 00:34:12,301 --> 00:34:14,553 -मैं चाहूँगा... -अकेले में। 380 00:34:15,679 --> 00:34:18,015 मेडीना को और काफ़ी टाइटेनियम की ज़रूरत है। 381 00:34:18,098 --> 00:34:20,642 लैकोनियन के पुर्ज़े लगाने मुश्किल हो रहे हैं 382 00:34:20,726 --> 00:34:22,853 और हमें जोड़ों को और मज़बूत बनाना होगा। 383 00:34:22,936 --> 00:34:24,772 उन्हें जो चाहिए, वह दे दो। 384 00:34:31,278 --> 00:34:34,740 चार्ज तैयार है, विस्फोटक तुम्हारे हवाले है। 385 00:34:38,577 --> 00:34:39,828 कुछ पता चला? 386 00:34:39,953 --> 00:34:44,666 शायद। फ़्री नेवी के संसाधनों को लेकर एक और जानकारी मिली। 387 00:34:44,750 --> 00:34:46,919 मैं उसे देख रहा था, और यह सामने आया। 388 00:34:47,002 --> 00:34:50,964 यह वह बागी एमसीआरएन बेड़ा है जिसने रिंग में हमारे जहाज़ नष्ट किए थे। 389 00:34:52,758 --> 00:34:54,468 इस चमक को देख रहे हो? 390 00:34:56,261 --> 00:34:58,138 तुम्हें कुछ याद आता है? 391 00:34:59,306 --> 00:35:01,850 इलस पर जो निशानी थी, मुझे वह याद आ गई। 392 00:35:02,017 --> 00:35:05,103 जिसने प्रोटोमॉलीक्यूल बिल्डर नष्ट कर दिए थे। 393 00:35:05,229 --> 00:35:07,147 अब यह हमारी समस्या नहीं रही। 394 00:35:07,231 --> 00:35:09,483 सब कुछ ध्यान में लिया जाए तो हो सकती है। 395 00:35:09,566 --> 00:35:12,569 सिर्फ़ हमारी वजह से ये रिंग यहाँ हैं। 396 00:35:13,195 --> 00:35:17,115 मैं यहाँ मार्को को खत्म करने के लिए हूँ, इससे पहले कि वह हमें खत्म करे। 397 00:35:17,199 --> 00:35:20,577 लूना पर नशे में धुत होने के बजाय मैं यहाँ सिर्फ़ इसलिए हूँ 398 00:35:20,661 --> 00:35:22,996 क्योंकि मैं तुम्हें छोड़ना नहीं चाहता। 399 00:35:24,248 --> 00:35:25,666 तो, हमें मत छोड़ो। 400 00:35:25,791 --> 00:35:27,251 हैलो। 401 00:35:27,334 --> 00:35:29,169 क्या बात है? 402 00:35:29,253 --> 00:35:31,004 मुझे कुछ मिला है। 403 00:35:32,005 --> 00:35:34,925 संचालन प्रणाली को विशेष आवृत्ति पर ऊँचे बैंडविड्थ का 404 00:35:35,008 --> 00:35:38,053 एक संचारण मिलते ही वह चट्टान को छोड़ता है। 405 00:35:38,136 --> 00:35:41,139 हाँ, वह कूटबद्ध था, लेकिन मैं कुछ हद तक समझ पाई। 406 00:35:42,599 --> 00:35:45,352 मैंने बेल्ट में कई सिग्नल प्रसारित किए, 407 00:35:45,435 --> 00:35:49,398 ताकि पिछले कुछ महीनों में उस आवृत्ति पर भेजे गए कूटबद्ध संचारण देख पाऊँ। 408 00:35:49,898 --> 00:35:51,525 मुझे कई सारे मिले। 409 00:35:53,527 --> 00:35:55,737 हर सिग्नल ने एक चट्टान छोड़ी। 410 00:35:55,821 --> 00:35:58,824 इससे एक और बात सूझी। मैंने सिग्नल के त्रिकोणाकार बनाए 411 00:35:58,907 --> 00:36:01,618 ताकि यह पता चल सके कि संचारण कहाँ से भेजा गया था। 412 00:36:02,828 --> 00:36:04,454 यह तो कोई ग्रहपथ लगता है। 413 00:36:04,997 --> 00:36:08,125 या फिर कोई खोजी यान जो इन चट्टानों का संचालन कर रहा था। 414 00:36:10,794 --> 00:36:14,673 वे केवल गुप्त, निष्क्रिय सेंसर छोड़ रहे होंगे। 415 00:36:15,382 --> 00:36:19,303 पृथ्वी के प्रतिरोधकों पर नज़र रखते हुए और उन्हें समझते हुए। 416 00:36:19,386 --> 00:36:24,641 संचालन लॉग में किसी "अज़्योर ड्रैगन" का कई बार ज़िक्र किया गया। 417 00:36:25,559 --> 00:36:27,519 शायद वही उस जहाज़ का नाम है। 418 00:36:28,228 --> 00:36:30,647 ऐसे खोजी यान विशेष प्रकार के जहाज़ होते हैं, 419 00:36:30,731 --> 00:36:33,442 ऐसे चालू जहाज़ बहुत ज़्यादा नहीं होंगे। 420 00:36:36,820 --> 00:36:39,239 अगर हम उसे ढूँढ़ लें और उसे नष्ट कर सकें, 421 00:36:39,323 --> 00:36:42,743 तो पृथ्वी पर हमला करने की मार्को की क्षमता काफ़ी घट सकती है। 422 00:36:46,371 --> 00:36:47,789 निकलने की तैयारी करो। 423 00:36:48,582 --> 00:36:49,666 हाँ, कप्तान। 424 00:36:53,253 --> 00:36:54,588 नैयोमी। 425 00:36:59,718 --> 00:37:03,764 शायद मैं कभी-कभी खुद को मना पाता हूँ कि बुरा नहीं होगा। 426 00:37:03,847 --> 00:37:06,099 यह मेरा आगे बढ़ने का तरीका है। 427 00:37:06,183 --> 00:37:09,227 मैं और ध्यान रखूँगा। हम सभी की खातिर। वादा करता हूँ। 428 00:37:10,103 --> 00:37:11,855 लेकिन हम रुकेंगे नहीं। 429 00:37:15,651 --> 00:37:19,321 मैंने इतनी देर हिंसा से दूर रहने की कोशिश की, लेकिन... 430 00:37:19,404 --> 00:37:21,448 मार्को मुझे फिर उसमें खींच लाया। 431 00:37:21,531 --> 00:37:24,451 और अब हमें जिनकी तलाश है, जिन्हें हम मार रहे हैं, 432 00:37:24,534 --> 00:37:27,371 वे वहीं हैं जिन्हें मैं कभी अपना कहा करती थी। 433 00:37:30,374 --> 00:37:33,085 पता नहीं और कब तक बर्दाश्त कर पाऊँगी। 434 00:37:47,307 --> 00:37:49,977 यूएनएन ज़ेनोबिया पृथ्वी का चक्कर काटते हुए 435 00:37:50,143 --> 00:37:54,690 सेक्रेटरी साहिबा, फ़्री नेवी के हमलों में एमसीआर कमिशन का भी हाथ है? 436 00:37:54,815 --> 00:37:57,484 अभी नहीं। बहुत जल्द एक कॉन्फ़रेंस रखी जाएगी। 437 00:37:57,651 --> 00:38:02,406 मैडम, क्या यह सच है कि आपने मार्को इनारोस से समझौते की बात करनी चाही? 438 00:38:03,240 --> 00:38:05,158 मैं यही सुन रही हूँ। 439 00:38:05,534 --> 00:38:09,997 मार्को इनारोस मुझे एक ही चीज़ दे सकता है, बिना शर्त के आत्मसमर्पण। 440 00:38:10,080 --> 00:38:14,501 इनारोस ने रिंग में जब हमारी सेना को खत्म किया, उसके बाद से कालोनियों से संपर्क 441 00:38:14,584 --> 00:38:17,295 नहीं हो पाया और वे फ़्री नेवी की मोहताज बन गई हैं। 442 00:38:17,379 --> 00:38:21,049 शायद वह निवासियों को भूखा मार रहा हो या ज़बरदस्ती उनसे मज़दूरी... 443 00:38:21,133 --> 00:38:23,093 इसलिए हमारी उससे जंग छिड़ी है। 444 00:38:23,176 --> 00:38:26,096 आपके कैबिनेट में किसी ने समझौते का सुझाव दिया है? 445 00:38:26,179 --> 00:38:28,974 जंग के समय मेरे कैबिनेट के विचार 446 00:38:29,057 --> 00:38:32,853 राष्ट्रीय सुरक्षा का मुद्दा हैं और तुम्हारा उससे कोई लेना-देना नहीं। 447 00:38:33,937 --> 00:38:37,607 सैक्रेटरी जेनेरल साहिबा, इस ग्रह के लोगों पर कहर बरपा है, 448 00:38:37,691 --> 00:38:41,737 और हालात बिगड़ते ही जा रहे हैं। उन्हें जवाब चाहिए, आपको देने होंगे। 449 00:38:44,740 --> 00:38:47,451 अगर आपको बात समझ नहीं आई, तो हमें और कुछ नहीं कहना। 450 00:38:47,534 --> 00:38:49,453 -अगर मेरी सलाह चाहिए... -नहीं चाहिए। 451 00:38:49,536 --> 00:38:53,915 आपको अपनी बॉस को यह बात समझानी चाहिए कि उनके निर्वाचक हैं, प्रजा नहीं। 452 00:38:55,042 --> 00:38:57,085 उन्हें इस फ़र्क का पता है। 453 00:38:58,462 --> 00:39:02,632 मुझे आपकी एक बात हमेशा अच्छी लगी, आपको झूठ बोलना बिल्कुल नहीं आता। 454 00:39:20,942 --> 00:39:22,027 एक और चाहिए? 455 00:39:31,912 --> 00:39:33,080 बाहर चलते हैं। 456 00:39:33,163 --> 00:39:34,539 मैं अभी-अभी आई हूँ। 457 00:39:35,749 --> 00:39:38,335 मैं तुम्हारे मालिक को समझा दूँगा। 458 00:39:38,418 --> 00:39:41,588 बिल्कुल समझा सकते हो। मैं तुम्हें जानती हूँ। 459 00:39:41,671 --> 00:39:43,006 तो फिर, चलते हैं। 460 00:39:45,008 --> 00:39:47,302 बाकी लड़कियों को इतने आराम से मना लेते हो? 461 00:39:47,385 --> 00:39:50,222 बाकी लड़कियाँ? तुम्हें यह परेशानी है? 462 00:39:51,014 --> 00:39:52,766 उन्हीं में से किसी को ढूँढ़ो। 463 00:39:52,849 --> 00:39:55,894 तुम बहुत खुशकिस्मत हो कि तुम जैसी से बात भी कर रहा हूँ। 464 00:40:08,365 --> 00:40:12,119 लो। यह हमारी तरफ़ से। 465 00:40:19,376 --> 00:40:23,004 मैं सूरमा हूँ! मैंने पृथ्वीवासियों को मारा है। 466 00:40:23,088 --> 00:40:25,048 तुम जैसे लोगों के लिए लाखों को मारा। 467 00:40:25,132 --> 00:40:28,301 -सूरमा हूँ। -तुम आगबबूला हो रहे हो। चलो। 468 00:40:28,385 --> 00:40:31,721 -मुझे हाथ मत लगाना। -ए, आराम से, मैं तुम्हारा दोस्त हूँ। 469 00:40:31,805 --> 00:40:33,598 नहीं, तुम एक मज़ाक हो। 470 00:40:33,682 --> 00:40:35,350 तुम्हें हुआ क्या है? 471 00:40:35,433 --> 00:40:39,563 तुम बेकार हो। मैं न होऊँ तो ये लड़कियाँ तुम पर हँसेंगी। 472 00:40:39,646 --> 00:40:41,565 ए, बस करो, यह सब छोड़ो। 473 00:40:41,648 --> 00:40:44,109 क्यों? तुम क्या कर लोगे? 474 00:41:10,635 --> 00:41:11,636 आ जाओ। 475 00:41:13,054 --> 00:41:15,599 आप मुझसे मिलना चाहती थीं, मैडम? 476 00:41:16,975 --> 00:41:21,188 मैंने कभी नहीं सोचा था कि मुझे इस एहसास का इतना मज़ा आएगा। 477 00:41:22,898 --> 00:41:25,817 शायद एहसास की ही कमी है। 478 00:41:27,694 --> 00:41:31,615 पहली बार, पूरा ग्रह मुझे नीचा नहीं दिखा रहा। 479 00:41:34,701 --> 00:41:36,745 आप चाहें तो मैं फिर आ जाऊँगी। 480 00:41:36,912 --> 00:41:37,913 नहीं। 481 00:41:40,624 --> 00:41:41,666 थोड़ी मदद मिलेगी? 482 00:41:52,636 --> 00:41:55,055 तुम्हारे काम-काज की समीक्षा का समय है। 483 00:41:55,138 --> 00:41:56,014 मेरी क्या? 484 00:41:57,057 --> 00:41:58,683 तुम्हें इस काम से नफ़रत है। 485 00:42:00,852 --> 00:42:04,814 हाँ, मैडम। है। मैं समझती हूँ। मैं छोड़ दूँगी। 486 00:42:04,898 --> 00:42:08,443 अगर मैं आसानी से नहीं बच सकती, तो तुम भी नहीं बच सकती। 487 00:42:08,568 --> 00:42:12,656 तुम्हारी मुश्किल यह है कि तुम एक मरीन हो। कुछ न करके तंग आ चुकी हो। 488 00:42:12,739 --> 00:42:14,032 आप भी। 489 00:42:14,115 --> 00:42:16,743 और यह पूरा ग्रह भी। 490 00:42:20,580 --> 00:42:23,291 अभी-अभी होल्डन का संदेश आया है। 491 00:42:23,375 --> 00:42:26,962 उसका मानना है कि उन्हें इनारोस का एक खोजी यान दिखाई दिया है। 492 00:42:29,589 --> 00:42:32,842 वे उसे देखेंगे, यह पता करेंगे कि वे सही हैं या नहीं। 493 00:42:34,469 --> 00:42:37,681 अगर सही हैं, तो यह अच्छी बात होगी। 494 00:42:37,764 --> 00:42:42,018 भाड़ में जाए अच्छा। हमें अच्छे से और ज़्यादा चाहिए। 495 00:42:45,105 --> 00:42:47,899 हम ज़ख्मी हैं। टूट चुके हैं। 496 00:42:47,983 --> 00:42:52,862 आगे बढ़ते रहने की जी तोड़ कोशिश कर रहे हैं, यह दिखाकर कि नहीं बढ़ रहे। 497 00:42:52,946 --> 00:42:56,199 चीरते हुए, पराजित करते हुए। 498 00:42:57,367 --> 00:43:01,955 एक-आध जीत से हम साथ जुड़कर नहीं रह पाएँगे। 499 00:43:03,081 --> 00:43:05,083 हमें उससे ज़्यादा की ज़रूरत है। 500 00:43:05,750 --> 00:43:07,252 कुछ बड़ा। 501 00:43:08,461 --> 00:43:11,089 ऐसा कुछ, जिससे हम में उम्मीद जागे। 502 00:43:14,801 --> 00:43:16,511 आपके दिमाग में कुछ है? 503 00:43:18,471 --> 00:43:19,889 हाँ। 504 00:45:33,940 --> 00:45:35,942 संवाद अनुवादक परवीन कौर शोम 505 00:45:36,025 --> 00:45:38,027 रचनात्मक पर्यवेक्षक रवीन्द्र शंकर शुक्ल