1 00:00:09,677 --> 00:00:11,721 ‫בפרקים הקודמים...‬ 2 00:00:12,096 --> 00:00:14,056 ‫שמי מרקו אינרוס.‬ 3 00:00:14,265 --> 00:00:16,809 ‫אני מפקד הצי החופשי...‬ 4 00:00:16,892 --> 00:00:18,144 ‫קשור לתקיפת צי הפרלמנט?‬ 5 00:00:18,269 --> 00:00:21,856 ‫ואנחנו אחראים לחיסול העריצים בכדור הארץ ובמאדים.‬ 6 00:00:21,939 --> 00:00:25,693 ‫היום ולעולמי עד, אנחנו חופשיים.‬ 7 00:00:25,776 --> 00:00:28,696 ‫כל החגוראים יצטרכו לשלם על מעשיו של מרקו.‬ 8 00:00:28,863 --> 00:00:32,616 ‫את יודעת מה קורה למי שפועל נגד מרקו. יהרגו אותנו.‬ 9 00:00:32,783 --> 00:00:36,662 ‫תיירטו ותתקפו את הרוסיננטה. תוודאו שזה יבוצע.‬ 10 00:00:37,037 --> 00:00:38,038 ‫שלא תעזי לזוז.‬ 11 00:00:39,999 --> 00:00:41,375 ‫למה עזבת אותי?‬ 12 00:00:41,459 --> 00:00:45,254 ‫לנטוש זאת האפשרות היחידה שיש למישהו.‬ 13 00:00:46,338 --> 00:00:48,507 ‫היא עזבה את שנינו... שוב.‬ 14 00:00:48,591 --> 00:00:50,760 ‫חכי, נעמי. אנחנו באים.‬ 15 00:00:50,843 --> 00:00:52,136 ‫מה היא עושה?‬ 16 00:00:54,221 --> 00:00:55,139 ‫היא איתי.‬ 17 00:00:55,222 --> 00:00:56,515 ‫אלכס, תענה.‬ 18 00:00:56,599 --> 00:00:59,685 ‫זה היה שבץ. זה סיכון שכולנו לוקחים.‬ 19 00:00:59,769 --> 00:01:01,270 ‫הוא מת כשהציל אותי.‬ 20 00:01:01,353 --> 00:01:02,271 ‫אני מצטערת כל כך.‬ 21 00:01:02,354 --> 00:01:04,648 ‫לבחור להציל את משפחתך?‬ 22 00:01:04,732 --> 00:01:07,026 ‫לו דובר במלחמה אחרונה, זו הייתה הבחירה שלי.‬ 23 00:01:07,109 --> 00:01:09,779 ‫באת הנה לעזור לי?‬ 24 00:01:09,862 --> 00:01:11,155 ‫נראה שכן.‬ 25 00:01:11,238 --> 00:01:12,865 ‫פיצ'ס, בואי.‬ 26 00:01:14,575 --> 00:01:17,161 ‫הייתה עוד תקיפה בטבעת.‬ 27 00:01:18,329 --> 00:01:19,955 ‫מרקו. מרקו. מרקו...‬ 28 00:01:20,080 --> 00:01:23,417 ‫צי שלם של מאדים ערק וחבר לאינרוס.‬ 29 00:01:23,501 --> 00:01:25,336 ‫ייתכן שהוא קנה אותם.‬ 30 00:01:25,419 --> 00:01:26,754 ‫תמורת הפרוטומולקולה.‬ 31 00:01:26,837 --> 00:01:28,964 ‫למה שבני מאדים ייקחו פרוטומולקולה‬ 32 00:01:29,048 --> 00:01:31,425 ‫דרך הטבעת, אחרי מה שהיא גרמה באילוס?‬ 33 00:01:31,675 --> 00:01:33,761 ‫אולי הם יודעים משהו שאנחנו לא.‬ 34 00:01:45,606 --> 00:01:46,482 ‫גראנצ'ר.‬ 35 00:02:00,704 --> 00:02:02,039 ‫סלינקרוויין!‬ 36 00:02:10,047 --> 00:02:11,340 ‫צופית.‬ 37 00:02:12,883 --> 00:02:14,218 ‫גוזלי צופיות!‬ 38 00:02:38,033 --> 00:02:40,494 ‫אצטרך לתת לכולכם שמות.‬ 39 00:02:40,578 --> 00:02:43,163 ‫אם אצליח להבדיל ביניכם.‬ 40 00:02:53,883 --> 00:02:55,259 ‫מי שם?‬ 41 00:02:56,260 --> 00:02:58,512 ‫קסן? זה אתה?‬ 42 00:03:01,807 --> 00:03:04,977 ‫חסר לך שכן. אמרתי לך להפסיק לעקוב אחריי.‬ 43 00:03:11,817 --> 00:03:14,111 ‫היי. מה אתה?‬ 44 00:03:16,906 --> 00:03:19,366 ‫זה בסדר. אתה יכול לצאת.‬ 45 00:03:20,034 --> 00:03:21,911 ‫אני חברותית. אתה רואה?‬ 46 00:03:30,669 --> 00:03:32,546 ‫אתה קופץ סלעים?‬ 47 00:03:33,422 --> 00:03:35,132 ‫לדעתי לא.‬ 48 00:03:35,591 --> 00:03:38,636 ‫אתה נראה כמו כלב. בערך.‬ 49 00:03:51,273 --> 00:03:55,903 ‫זה בסדר. את תהיי בסדר.‬ 50 00:04:25,224 --> 00:04:29,937 ‫טבעת #673, כוכב לכת 2‬ 51 00:04:32,481 --> 00:04:36,777 ‫"לקוניה"‬ 52 00:05:37,755 --> 00:05:39,339 ‫המרחב‬ 53 00:05:57,941 --> 00:06:00,402 ‫מספר רב של פגיעות מאומתות‬ 54 00:06:01,612 --> 00:06:04,323 ‫מיליוני נספים‬ 55 00:06:13,832 --> 00:06:16,335 ‫התראת צונאמי‬ 56 00:06:16,418 --> 00:06:18,796 ‫מומחים חוזים נזק חמור לביוספרה‬ 57 00:06:18,879 --> 00:06:19,880 ‫הצי החופשי מתאסף בטבעת‬ 58 00:06:19,963 --> 00:06:21,090 ‫מרקו, מרקו...‬ 59 00:06:21,173 --> 00:06:24,635 ‫תחנות מכריזות על נאמנות לאינרוס‬ 60 00:06:24,718 --> 00:06:27,054 ‫ניצולי פאלאס נשבעים לנקום‬ 61 00:06:30,057 --> 00:06:34,144 ‫האו"ם משיב מכה רוסיננטה מצטרפת לקרב!‬ 62 00:06:45,239 --> 00:06:49,451 ‫ועכשיו, בני כדוה"א יודעים מה זה להיות חגוראי.‬ 63 00:07:13,433 --> 00:07:16,562 ‫דנאלי מצי המאדים התחברה למעקב אחר פראגוט מצי האו"ם,‬ 64 00:07:16,687 --> 00:07:18,605 ‫בשיתוף עם סנטינל-16,‬ 65 00:07:18,689 --> 00:07:21,775 ‫מטח התותחים המשולב השמיד את שלושת הסלעים שהיו בדרך.‬ 66 00:07:21,859 --> 00:07:23,694 ‫פעם אהבתי כוכבים נופלים.‬ 67 00:07:24,194 --> 00:07:27,281 ‫אני מעולם לא אהבתי. פגיעות משניות?‬ 68 00:07:30,117 --> 00:07:33,579 ‫ארבע פיסות משמעותיות הגיעו לקרקע,‬ 69 00:07:33,662 --> 00:07:35,831 ‫שתיים פגעו באזורים מאוכלסים.‬ 70 00:07:36,456 --> 00:07:38,208 ‫סך הנספים פחות מ-500.‬ 71 00:07:38,292 --> 00:07:42,296 ‫- אל תנסה לגרום לזה להישמע כמו הצלחה. - לא ניסיתי, גברתי.‬ 72 00:07:42,379 --> 00:07:46,216 ‫אבל הפלנו כמעט כל סלע שמרקו אינרוס זרק לעברנו‬ 73 00:07:46,300 --> 00:07:49,136 ‫מזה שישה חודשים, אלה 200 תקיפות נפרדות.‬ 74 00:07:49,344 --> 00:07:53,473 ‫והוא ריתק כך את מה שנותר מהצי שלנו,‬ 75 00:07:53,974 --> 00:07:57,644 ‫בזמן שהוא גורם לכל תחנה ומדלג סלעים בטבעת‬ 76 00:07:57,811 --> 00:08:02,065 ‫להישבע אמונים לצי החופשי הדפוק שלו, כביכול.‬ 77 00:08:02,149 --> 00:08:06,028 ‫מאדים הבטיחו לנו שכיתת בני מאדים נוספת תצא לשטח בעוד חודש.‬ 78 00:08:06,111 --> 00:08:09,281 ‫יהיו עוד שלוש ספינות קרב שימושיות עד סוף השנה.‬ 79 00:08:09,406 --> 00:08:11,575 ‫המספנות עובדות סביב השעון...‬ 80 00:08:18,832 --> 00:08:22,961 ‫חוות דגנים מניבה אזור חקלאי בים התיכון‬ 81 00:08:26,965 --> 00:08:29,593 ‫זה כמו חורף גרעיני ארור.‬ 82 00:08:31,303 --> 00:08:34,348 ‫קראת את האומדנים הביוספריים האחרונים?‬ 83 00:08:34,932 --> 00:08:36,225 ‫עוד לא.‬ 84 00:08:36,808 --> 00:08:42,731 ‫הייעוד מחדש של מסנני החמצן הדו פחמני לאטמוספרה לא עובד, לא מספיק טוב.‬ 85 00:08:43,273 --> 00:08:48,820 ‫המזהמים המטאוריים עדיין בעלייה, מהר יותר מאשר בעבר.‬ 86 00:08:50,239 --> 00:08:54,618 ‫כל סלע הורג אותנו עוד קצת, גם כשהם מפספסים.‬ 87 00:08:56,453 --> 00:09:00,165 ‫נשאתי נאום בחנוכת המתקן הזה.‬ 88 00:09:00,249 --> 00:09:02,834 ‫לפני 11 שנים, בתאריך הזה כמעט.‬ 89 00:09:03,710 --> 00:09:08,715 ‫סיירתי בשדות האלה. התירס היה מוכן לקציר.‬ 90 00:09:09,967 --> 00:09:12,511 ‫הגבעולים היו כה כבדים שהם התכופפו.‬ 91 00:09:36,368 --> 00:09:40,205 ‫- מאיפה זה בא, לעזאזל? - לא יודעת, הם כנראה מחבקים סלע.‬ 92 00:09:40,872 --> 00:09:45,919 ‫תותח-שלוש תקוע. גם תותח-חמש אדום, החשמל נותק!‬ 93 00:09:51,967 --> 00:09:52,843 ‫תיפטרו מאחד!‬ 94 00:09:54,219 --> 00:09:56,221 ‫אני רואה אותם! הם בורחים!‬ 95 00:09:56,305 --> 00:09:57,389 ‫יורה אחד!‬ 96 00:10:09,109 --> 00:10:13,155 ‫רוסיננטה בחגורה‬ 97 00:10:13,405 --> 00:10:16,283 ‫משימת סיור‬ 98 00:10:16,825 --> 00:10:20,329 ‫יום 187‬ 99 00:10:24,541 --> 00:10:28,712 ‫אני מניח שזה מאשר את השמועה שיש באזור הזה פעילות של הצי החופשי.‬ 100 00:10:34,676 --> 00:10:36,303 ‫סריקת 360.‬ 101 00:10:41,350 --> 00:10:45,645 ‫אתם חושבים שאצליח לשכנע את כריסי לשלם לנו על כל חלאה שאנחנו מחסלים?‬ 102 00:10:46,104 --> 00:10:48,565 ‫- אשמח לראות אותך מנסה. - אני רציני.‬ 103 00:10:51,443 --> 00:10:52,778 ‫אנחנו לא שכירי חרב.‬ 104 00:10:53,153 --> 00:10:54,780 ‫אנחנו גם לא חיילים.‬ 105 00:10:56,490 --> 00:10:58,617 ‫נראה שהם היו פה לבד.‬ 106 00:11:00,202 --> 00:11:04,414 ‫טוב. אז השאלה היא, למה הם היו פה מלכתחילה?‬ 107 00:11:07,709 --> 00:11:10,921 ‫אין מצב שחללית קטנה כזו שיגרה סלעים בגודל כזה.‬ 108 00:11:11,755 --> 00:11:13,632 ‫אקרב אותנו להביט מקרוב.‬ 109 00:11:13,757 --> 00:11:15,759 ‫לא, כדאי שנשמור על מרחק.‬ 110 00:11:17,177 --> 00:11:20,347 ‫הצי החופשי אוהב פצצות מאולתרות ומרעומי קרבה.‬ 111 00:11:20,430 --> 00:11:23,100 ‫הם יודעים שזה מרגש את מרקו. אשלח כטב"ם.‬ 112 00:11:24,017 --> 00:11:26,019 ‫רסיס חיסל את מצלמת הספינה שלנו.‬ 113 00:11:27,187 --> 00:11:31,108 ‫אני מניח שאצטרך לצאת ולבדוק אם יש חורים שצריך לסתום.‬ 114 00:11:32,901 --> 00:11:33,860 ‫בסדר.‬ 115 00:11:35,987 --> 00:11:37,656 ‫פיצ'ס. את עדיין בחיים?‬ 116 00:11:37,739 --> 00:11:39,449 ‫אם זה נקרא חיים.‬ 117 00:11:39,699 --> 00:11:41,868 ‫קלטת את ניתוק החשמל בתותח-חמש?‬ 118 00:11:42,911 --> 00:11:43,912 ‫זה נראה לי כמו...‬ 119 00:11:43,995 --> 00:11:47,624 ‫כמו סדרת מכות חשמל זמניות שהפעילו את מגני המתח?‬ 120 00:11:47,707 --> 00:11:49,501 ‫הוצאת לי את המילים מהפה.‬ 121 00:11:50,585 --> 00:11:52,587 ‫זה מה שגם אני חשבתי.‬ 122 00:11:52,671 --> 00:11:56,341 ‫תדאגי לאתחל את המתג הראשי לפני שתתחילי דיאגנוסטיקה.‬ 123 00:11:56,550 --> 00:11:58,176 ‫בחייך, זה נוהל שגרתי.‬ 124 00:11:58,552 --> 00:12:01,138 ‫אתה צריך לתת בי יותר אמון.‬ 125 00:12:01,221 --> 00:12:02,639 ‫את יודעת שאני נותן.‬ 126 00:12:02,889 --> 00:12:03,890 ‫אני יודעת.‬ 127 00:12:04,057 --> 00:12:07,978 ‫איימוס, אנחנו שולחים את הכטב"ם לאסוף מודיעין מהסלע, תיזהר שם בחוץ.‬ 128 00:12:08,103 --> 00:12:09,312 ‫קיבלתי, קפטן.‬ 129 00:12:09,396 --> 00:12:14,109 ‫ואיימוס, תשתדל להציל את העדשות ממצלמת הספינה אם תוכל. נגמרו לנו החלפים.‬ 130 00:12:14,192 --> 00:12:16,820 ‫בסדר. אז, פיצ'ס, יש לך תוכנית?‬ 131 00:12:17,112 --> 00:12:21,032 ‫זה בטח חיבור החשמל הרופף במתג הראשי שכל הזמן מעצבן אותנו.‬ 132 00:12:21,116 --> 00:12:23,285 ‫- זה בטיפול. - יופי.‬ 133 00:12:30,125 --> 00:12:31,126 ‫רוסיננטה‬ 134 00:12:31,251 --> 00:12:34,629 ‫שייכת ומתופעלת בידי ג'יימס הולדן נעמי נגטה - אלכס כמאל - איימוס ברטון‬ 135 00:12:34,713 --> 00:12:35,797 ‫הנצלה אמיתית‬ 136 00:13:39,694 --> 00:13:41,530 ‫אין זכר לרכיבי חמקן.‬ 137 00:13:42,239 --> 00:13:43,156 ‫יופי.‬ 138 00:13:44,115 --> 00:13:47,744 ‫כדוה"א לא ראה סלע חמקני זה חודשים. לא התכוונתי לעקוץ.‬ 139 00:13:48,245 --> 00:13:49,663 ‫יהיה נחמד אם זה...‬ 140 00:13:55,001 --> 00:13:57,462 ‫לכל הרוחות, יש שם עוד ספינה.‬ 141 00:13:57,546 --> 00:13:59,256 ‫חכה רגע...‬ 142 00:14:02,551 --> 00:14:05,637 ‫לדעתי זו לא ספינה. זה מנוע.‬ 143 00:14:32,414 --> 00:14:36,835 ‫תחנת סיריס בשליטת הצי החופשי‬ 144 00:15:17,584 --> 00:15:19,753 ‫עד כה, התחזיות שלי היו מדויקות.‬ 145 00:15:19,836 --> 00:15:23,590 ‫זרם הספינות מהמושבות והאספקה החקלאית מכדוה"א פסקו.‬ 146 00:15:23,673 --> 00:15:26,051 ‫הם עסוקים מדי בניסיון להפיל את הסלעים שלנו.‬ 147 00:15:26,134 --> 00:15:29,262 ‫מה שנותן לנו הזדמנות מושלמת לצבור אספקה משלנו,‬ 148 00:15:29,346 --> 00:15:32,766 ‫בשילוב של הידרופוניקה וגידולים באדמת שתילה,‬ 149 00:15:32,849 --> 00:15:37,479 ‫נוכל להגדיל את ייצור המזון בסיריס ב-15 עד 20 אחוזים בשנה הראשונה לבדה.‬ 150 00:15:37,562 --> 00:15:39,397 ‫- דוז תמיד אמר... - דוז מת,‬ 151 00:15:39,481 --> 00:15:42,233 ‫כי נמאס לי להקשיב לו.‬ 152 00:15:42,317 --> 00:15:44,402 ‫וגם פרד ג'ונסון מת.‬ 153 00:15:44,527 --> 00:15:48,406 ‫שניהם וכל כישלונותיהם טואטאו.‬ 154 00:15:48,490 --> 00:15:51,660 ‫ההיסטוריה המשיכה הלאה, כמונו.‬ 155 00:15:54,204 --> 00:15:56,289 ‫יפה מצידך להצטרף אלינו.‬ 156 00:15:56,373 --> 00:16:00,335 ‫ניקו סנג'רני, מנהלנית תחנה ראשית. בני פיליפ.‬ 157 00:16:00,460 --> 00:16:02,712 ‫- נעים מאוד. - פספסתי הרבה?‬ 158 00:16:03,380 --> 00:16:04,589 ‫במידה הרגילה.‬ 159 00:16:05,632 --> 00:16:08,968 ‫הדוח האחרון מגנימיד הראה שהתפוקה עלתה.‬ 160 00:16:09,052 --> 00:16:11,638 ‫אבל גנימיד לא יכול להיות מקור המזון יחידי.‬ 161 00:16:12,180 --> 00:16:15,642 ‫צריך לבנות תחנות חקלאיות חדשות וחוות ברחבי החגורה.‬ 162 00:16:16,768 --> 00:16:17,894 ‫אתה רוצה משהו?‬ 163 00:16:18,770 --> 00:16:19,896 ‫אני רוצה.‬ 164 00:16:19,979 --> 00:16:20,855 ‫התכוונתי לשתות.‬ 165 00:16:20,939 --> 00:16:22,273 ‫לא רק לזה התכוונת.‬ 166 00:16:23,608 --> 00:16:25,860 ‫תודיע לי אם תשנה את דעתך.‬ 167 00:16:26,695 --> 00:16:29,030 ‫אם לא נחל בייצור חדש,‬ 168 00:16:29,114 --> 00:16:32,200 ‫האנשים שלנו יגוועו ברעב, במוקדם, לא במאוחר.‬ 169 00:16:33,201 --> 00:16:34,285 ‫תכיני רשימה.‬ 170 00:16:39,249 --> 00:16:44,254 ‫בשורה טובה. הסולנו השתלטה על ספינת דוס אריאגה האחרונה ופיזרה את הצוות.‬ 171 00:16:44,379 --> 00:16:48,258 ‫והפנשין עוקב אחרי אחרוני מורדי הגולדן באו.‬ 172 00:16:48,341 --> 00:16:51,928 ‫זו דרך עקומה להגיד שעדיין אין חדשות על דראמר?‬ 173 00:16:52,011 --> 00:16:55,014 ‫אתה רוצה שאספר לך בכל פעם שלא קורה דבר?‬ 174 00:16:55,098 --> 00:16:58,226 ‫הגיעו כמה דיווחים בודדים, אבל אף אחד מהם לא אומת.‬ 175 00:16:58,309 --> 00:17:00,979 ‫- אפשר להעלות את הפרס. - עוד כסף, זאת ההצעה שלך?‬ 176 00:17:01,062 --> 00:17:03,231 ‫תגדילו את הפרס לדראמר ב-20 אחוזים.‬ 177 00:17:03,314 --> 00:17:05,108 ‫גם על הרוסיננטה.‬ 178 00:17:06,276 --> 00:17:08,236 ‫רוזנפלד, מה אתה צריך?‬ 179 00:17:14,242 --> 00:17:17,287 ‫היי. איחרת לפגישה עם הבוסמנג. איזה מהלך כוחני.‬ 180 00:17:17,370 --> 00:17:19,998 ‫- הלכתי לאיבוד בדרך. - איך קוראים לה?‬ 181 00:17:20,165 --> 00:17:21,791 ‫אני לא בטוח.‬ 182 00:17:22,083 --> 00:17:23,084 ‫מה כל זה?‬ 183 00:17:23,168 --> 00:17:25,879 ‫- עור תנין. אהבת? - חיה?‬ 184 00:17:25,962 --> 00:17:27,464 ‫זה יקר מאוד.‬ 185 00:17:27,589 --> 00:17:29,924 ‫המוכר עשה לי מבצע לכבוד המאבק.‬ 186 00:17:30,008 --> 00:17:33,845 ‫הוא גנב ממך כסף, קופיין. זה מזויף. מלאכותי. חייב להיות.‬ 187 00:17:33,928 --> 00:17:35,513 ‫לעזאזל, מה אתה מבין?‬ 188 00:17:35,638 --> 00:17:38,183 ‫כדוה"א גווע, הרגנו אותו, הוא לא יתאושש.‬ 189 00:17:38,266 --> 00:17:42,437 ‫דברים אמיתיים שהפנימיים ייצרו למכירה, להתעשר ולהשמין, ייגמרו...‬ 190 00:17:42,520 --> 00:17:44,230 ‫יואן, קבענו לאחר כך?‬ 191 00:17:44,397 --> 00:17:47,859 ‫כן, בטח. לך אולי אין טעם, אבל להן יש.‬ 192 00:17:47,984 --> 00:17:50,069 ‫הן אמרו שהן שוקלות להצטרף לצי החופשי.‬ 193 00:17:50,236 --> 00:17:52,822 ‫אמרתי להן שנארגן סיור בפלה.‬ 194 00:17:53,823 --> 00:17:59,579 ‫מרקו, מרקו, מרקו...‬ 195 00:18:12,634 --> 00:18:16,429 ‫עברו שנים רבות מאז שדרכתי בסיריס,‬ 196 00:18:17,388 --> 00:18:21,684 ‫אבל התחנה הזאת תמיד נחשבה בעיניי כבית.‬ 197 00:18:22,811 --> 00:18:25,522 ‫לי ולכל שאר החגוראים.‬ 198 00:18:26,773 --> 00:18:29,609 ‫הפנימיים אולי חשבו שהיא שלהם,‬ 199 00:18:29,692 --> 00:18:32,195 ‫אבל היא תמיד הייתה שלנו.‬ 200 00:18:33,154 --> 00:18:35,907 ‫פה גיבשנו את הזהות שלנו,‬ 201 00:18:37,617 --> 00:18:43,289 ‫ועכשיו נהפוך אותה לתכשיט שהיא תמיד נועדה להיות.‬ 202 00:18:46,918 --> 00:18:50,839 ‫סיריס תהיה עיר הבירה של אומת החגוראים.‬ 203 00:18:53,007 --> 00:18:56,678 ‫מקום שכל החגוראים יתגאו בו,‬ 204 00:18:57,470 --> 00:19:01,015 ‫ויקראו לו בית לעד!‬ 205 00:19:02,684 --> 00:19:07,522 ‫מרקו, מרקו, מרקו...‬ 206 00:19:24,289 --> 00:19:29,919 ‫צייד ראשים של הצי החופשי בחגורה‬ 207 00:19:41,681 --> 00:19:45,351 ‫שימו לב, דיוואלט. כאן צייד הראשים של הצי החופשי, יוטון.‬ 208 00:19:45,435 --> 00:19:47,228 ‫היכונו לעלייה לסיפון.‬ 209 00:19:47,312 --> 00:19:51,107 ‫טיינן, ידוע לנו שגם אתה פה, הצג את עצמך והזדהה,‬ 210 00:19:51,190 --> 00:19:52,984 ‫אחרת תושמד.‬ 211 00:19:55,111 --> 00:19:59,157 ‫קישור מרחוק של דיוואלט פתוח. מדחפים בהיכון.‬ 212 00:20:17,467 --> 00:20:18,885 ‫- תירי. - עוד לא.‬ 213 00:20:19,302 --> 00:20:22,555 ‫זה נשק לירי ישיר. הוא חייב להתיישר בצורה מושלמת.‬ 214 00:20:25,558 --> 00:20:26,851 ‫לפי אות שלי.‬ 215 00:20:28,603 --> 00:20:30,813 ‫מדחף שמאלי, עשר מעלות סבסוב.‬ 216 00:20:32,065 --> 00:20:33,107 ‫מיצ'יו!‬ 217 00:20:33,900 --> 00:20:35,151 ‫לפי אות שלך.‬ 218 00:20:36,319 --> 00:20:38,404 ‫מדחף‬ 219 00:20:46,746 --> 00:20:47,747 ‫עכשיו.‬ 220 00:20:51,584 --> 00:20:53,169 ‫מה עשית?‬ 221 00:20:53,962 --> 00:20:55,838 ‫בדיקה‬ 222 00:21:02,512 --> 00:21:06,015 ‫הם ננעלים על המשדר שלנו. משנים מסלול ישירות אלינו!‬ 223 00:21:06,099 --> 00:21:07,141 ‫לעזאזל!‬ 224 00:21:07,725 --> 00:21:08,810 ‫אני מצטערת.‬ 225 00:21:12,355 --> 00:21:13,398 ‫עומס יתר‬ 226 00:21:31,499 --> 00:21:33,501 ‫אין מרדף. פגענו בהם.‬ 227 00:21:40,800 --> 00:21:43,011 ‫מה הצלחנו להשיג מהדיוואלט?‬ 228 00:21:43,928 --> 00:21:46,973 ‫- העברת הצוות היה בקדימות עליונה... - ידוע לי.‬ 229 00:21:47,348 --> 00:21:50,309 ‫העברנו את רוב הדלק. מכל מים. שני משטחים...‬ 230 00:21:50,393 --> 00:21:52,311 ‫תחמושת?‬ 231 00:21:54,605 --> 00:21:56,065 ‫טורפדו אחד.‬ 232 00:21:58,109 --> 00:22:02,196 ‫מה שמביא את מצבור הטילים שלנו לשלושה בסך הכול.‬ 233 00:22:04,240 --> 00:22:05,908 ‫לפחות הרגנו אותם.‬ 234 00:22:40,818 --> 00:22:43,863 ‫פשוט, מהיר ומלוכלך.‬ 235 00:22:44,280 --> 00:22:47,366 ‫כל מדלג סלעים עם ערכת כרייה תקנית מסוגל לעשות את זה,‬ 236 00:22:47,450 --> 00:22:49,744 ‫אם יהיה מוכן לבזבז מנוע.‬ 237 00:22:49,911 --> 00:22:53,164 ‫בהתחשב במספר ספינות המושבות שהצי החופשי בזז...‬ 238 00:22:53,247 --> 00:22:55,625 ‫בטח יש עוד הרבה כאלה.‬ 239 00:22:57,043 --> 00:23:00,129 ‫צריך לגלות איך הן מופעלות.‬ 240 00:23:00,213 --> 00:23:03,007 ‫אם נצליח לעצור אפילו כמה מהן לפני השיגור,‬ 241 00:23:03,091 --> 00:23:05,093 ‫זה יהיה הישג.‬ 242 00:23:05,176 --> 00:23:08,262 ‫רכיב המרעום יהיה במערכת ההנחיה,‬ 243 00:23:08,387 --> 00:23:10,640 ‫שהיא תוסף למערך כזה.‬ 244 00:23:10,807 --> 00:23:16,354 ‫תחפש קופסה שמחוברת הישר לכור עם או בלי אנטנה.‬ 245 00:23:16,854 --> 00:23:18,481 ‫אני חושב שאני רואה את זה.‬ 246 00:23:37,917 --> 00:23:39,085 ‫תודה.‬ 247 00:23:47,051 --> 00:23:50,429 ‫התגובה המקובלת היא "אין בעד מה".‬ 248 00:23:50,555 --> 00:23:51,848 ‫אני מצטערת.‬ 249 00:23:54,725 --> 00:23:58,146 ‫הרגע קלטתי שזאת הפעם הראשונה שאני מטיסה את הרוסי.‬ 250 00:24:01,816 --> 00:24:03,526 ‫הפעם הראשונה שנאלצתי להטיס.‬ 251 00:24:07,196 --> 00:24:09,532 ‫אני מכיר את ההרגשה.‬ 252 00:24:20,543 --> 00:24:23,296 ‫כן, זה מחשב ניווט.‬ 253 00:24:23,838 --> 00:24:25,464 ‫ראיתי את יציאת הדיאגנוסטיקה.‬ 254 00:24:25,548 --> 00:24:29,051 ‫תצטרך להכניס כבל ולנסות להתחבר לבקרת הכור או ליומן הניווט.‬ 255 00:24:30,887 --> 00:24:32,221 ‫קיבלתי.‬ 256 00:24:32,388 --> 00:24:33,514 ‫יציאת חיבור‬ 257 00:24:48,863 --> 00:24:50,114 ‫נעמי?‬ 258 00:24:51,073 --> 00:24:52,366 ‫הולדן, מה קורה?‬ 259 00:24:52,450 --> 00:24:54,785 ‫אני חושב שהמלכוד המגנטי מסתחרר למעלה.‬ 260 00:24:55,828 --> 00:24:57,121 ‫הפעלת את הכור.‬ 261 00:24:57,205 --> 00:24:58,539 ‫כנראה האל-כשל...‬ 262 00:24:58,623 --> 00:24:59,582 ‫אתה צריך לעוף משם.‬ 263 00:25:07,673 --> 00:25:11,928 ‫ג'ים, מה לעזאזל אתה עושה? תעוף משם!‬ 264 00:25:12,511 --> 00:25:16,265 ‫תעמוד מאחורי הרכס. ארד בינך לבין המנוע.‬ 265 00:25:16,349 --> 00:25:18,768 ‫ג'ים, אני יכולה להוריד את הרוסי.‬ 266 00:25:20,645 --> 00:25:23,689 ‫ג'ים, תפסיק! אתה חייב לעוף משם!‬ 267 00:25:23,773 --> 00:25:26,317 ‫אתה חייב לזוז!‬ 268 00:25:26,400 --> 00:25:28,945 ‫ג'ים, אתה חייב לעוף משם מייד!‬ 269 00:25:30,238 --> 00:25:31,197 ‫ג'ים!‬ 270 00:25:32,156 --> 00:25:34,116 ‫ג'ים, תענה לי, לעזאזל!‬ 271 00:25:35,534 --> 00:25:36,369 ‫ג'ים!‬ 272 00:25:37,411 --> 00:25:39,413 ‫חתיכת זבל מזדיין!‬ 273 00:26:02,353 --> 00:26:05,481 ‫לא היה מספיק זמן להתרחק.‬ 274 00:26:05,564 --> 00:26:08,693 ‫והייתי בטוח שאם אצליח לשבור את זה ולהשבית...‬ 275 00:26:08,776 --> 00:26:10,987 ‫פשוט תיכנס בחזרה, בבקשה.‬ 276 00:26:21,664 --> 00:26:24,959 ‫אז בקצרה, חיבור החשמל שוב שמיש.‬ 277 00:26:25,501 --> 00:26:26,544 ‫עבודה טובה.‬ 278 00:26:26,627 --> 00:26:27,795 ‫מורה טוב.‬ 279 00:26:34,844 --> 00:26:37,013 ‫- שיט. - נפצעת?‬ 280 00:26:37,805 --> 00:26:41,225 ‫חינוך גרוע. לא גידלו אותי עם רצ'טים.‬ 281 00:26:47,273 --> 00:26:48,983 ‫אני הולכת לאכול.‬ 282 00:26:51,319 --> 00:26:53,654 ‫נשמע טוב. אגיע בעוד רגע.‬ 283 00:27:01,746 --> 00:27:04,373 ‫את צריכה שפיצ'ס תעשה משהו אחרת?‬ 284 00:27:05,249 --> 00:27:06,959 ‫לא אכפת לי מה היא עושה.‬ 285 00:27:07,752 --> 00:27:11,672 ‫אנחנו טסים יחד כבר חודשים. היא קורעת את התחת.‬ 286 00:27:11,756 --> 00:27:16,427 ‫הסיבה היחידה שהיא פה היא כי אתה החלטת שהיא תהיה חלק מהצוות.‬ 287 00:27:17,345 --> 00:27:19,472 ‫כאילו שזה יחליף את אלכס.‬ 288 00:27:25,686 --> 00:27:27,897 ‫אין לזה שום קשר לאלכס.‬ 289 00:27:29,565 --> 00:27:33,277 ‫ואת החלטת בשמנו החלטות גדולות בלי לדבר איתי.‬ 290 00:27:33,361 --> 00:27:36,155 ‫זה אומר שמותר לך לעשות מה שבא לך?‬ 291 00:27:36,405 --> 00:27:38,074 ‫זה לא מה שאמרתי.‬ 292 00:27:38,407 --> 00:27:43,204 ‫אבל אולי תבואי קצת לקראת פיצ'ס, כמו שכולנו עשינו איתך.‬ 293 00:27:44,497 --> 00:27:46,749 ‫כדאי שתלך למקום אחר.‬ 294 00:27:52,880 --> 00:27:54,507 ‫בזה את צודקת.‬ 295 00:28:06,894 --> 00:28:08,813 ‫אפשר לנסות את יאפטוס.‬ 296 00:28:09,188 --> 00:28:11,315 ‫לא נגיע לשם בלי שיבחינו בנו.‬ 297 00:28:13,609 --> 00:28:17,947 ‫ישנה תחנת המדע בטריטון. פחות השגחה לאורך הדרך.‬ 298 00:28:18,739 --> 00:28:22,243 ‫זו דרך ארוכה. נצטרך לתדלק.‬ 299 00:28:22,743 --> 00:28:24,829 ‫אנחנו צריכים להתחמש.‬ 300 00:28:25,454 --> 00:28:28,040 ‫נדבר על הבעיה השנייה?‬ 301 00:28:28,124 --> 00:28:33,295 ‫מיצ'יו היא לא בעיה. היא טעתה. כמו כולנו.‬ 302 00:28:33,379 --> 00:28:36,632 ‫זה גבה מאיתנו את הספינה. וזו לא הטעות הראשונה שלה.‬ 303 00:28:36,715 --> 00:28:38,259 ‫היא לא ישנה.‬ 304 00:28:38,342 --> 00:28:42,054 ‫היא לא בנויה לזה. היא טכנאית הנצלה.‬ 305 00:28:42,138 --> 00:28:43,431 ‫גם אתה.‬ 306 00:28:43,806 --> 00:28:46,308 ‫כבר לא. אני לוחם עכשיו.‬ 307 00:28:48,227 --> 00:28:49,812 ‫מה שאת היית תמיד.‬ 308 00:28:54,900 --> 00:28:57,069 ‫המקום כבר לא מתאים לה.‬ 309 00:28:57,611 --> 00:28:59,321 ‫מיצ'יו היא בת משפחה.‬ 310 00:29:07,538 --> 00:29:09,874 ‫כבר איבדנו המון.‬ 311 00:29:16,797 --> 00:29:22,178 ‫את הקפטנית שלי. הבחירות שלך הן גם הבחירות שלי.‬ 312 00:29:31,854 --> 00:29:35,941 ‫אפשר לחלוק את אלה. אולי טיפה צפוף, אבל נסתדר.‬ 313 00:29:36,025 --> 00:29:37,818 ‫תנו לנו רגע, בבקשה.‬ 314 00:29:38,235 --> 00:29:39,111 ‫כן, הקפטנית.‬ 315 00:29:48,787 --> 00:29:51,540 ‫אני אשתפר. אני מבטיחה. אתאמץ יותר.‬ 316 00:29:51,624 --> 00:29:54,627 ‫את מתאמצת ככל יכולתך. אין ספק בזה.‬ 317 00:29:55,336 --> 00:29:57,796 ‫אני לא יודעת מה להגיד, חוץ מ"מצטערת".‬ 318 00:29:57,880 --> 00:29:59,215 ‫גם אני מצטערת.‬ 319 00:30:00,799 --> 00:30:04,428 ‫נמצא נמל בטוח שנוכל להצטייד בו מחדש.‬ 320 00:30:06,305 --> 00:30:08,015 ‫מקום שתוכלי להישאר בו.‬ 321 00:30:08,098 --> 00:30:09,934 ‫לא. אני לא רוצה לעזוב אותך.‬ 322 00:30:10,017 --> 00:30:11,560 ‫זה לא לתמיד.‬ 323 00:30:11,644 --> 00:30:16,065 ‫כשהכול ייגמר, נחזור למצוא אותך.‬ 324 00:30:17,441 --> 00:30:18,734 ‫כשזה ייגמר?‬ 325 00:30:45,636 --> 00:30:47,721 ‫תני לי רק הצצה.‬ 326 00:30:47,805 --> 00:30:50,849 ‫אני רוצה רק תמונה שתלווה את המילים. זה הכול.‬ 327 00:30:50,933 --> 00:30:52,476 ‫באמת? זה כל מה שאתה רוצה?‬ 328 00:30:52,560 --> 00:30:53,727 ‫לא.‬ 329 00:30:54,353 --> 00:30:58,983 ‫אבל היי, אולי אראה לך את שלי? תראי לי את שלך. סגרנו?‬ 330 00:31:02,486 --> 00:31:03,862 ‫זה.‬ 331 00:31:03,946 --> 00:31:07,032 ‫זה וקסינג גיבוס. ספינת מושבה ענקית של בני כדוה"א.‬ 332 00:31:07,116 --> 00:31:12,496 ‫אדמה, דשנים, אבל הטוב מכול, 30 בקבוקים של ברנדי משובח מאירקוצק.‬ 333 00:31:12,580 --> 00:31:13,914 ‫שתית פעם ברנדי?‬ 334 00:31:13,998 --> 00:31:15,499 ‫לא. מה זה?‬ 335 00:31:15,583 --> 00:31:17,376 ‫זה משקה שנועד לאופל.‬ 336 00:31:17,459 --> 00:31:20,254 ‫- הפנימיים הארורים לא ראויים לו. - יש לך ממנו?‬ 337 00:31:20,337 --> 00:31:23,132 ‫יואן בטח שתה את חלקו לפני שהספינה רוקנה.‬ 338 00:31:23,215 --> 00:31:24,383 ‫זמן קצר אחר כך.‬ 339 00:31:26,885 --> 00:31:27,970 ‫וזה?‬ 340 00:31:28,053 --> 00:31:31,724 ‫זה שער הטבעת. תחנת מדינה. אחד מהניצחונות הגדולים שלנו.‬ 341 00:31:31,807 --> 00:31:34,893 ‫בני המאדים שמחו כל כך לראות אותנו, עד שלא.‬ 342 00:31:37,271 --> 00:31:39,064 ‫פיליפ היה התותחן בפלה.‬ 343 00:31:39,189 --> 00:31:41,859 ‫- אני הייתי תותחן בקונוט. - הוא היה טען-קשר.‬ 344 00:31:41,942 --> 00:31:43,944 ‫פיליפיטו חושב שהוא מצחיק?‬ 345 00:31:44,028 --> 00:31:46,322 ‫השתתפת בתקיפות כדור הארץ?‬ 346 00:31:46,405 --> 00:31:49,783 ‫אני לא. לא התמזל מזלי. אבל הוא, כן.‬ 347 00:31:49,867 --> 00:31:51,327 ‫באמת?‬ 348 00:31:52,286 --> 00:31:54,163 ‫היי, אל תצטנע.‬ 349 00:31:54,246 --> 00:31:56,206 ‫פיליפ היה חוד החנית.‬ 350 00:31:56,290 --> 00:32:00,294 ‫הוא לקח רכיבי חמקן מהמאדים, מתחת לאפם של בני המאדים,‬ 351 00:32:00,377 --> 00:32:03,756 ‫חיסל ספינת מדע ליד נוגה, לפני שיכלו להרוס את התוכנית.‬ 352 00:32:03,839 --> 00:32:06,133 ‫אבל אשפורד, סכין הרפאים, יצא החוצה.‬ 353 00:32:06,216 --> 00:32:08,594 ‫הוא הפיל סלעים כדי לנקום בשם כולנו.‬ 354 00:32:09,553 --> 00:32:11,180 ‫הוא גרם לפנימיים להישרף.‬ 355 00:32:12,640 --> 00:32:17,019 ‫כל זה והוא עוד יותר חתיך מאבא שלו.‬ 356 00:32:32,326 --> 00:32:35,287 ‫היי, פיליפ. לאן אתה הולך, קויו?‬ 357 00:32:55,265 --> 00:32:57,601 ‫זה רק קפה. מצטערת.‬ 358 00:32:58,852 --> 00:33:01,230 ‫יועיל לי משהו שישאיר אותי ער.‬ 359 00:33:05,859 --> 00:33:07,152 ‫תודה.‬ 360 00:33:08,070 --> 00:33:11,115 ‫צי הפנימיים לא זז בכלל.‬ 361 00:33:11,198 --> 00:33:15,703 ‫זאת הייתה התוכנית שלך. אתה מתגעגע לקרבות.‬ 362 00:33:17,246 --> 00:33:18,539 ‫את לא?‬ 363 00:33:19,456 --> 00:33:23,210 ‫הקרב שלך יגיע במהרה. כמו תמיד.‬ 364 00:33:23,293 --> 00:33:24,795 ‫בינתיים...‬ 365 00:33:25,295 --> 00:33:27,381 ‫הגיליונות הדפוקים של סנג'רני.‬ 366 00:33:27,464 --> 00:33:30,551 ‫בסדר. על מה נוכל לוותר ממחסני האספקה?‬ 367 00:33:30,634 --> 00:33:31,510 ‫על שום דבר.‬ 368 00:33:32,845 --> 00:33:34,513 ‫סיריס היא לא מדינה.‬ 369 00:33:34,596 --> 00:33:38,600 ‫אם סנג'רני רוצה תוספת לתחנה, שתצמצם את קצבאות המזון והמים.‬ 370 00:33:40,352 --> 00:33:44,898 ‫הנוכחות שלנו בסיריס גייסה אינספור חגוראים למען המאבק.‬ 371 00:33:45,065 --> 00:33:49,737 ‫אם כך זה שירת את מטרתו. אנחנו לא חייבים לאנשים האלה דבר.‬ 372 00:33:50,279 --> 00:33:51,655 ‫סיריס היא הבירה שלנו.‬ 373 00:33:51,822 --> 00:33:54,908 ‫אלה אנשינו. תפקידכם הוא לתת להם מה שהם צריכים.‬ 374 00:33:55,868 --> 00:33:59,204 ‫אם יש לך הצעות לוגיסטיות מסוימות,‬ 375 00:33:59,621 --> 00:34:01,290 ‫נשמח לשמוע אותן.‬ 376 00:34:04,460 --> 00:34:05,294 ‫לא, רק...‬ 377 00:34:06,003 --> 00:34:07,463 ‫רק תמלאי את תפקידך.‬ 378 00:34:10,007 --> 00:34:12,217 ‫כדאי שנמשיך לדון בזה.‬ 379 00:34:12,301 --> 00:34:14,553 ‫- הייתי רוצה... - בפרטיות.‬ 380 00:34:15,679 --> 00:34:18,015 ‫מדינה צריכה עוד טיטניום. עוד הרבה.‬ 381 00:34:18,098 --> 00:34:20,642 ‫היה קשה יותר להתקין את חלקי הלאקוניה,‬ 382 00:34:20,726 --> 00:34:22,853 ‫ועלינו לחזק את הירכתיים.‬ 383 00:34:22,936 --> 00:34:24,772 ‫תני להם מה שהם צריכים.‬ 384 00:34:31,278 --> 00:34:34,740 ‫המטענים מוכנים, המרעום לשיקולך.‬ 385 00:34:38,577 --> 00:34:39,828 ‫קרה משהו?‬ 386 00:34:39,953 --> 00:34:44,666 ‫ייתכן. הגיע עוד עדכון מודיעיני על נכסים של הצי החופשי.‬ 387 00:34:44,750 --> 00:34:46,919 ‫עברתי עליו, וראיתי את זה.‬ 388 00:34:47,002 --> 00:34:50,964 ‫זו אחת מהספינות העריקות של הצי החופשי שחיסלו את הצי שלנו בטבעת.‬ 389 00:34:52,758 --> 00:34:54,468 ‫הינה, רואה את ההבזקים האלה?‬ 390 00:34:56,261 --> 00:34:58,138 ‫זה מזכיר לך משהו?‬ 391 00:34:59,306 --> 00:35:01,850 ‫הם הזכירו לי את החפץ באילוס.‬ 392 00:35:02,017 --> 00:35:05,103 ‫מה שהשמיד את הבנאים של הפרוטומולקולה.‬ 393 00:35:05,229 --> 00:35:07,147 ‫זאת כבר לא הבעיה שלנו.‬ 394 00:35:07,231 --> 00:35:09,483 ‫בתמונה הגדולה, זה יכול להיות.‬ 395 00:35:09,566 --> 00:35:12,569 ‫הסיבה היחידה שהטבעות פה היא אנחנו.‬ 396 00:35:13,195 --> 00:35:17,115 ‫אני נמצא פה כדי להרוג את מרקו לפני שהוא יהרוג אותנו.‬ 397 00:35:17,199 --> 00:35:20,577 ‫הסיבה היחידה שאני עדיין פה במקום לשתות לשוכרה בלונה,‬ 398 00:35:20,661 --> 00:35:22,996 ‫היא שאני לא רוצה לנטוש אותך.‬ 399 00:35:24,248 --> 00:35:25,666 ‫אז אל תנטוש אותנו.‬ 400 00:35:25,791 --> 00:35:27,251 ‫היי.‬ 401 00:35:27,334 --> 00:35:29,169 ‫מה הבעיה?‬ 402 00:35:29,253 --> 00:35:31,004 ‫מצאתי משהו.‬ 403 00:35:32,005 --> 00:35:34,925 ‫מערכת ההנחיה כוונה לשגר את הסלע עם קבלת‬ 404 00:35:35,008 --> 00:35:38,053 ‫שדר מתפרץ אחד בתדר מסוים.‬ 405 00:35:38,136 --> 00:35:41,139 ‫הוא היה מוצפן, כמובן, אבל זה נתן לי רעיון.‬ 406 00:35:42,599 --> 00:35:45,352 ‫סקרתי כמה ממסרים שיכולתי בחגורה,‬ 407 00:35:45,435 --> 00:35:49,398 ‫בחיפוש אחר פרץ מוצפן בתדר הזה לאורך החודשים האחרונים.‬ 408 00:35:49,898 --> 00:35:51,525 ‫מצאתי כמה כאלה.‬ 409 00:35:53,527 --> 00:35:55,737 ‫כל אחד מהאותות האלה שיגר סלע.‬ 410 00:35:55,821 --> 00:35:58,824 ‫מה שנתן לי עוד רעיון. איכנתי את האותות,‬ 411 00:35:58,907 --> 00:36:01,618 ‫כדי לנסות לגלות מהיכן הגיע השדר.‬ 412 00:36:02,828 --> 00:36:04,454 ‫זה נראה כמו מסלול הקפה.‬ 413 00:36:04,997 --> 00:36:08,125 ‫כנראה ספינת איתור שמנחה את הסלעים.‬ 414 00:36:10,794 --> 00:36:14,673 ‫הם חייבים לפעול בדממת אלחוט, עם חיישנים פסיביים בלבד.‬ 415 00:36:15,382 --> 00:36:19,303 ‫צופים חרישית בהגנות של כדוה"א ומתזמנים את זה כדי לרתק אותם.‬ 416 00:36:19,386 --> 00:36:24,641 ‫היו כמה אזכורים ברישומי ההנחיה של "דרקון תכלת".‬ 417 00:36:25,559 --> 00:36:27,519 ‫אני חושבת שזה שמה של הספינה.‬ 418 00:36:28,228 --> 00:36:30,647 ‫לספינות איתור כאלה יש התמחות ספציפית,‬ 419 00:36:30,731 --> 00:36:33,442 ‫לבטח אין הרבה פעילות.‬ 420 00:36:36,820 --> 00:36:39,239 ‫אם נצליח למצוא אותה ולחסל אותה,‬ 421 00:36:39,323 --> 00:36:42,743 ‫זה יפחית משמעותית את היכולת של מרקו להמשיך לפגוע בכדור הארץ.‬ 422 00:36:46,371 --> 00:36:47,789 ‫תתכוננו לצאת לדרך.‬ 423 00:36:48,582 --> 00:36:49,666 ‫כן, קפטן.‬ 424 00:36:53,253 --> 00:36:54,588 ‫נעמי.‬ 425 00:36:59,718 --> 00:37:03,764 ‫אני חושב שלפעמים אני משכנע את עצמי שהרע מכול לא יכול לקרות.‬ 426 00:37:03,847 --> 00:37:06,099 ‫ככה אני מתגבר על דברים.‬ 427 00:37:06,183 --> 00:37:09,227 ‫איזהר יותר. למען כולנו. אני מבטיח.‬ 428 00:37:10,103 --> 00:37:11,855 ‫אבל אנחנו לא נפסיק.‬ 429 00:37:15,651 --> 00:37:19,321 ‫המון זמן ניסיתי לשמור מרחק מהאלימות, אבל...‬ 430 00:37:19,404 --> 00:37:21,448 ‫מרקו משך אותי בחזרה לזה.‬ 431 00:37:21,531 --> 00:37:24,451 ‫ועכשיו האנשים שאנחנו צדים והורגים‬ 432 00:37:24,534 --> 00:37:27,371 ‫הם אותם אנשים שכיניתי "אנשיי".‬ 433 00:37:30,374 --> 00:37:33,085 ‫אני לא יודעת כמה זמן עוד אעמוד בזה.‬ 434 00:37:47,307 --> 00:37:49,977 ‫ספינת צי האו"ם זנוביה חגה סביב כדוה"א‬ 435 00:37:50,143 --> 00:37:54,690 ‫גברתי המזכ"לית, את מאמינה במעורבות פרלמנט הצי החופשי במתקפות?‬ 436 00:37:54,815 --> 00:37:57,484 ‫לא כעת. מנהלת התקשורת תתאם מסיבת עיתונאים.‬ 437 00:37:57,651 --> 00:38:02,406 ‫מדאם, זה נכון שפנית אל מרקו אינרוס כדי לדון בהסכם שלום?‬ 438 00:38:03,240 --> 00:38:05,158 ‫כי זה מה ששמעתי.‬ 439 00:38:05,534 --> 00:38:09,997 ‫הדבר היחיד שיש למרקו אינרוס להציע לי זה כניעה ללא תנאים.‬ 440 00:38:10,080 --> 00:38:14,501 ‫המושבות מנותקות קשר ונתונות לחסדיו של הצי החופשי‬ 441 00:38:14,584 --> 00:38:17,295 ‫מאז שאינרוס השמיד את כוחותינו בטבעת.‬ 442 00:38:17,379 --> 00:38:21,049 ‫הוא עלול להרעיב את המתיישבים שם, או לנצל אותם לעבודות פרך...‬ 443 00:38:21,133 --> 00:38:23,093 ‫לכן אנחנו נלחמים בו.‬ 444 00:38:23,176 --> 00:38:26,096 ‫האם מישהו מהקבינט שלך הציע מו"מ?‬ 445 00:38:26,179 --> 00:38:28,974 ‫הדיונים של הקבינט שלי בעת מלחמה‬ 446 00:38:29,057 --> 00:38:32,853 ‫הם סוגיה ביטחונית, והם לא עניינך הדפוק.‬ 447 00:38:33,937 --> 00:38:37,607 ‫גברתי המזכ"לית, תושבי הכוכב הזה עברו גיהינום,‬ 448 00:38:37,691 --> 00:38:41,737 ‫וזה רק מחמיר. הם מחפשים תשובות כנות. את חייבת להם את זה.‬ 449 00:38:44,740 --> 00:38:47,451 ‫למקרה שזה לא היה ברור מספיק, סיימנו פה.‬ 450 00:38:47,534 --> 00:38:49,453 ‫- אם תרצי עצה ממני... - אני לא.‬ 451 00:38:49,536 --> 00:38:53,915 ‫תנסי לגרום בוסית שלך להפנים שיש לה בוחרים, לא נתינים.‬ 452 00:38:55,042 --> 00:38:57,085 ‫היא מודעת להבדל.‬ 453 00:38:58,462 --> 00:39:02,632 ‫מה שתמיד אהבתי אצלך, שאת די גרועה כשקרנית.‬ 454 00:39:20,942 --> 00:39:22,027 ‫רוצה עוד אחד?‬ 455 00:39:31,912 --> 00:39:33,080 ‫בואי נסתלק מכאן.‬ 456 00:39:33,163 --> 00:39:34,539 ‫רק הגעתי.‬ 457 00:39:35,749 --> 00:39:38,335 ‫אני יכול לסדר את זה עם הבוסמנג שלך.‬ 458 00:39:38,418 --> 00:39:41,588 ‫אני בטוחה בכך. אני יודעת מי אתה.‬ 459 00:39:41,671 --> 00:39:43,006 ‫אז בואי נלך.‬ 460 00:39:45,008 --> 00:39:47,302 ‫זה כל מה שדרוש עם שאר הבנות שלך?‬ 461 00:39:47,385 --> 00:39:50,222 ‫שאר הבנות? זאת הבעיה שלך?‬ 462 00:39:51,014 --> 00:39:52,766 ‫תלך למצוא אחת מהן.‬ 463 00:39:52,849 --> 00:39:55,894 ‫יש לך מזל שאני מדבר בכלל עם מישהי כמוך.‬ 464 00:40:08,365 --> 00:40:12,119 ‫הינה. זה על חשבון הבית.‬ 465 00:40:19,376 --> 00:40:23,004 ‫אני גיבור מחורבן! הרגתי בני כדור הארץ, אני!‬ 466 00:40:23,088 --> 00:40:25,048 ‫מיליונים מהם בשביל אנשים כמוך.‬ 467 00:40:25,132 --> 00:40:28,301 ‫- גיבור מחורבן. - פיליפ, אתה מאבד שליטה. בוא נלך.‬ 468 00:40:28,385 --> 00:40:31,721 ‫- שלא תיגע בי. - תירגע, אני חבר שלך.‬ 469 00:40:31,805 --> 00:40:33,598 ‫לא, אתה בדיחה דפוקה.‬ 470 00:40:33,682 --> 00:40:35,350 ‫מה נכנס בך?‬ 471 00:40:35,433 --> 00:40:39,563 ‫אתה עלוב. אלמלא אני, הבנות בתחנה היו צוחקות ממך.‬ 472 00:40:39,646 --> 00:40:41,565 ‫בחייך, אל תעשה את זה.‬ 473 00:40:41,648 --> 00:40:44,109 ‫למה? מה תעשה בעניין?‬ 474 00:41:10,635 --> 00:41:11,636 ‫יבוא.‬ 475 00:41:13,054 --> 00:41:15,599 ‫רצית אותי, גברתי?‬ 476 00:41:16,975 --> 00:41:21,188 ‫מעולם לא חשבתי שאיהנה מהתחושה הזאת.‬ 477 00:41:22,898 --> 00:41:25,817 ‫אולי זה היעדר התחושה.‬ 478 00:41:27,694 --> 00:41:31,615 ‫שלא כל הכוכב מושך אותי למטה, לשם שינוי.‬ 479 00:41:34,701 --> 00:41:36,745 ‫אני יכולה לחזור אחר כך אם תרצי.‬ 480 00:41:36,912 --> 00:41:37,913 ‫לא.‬ 481 00:41:40,624 --> 00:41:41,666 ‫קצת עזרה?‬ 482 00:41:52,636 --> 00:41:55,055 ‫הגיע הזמן לסקירת התפקוד שלך.‬ 483 00:41:55,138 --> 00:41:56,014 ‫המה שלי?‬ 484 00:41:57,057 --> 00:41:58,683 ‫את שונאת את העבודה הזאת.‬ 485 00:42:00,852 --> 00:42:04,814 ‫כן, גברתי, אני שונאת. אני מבינה. אפרוש.‬ 486 00:42:04,898 --> 00:42:08,443 ‫אם לי אין מוצא קל, גם לך אין.‬ 487 00:42:08,568 --> 00:42:12,656 ‫הבעיה שלך היא שאת נחתת. נמאס לך לא לעשות דבר.‬ 488 00:42:12,739 --> 00:42:14,032 ‫כמוך.‬ 489 00:42:14,115 --> 00:42:16,743 ‫כמו לכל הכוכב הדפוק.‬ 490 00:42:20,580 --> 00:42:23,291 ‫הרגע קיבלתי חדשות מהולדן.‬ 491 00:42:23,375 --> 00:42:26,962 ‫הוא סבור שהם מצאו ספינת איתור של אינרוס.‬ 492 00:42:29,589 --> 00:42:32,842 ‫הם יבדקו את זה, לראות אם הם צודקים.‬ 493 00:42:34,469 --> 00:42:37,681 ‫אם כן, זה יהיה טוב.‬ 494 00:42:37,764 --> 00:42:42,018 ‫על הזין שלי טוב. אנחנו צריכים יותר טוב מטוב.‬ 495 00:42:45,105 --> 00:42:47,899 ‫אנחנו פצועים. שבורים.‬ 496 00:42:47,983 --> 00:42:52,862 ‫מנסים נואשות להמשיך הלאה תוך העמדת פנים שזה לא המצב.‬ 497 00:42:52,946 --> 00:42:56,199 ‫מחזיקים מעמד, נשחקים.‬ 498 00:42:57,367 --> 00:43:01,955 ‫ניצחונות קטנים פה ושם לא יחזיקו אותנו.‬ 499 00:43:03,081 --> 00:43:05,083 ‫אנחנו צריכים יותר מזה.‬ 500 00:43:05,750 --> 00:43:07,252 ‫משהו גדול.‬ 501 00:43:08,461 --> 00:43:11,089 ‫משהו שייתן לנו סיבה לקוות.‬ 502 00:43:14,801 --> 00:43:16,511 ‫חשבת על משהו?‬ 503 00:43:18,471 --> 00:43:19,889 ‫נכון.‬ 504 00:45:33,940 --> 00:45:35,942 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 505 00:45:36,025 --> 00:45:38,027 ‫בקרת כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬