1 00:02:26,397 --> 00:02:28,482 Arrêtez. Arrêtez ! 2 00:02:28,566 --> 00:02:30,442 Il y en a assez pour tout le monde. 3 00:02:42,079 --> 00:02:44,582 - Les ruines ont l'air de tenir. - Bien. 4 00:02:44,665 --> 00:02:48,085 On a quelques infiltrations mais rien de grave. 5 00:02:48,168 --> 00:02:52,339 La RCE et les Ceinturiens font camps séparés. Donc pas de changements. 6 00:02:52,423 --> 00:02:54,425 Sauf qu'ils vont se haïr encore plus. 7 00:02:54,508 --> 00:02:55,593 Sauf ça, oui. 8 00:02:55,676 --> 00:02:59,555 Naomi, on peut voir la lumière du jour, 9 00:02:59,638 --> 00:03:01,348 le niveau de l'eau a dû baisser. 10 00:03:01,432 --> 00:03:03,726 Oui, mais pas autant que nous l'espérions. 11 00:03:04,143 --> 00:03:06,896 Il y a toujours un océan au-dessus de vos têtes. 12 00:03:06,979 --> 00:03:08,898 Aucun endroit où nous pourrions aller ? 13 00:03:08,981 --> 00:03:11,025 Si vous trouvez un bateau. 14 00:03:11,775 --> 00:03:14,111 Nous allons devoir attendre combien de temps ? 15 00:03:14,194 --> 00:03:18,240 Je ne sais pas, au moins quelques jours. 16 00:03:18,324 --> 00:03:21,327 Donc on est coincé ici pour l'instant. 17 00:03:23,245 --> 00:03:25,289 Vous avez réussi à rallumer le réacteur ? 18 00:03:25,372 --> 00:03:26,206 Non. 19 00:03:26,540 --> 00:03:28,417 La fusion thermonucléaire ne fonctionne plus. 20 00:03:28,500 --> 00:03:29,919 Putain de Miller. 21 00:03:30,461 --> 00:03:31,962 Où en sont vos batteries ? 22 00:03:32,046 --> 00:03:35,883 L'Edward Israel et nous pourrons tenir quelques mois en orbite, 23 00:03:37,134 --> 00:03:40,763 mais j'ai calculé de combien de temps le Barb disposait. 24 00:03:41,597 --> 00:03:44,975 Basé sur son altitude, sa vitesse et ses réserves d'énergie, 25 00:03:45,059 --> 00:03:48,938 je dirais qu'il leur reste deux ou trois jours. 26 00:03:49,021 --> 00:03:51,357 Va falloir que je trouve une solution rapidement. 27 00:03:51,815 --> 00:03:53,734 Appele-moi si quoique ce soit change. 28 00:03:55,861 --> 00:03:56,987 Holden. 29 00:04:00,366 --> 00:04:02,159 Pouvons-nous aller en surface ? 30 00:04:02,242 --> 00:04:03,452 Pas encore. 31 00:04:03,535 --> 00:04:05,245 Le niveau baisse plus lentement que prévu. 32 00:04:05,329 --> 00:04:10,793 Il ne nous reste des tablettes de purification que pour un ou deux jours. 33 00:04:11,710 --> 00:04:14,421 Nous allons avoir besoin d'être ravitaillés. 34 00:04:14,505 --> 00:04:16,966 Vous avez vu ce qui est arrivé à la navette. 35 00:04:17,049 --> 00:04:18,926 Le parachutage pourrait être une option, 36 00:04:19,009 --> 00:04:21,762 mais nous sommes coincé ici. 37 00:04:21,845 --> 00:04:23,597 Je fais de mon mieux. 38 00:04:23,681 --> 00:04:25,140 Pouvons-nous vous aider ? 39 00:04:27,309 --> 00:04:30,604 Donc nous restons à la merci de vous et de votre ami invisible. 40 00:04:53,377 --> 00:04:56,672 Tu dis que tu as commencé à voir ses tâches il y a une heure ? 41 00:04:56,755 --> 00:04:57,589 Oui. 42 00:05:00,634 --> 00:05:04,138 Vous en avez dans les deux yeux ? 43 00:05:04,221 --> 00:05:08,058 Il y en a plus dans le gauche, mais y en a aussi dans le droit. 44 00:05:16,400 --> 00:05:17,985 Ma femme est la technicienne médicale de la colonie. 45 00:05:18,068 --> 00:05:21,572 Elle m'a dit qu'elle avait ausculté un enfant avec une infection oculaire. 46 00:05:21,655 --> 00:05:23,449 C'est une sorte d'épidémie ? 47 00:05:24,241 --> 00:05:26,201 Non, pas vraiment. 48 00:05:26,326 --> 00:05:29,621 Plutôt une sorte de réaction allergique. 49 00:05:30,664 --> 00:05:32,624 Donc, vous pourrez nous guérir ? 50 00:05:32,708 --> 00:05:34,835 Des antihistaminiques devraient suffire, 51 00:05:34,918 --> 00:05:39,006 mais j'aurais besoin d'examiner tout le monde pour être sûre. 52 00:05:48,766 --> 00:05:50,809 L'Edward Israel ne sait pas 53 00:05:50,893 --> 00:05:53,562 combien de temps nous devrons rester ici. 54 00:05:53,645 --> 00:05:56,523 Combien de nourriture et d'eau nous reste-t-il ? 55 00:05:56,607 --> 00:05:58,067 Nos purificateurs fonctionnent à 100 % 56 00:05:58,150 --> 00:06:00,194 et nous avons quatre caisses et demie de rations d'urgence. 57 00:06:00,277 --> 00:06:04,073 Bien. Nous nous contenterons d'une ration par jour et par personne. 58 00:06:04,156 --> 00:06:07,117 Les Ceinturiens n'auront plus de nourriture avant nous. 59 00:06:07,201 --> 00:06:10,037 Et quand cela arrivera, nous devrons être prêts. 60 00:06:10,120 --> 00:06:12,039 Ils sont déjà un peu trop curieux. 61 00:06:12,122 --> 00:06:13,832 Ils nous ont déjà attaqués une fois. 62 00:06:13,916 --> 00:06:15,709 Protégez le camp et nos rations. 63 00:06:15,793 --> 00:06:17,711 Mais faites attention, ils sont plus nombreux que nous 64 00:06:17,795 --> 00:06:20,214 et notre avantage tactique est limité ici. 65 00:06:20,297 --> 00:06:23,175 S'ils nous attaquent, laissez-les venir. 66 00:06:23,258 --> 00:06:26,428 Si vous gardez votre sang froid, nous nous en sortirons tous. 67 00:06:26,512 --> 00:06:28,847 Vous avez vos ordres. Prenez vos positions. 68 00:06:44,988 --> 00:06:47,574 Deux jours ? C'est tout ? 69 00:06:47,658 --> 00:06:50,327 Le Barb a peut-être du jus pour une journée. 70 00:06:50,410 --> 00:06:54,081 Après, ils ne pourront ni accélérer ni augmenter leur orbite. 71 00:06:54,164 --> 00:06:55,791 On doit pouvoir faire quelque chose. 72 00:06:55,874 --> 00:06:58,585 Nous allons utiliser les batteries des navettes 73 00:06:58,669 --> 00:07:00,462 pour alimenter les propulseurs du Barb. 74 00:07:00,546 --> 00:07:02,714 - Ça leur fera gagner un peu de temps. - Combien de temps ? 75 00:07:02,798 --> 00:07:05,217 J'ai besoin de voir les modules pour le déterminer. 76 00:07:05,300 --> 00:07:07,886 OK. Pouvons-nous faire autre chose ? 77 00:07:07,970 --> 00:07:09,138 Tiens. Regarde. 78 00:07:10,389 --> 00:07:15,227 Nous pensons que ces lunes forment un périmètre 79 00:07:15,310 --> 00:07:18,105 à l'intérieur duquel la fusion ne fonctionne pas. 80 00:07:18,188 --> 00:07:21,275 Mais nous ne le saurons pas tant que nous n'en sortirons pas. 81 00:07:21,358 --> 00:07:22,484 C'est là où nous allons ? 82 00:07:22,568 --> 00:07:24,987 Non, pas encore. Ce sera notre dernier espoir. 83 00:07:25,487 --> 00:07:27,573 Ce qui veut dire ? 84 00:07:27,656 --> 00:07:29,741 Le Barb ne peut pas aller aussi loin. 85 00:07:30,409 --> 00:07:34,496 Écoute. Nous embarquerons ta fille 86 00:07:34,580 --> 00:07:36,832 et tous les autres à bord du Roci s'il le faut. 87 00:07:36,915 --> 00:07:38,792 Personne ne mourra avec le Barb. 88 00:07:38,876 --> 00:07:42,462 Si nous perdons le lithium, ce sera comme si nous étions morts. 89 00:07:43,547 --> 00:07:47,050 Nous ne pourrons plus reconstruire la colonie. 90 00:07:48,051 --> 00:07:51,054 Je vous en prie, cela ne peut pas se terminer comme ça. 91 00:07:51,138 --> 00:07:56,018 Nous le savons, nous essayons de trouver une solution. 92 00:08:01,523 --> 00:08:03,650 Bien que cette attaque 93 00:08:03,734 --> 00:08:06,570 de nos défenses fût facilement déjouée, 94 00:08:06,653 --> 00:08:09,406 nous n'aurions pas pu l'éviter. 95 00:08:09,531 --> 00:08:10,741 RÉPONSE DE LA SECRÉTAIRE GÉNÉRALE 96 00:08:10,824 --> 00:08:12,284 Nous sommes en paix avec l'APE, 97 00:08:12,367 --> 00:08:15,829 et je fais confiance à nos nouveaux alliés pour qu'ils rendent justice 98 00:08:15,913 --> 00:08:18,415 aux victimes de cette attaque. 99 00:08:19,249 --> 00:08:21,627 Les leaders de l'APE ont trahi ma confiance, 100 00:08:21,710 --> 00:08:24,463 et j'ai trahi celle des habitants de cette planète 101 00:08:24,546 --> 00:08:27,257 en ne faisant pas tout ce que je pouvais 102 00:08:27,341 --> 00:08:30,302 pour amener ces terroristes devant un tribunal. 103 00:08:31,720 --> 00:08:34,640 La sécurité de notre planète et de ses habitants 104 00:08:34,723 --> 00:08:37,100 sont ma responsabilité la plus sacrée. 105 00:08:37,184 --> 00:08:40,896 Une responsabilité que je n'ai jamais prise à la légère 106 00:08:40,979 --> 00:08:42,022 et que je ne prendrai jamais à la légère. 107 00:08:42,105 --> 00:08:46,276 Putain de merde, j'ai l'air d'être incompétente. 108 00:08:46,360 --> 00:08:48,070 Je ne voterais même pas pour moi. 109 00:08:48,153 --> 00:08:50,739 Nous devions prendre les devants. 110 00:08:50,822 --> 00:08:52,449 Ça, c'est prendre les devants ? 111 00:08:52,532 --> 00:08:54,534 J'aurais dû leur apporter 112 00:08:54,618 --> 00:08:56,495 une tête sur un pique. 113 00:08:56,578 --> 00:08:58,038 Et le suspect ? 114 00:08:58,121 --> 00:09:00,624 Vous serez briefée dans l'heure qui vient. 115 00:09:00,707 --> 00:09:02,834 Nous ne pouvions pas rester sans réagir 116 00:09:02,918 --> 00:09:06,046 vu la façon dont le débat s'est terminé. 117 00:09:06,129 --> 00:09:09,591 À la place, vous avez préféré me laisser déblatérer des conneries 118 00:09:09,675 --> 00:09:11,802 pendant 15 minutes, en disant : 119 00:09:11,885 --> 00:09:15,097 "Faites-moi confiance, je ne foire pas tout." 120 00:09:15,472 --> 00:09:18,684 J'ai trouvé que vous aviez l'air honnête et ouverte, Madame. 121 00:09:20,602 --> 00:09:22,980 Vous savez qui peut être honnête et ouverte ? 122 00:09:24,439 --> 00:09:26,650 La personne qui ne dit rien 123 00:09:26,733 --> 00:09:30,153 quand on ne lui pose pas de questions ! 124 00:09:32,364 --> 00:09:34,324 Je vois que la politique ne s'arrête jamais. 125 00:09:35,075 --> 00:09:38,328 S'il te plaît, dis-moi que tout ceci n'est qu'un cauchemar. 126 00:09:38,412 --> 00:09:40,247 Nous avons reçu les résultats des nouveaux sondages. 127 00:09:40,539 --> 00:09:43,333 Je vous en prie, ce suspens est insoutenable. 128 00:09:45,043 --> 00:09:47,754 Gao est à trois points. 129 00:09:49,006 --> 00:09:51,258 Après cette intervention ? 130 00:09:52,884 --> 00:09:54,428 Cela aurait pu être pire. 131 00:09:55,512 --> 00:09:57,973 Sortez ! Tous les deux. 132 00:10:06,273 --> 00:10:08,191 Quelque chose de plus fort ? 133 00:10:08,275 --> 00:10:09,776 Du cyanure, peut-être. 134 00:10:10,235 --> 00:10:11,486 Je n'ai que de la cigüe. 135 00:10:12,029 --> 00:10:13,363 Très poétique. 136 00:10:14,406 --> 00:10:17,492 Pourquoi m'as-tu forcé à engager ces deux idiots ? 137 00:10:18,243 --> 00:10:19,953 Parce que ce sont les meilleurs. 138 00:10:20,620 --> 00:10:22,122 Je vois. 139 00:10:22,205 --> 00:10:24,708 Je ferais mieux de commencer à vider mon bureau. 140 00:10:25,834 --> 00:10:28,920 Les renvoyer maintenant n'apporterait rien de bon. 141 00:10:29,004 --> 00:10:30,422 Pour qui ? 142 00:10:30,505 --> 00:10:33,008 Ils m'ont forcée à admettre que j'étais faible. 143 00:10:33,800 --> 00:10:36,553 Tu as seulement admis que tu n'étais pas infaillible. 144 00:10:36,636 --> 00:10:39,765 Pendant une élection, c'est la même chose. 145 00:10:39,848 --> 00:10:41,141 Qu'est-ce que j'ai fait ? 146 00:10:41,224 --> 00:10:43,685 Tu n'as fait que dire la vérité. 147 00:10:43,769 --> 00:10:46,480 Et ça aurait été mieux si je n'avais rien dit. 148 00:10:49,107 --> 00:10:50,233 Tu réagis de manière excessive. 149 00:10:50,317 --> 00:10:53,820 Bien sûr que oui. Je n'aurais pas dû réagir. 150 00:10:54,237 --> 00:10:57,449 Maintenant, tout le monde peut me critiquer. 151 00:10:57,532 --> 00:10:59,826 J'aurais dû écouter mon instinct. 152 00:10:59,910 --> 00:11:00,952 Tu as été honnête. 153 00:11:01,036 --> 00:11:02,371 C'est une bonne chose. 154 00:11:02,454 --> 00:11:04,706 Arrête, putain ! 155 00:11:04,790 --> 00:11:06,124 Si c'était une bonne chose, 156 00:11:06,208 --> 00:11:10,420 pourquoi Nancy Gao se trouve-t-elle à trois points ? 157 00:11:10,504 --> 00:11:12,214 Tes conseillers avaient raison. 158 00:11:12,839 --> 00:11:14,007 Je vois. 159 00:11:14,091 --> 00:11:17,928 Au moins, quand il y aura un autre Éros, quand la Terre aura été attaquée, 160 00:11:18,011 --> 00:11:19,971 au moins j'aurais été honnête. 161 00:11:20,055 --> 00:11:22,349 Je n'aime pas te voir comme ça. 162 00:11:24,643 --> 00:11:26,853 Tu voulais faire partie de cette campagne. 163 00:11:26,937 --> 00:11:29,106 Bien sûr. 164 00:11:29,773 --> 00:11:31,691 Maintenant nous savons que je ne suis pas infaillible. 165 00:11:34,277 --> 00:11:36,780 Marco Inaros a tué les passagers du Sojourner 166 00:11:36,863 --> 00:11:39,282 avant de nous attaquer avec le vaisseau. 167 00:11:39,366 --> 00:11:41,493 Nous avons réussi à l'arrêter. 168 00:11:41,576 --> 00:11:43,662 Les informations sur sa faction sont rares. 169 00:11:43,745 --> 00:11:45,163 Ils sont coupables 170 00:11:45,247 --> 00:11:47,707 d'actes de piraterie et d'extorsion, 171 00:11:47,791 --> 00:11:50,502 mais rien de comparable à Black Sky et Golden Bough. 172 00:11:50,585 --> 00:11:53,755 Si les membres de cette faction sont très loyal à Marco, 173 00:11:53,839 --> 00:11:56,842 leur vision politique et leur façon d'opérer 174 00:11:56,925 --> 00:11:59,886 les ont isolés des autres factions de l'APE. 175 00:11:59,970 --> 00:12:01,805 L'ampleur de cette opération 176 00:12:01,888 --> 00:12:04,099 ne correspond pas à leur profil normal. 177 00:12:04,182 --> 00:12:06,560 Pouvons-nous faire confiance à l'APE ? 178 00:12:06,643 --> 00:12:08,728 Nous faisons confiance à notre source. 179 00:12:08,812 --> 00:12:13,900 Marco Inaros voulait se faire connaître, ce qu'il a réussi. 180 00:12:14,776 --> 00:12:16,820 Nous avons essayé d'identifier où se trouvait Marco, 181 00:12:16,903 --> 00:12:20,615 et l'un de nos agents dans la Ceinture a intercepté cette transmission. 182 00:12:21,533 --> 00:12:24,244 Cela a été enregistré à bord du Pizzouza, 183 00:12:24,327 --> 00:12:25,871 un vaisseau Ceinturien en route pour Pallas. 184 00:12:25,996 --> 00:12:28,623 Grâce à la coopération du gouverneur de Cérès, 185 00:12:28,707 --> 00:12:32,461 nous avons pu confirmer que cette personne est bien Marco. 186 00:12:32,544 --> 00:12:36,006 Apparemment, Marco voyage souvent à bord de vaisseaux cargo. 187 00:12:36,089 --> 00:12:38,592 Et se sert de leurs passagers comme de boucliers humains. 188 00:12:38,675 --> 00:12:40,927 Un vrai héros. 189 00:12:41,011 --> 00:12:42,888 Est-il toujours à bord ? 190 00:12:42,971 --> 00:12:45,015 Nous surveillons le vaisseau. 191 00:12:45,098 --> 00:12:47,601 Il n'a fait aucun arrêt ou transbordement. 192 00:12:47,684 --> 00:12:49,019 Personne n'a pu en descendre. 193 00:12:49,102 --> 00:12:51,813 Mais vos sources ne l'ont pas vu monter à bord ? 194 00:12:51,897 --> 00:12:54,441 Non, mais nous sommes très confiants. 195 00:12:55,025 --> 00:12:58,195 Supposons qu'il est toujours à bord, qu'elles sont nos options ? 196 00:13:01,490 --> 00:13:05,660 Le Raskolnikov est le vaisseau le plus proche. 197 00:13:05,744 --> 00:13:07,954 Si vous en donnez l'ordre, le Raskolnikov détruira ce vaisseau 198 00:13:08,038 --> 00:13:10,624 en quelques minutes, d'une salve de missiles. 199 00:13:10,707 --> 00:13:13,001 Tout le monde à bord sera tué. 200 00:13:14,294 --> 00:13:16,004 J'espère qu'il existe une autre option. 201 00:13:17,464 --> 00:13:19,508 Un abordage. 202 00:13:19,591 --> 00:13:22,177 Le Raskolnikov conduira une frappe de précision 203 00:13:22,260 --> 00:13:24,596 qui détruira le réacteur du vaisseau. 204 00:13:24,679 --> 00:13:25,805 Avant qu'une escouade de Marines 205 00:13:25,889 --> 00:13:28,266 n'aborde le vaisseau et ne s'en empare. 206 00:13:28,350 --> 00:13:30,268 Les dommage collatéraux seront minimes, 207 00:13:30,352 --> 00:13:32,729 mais nous risquons de perdre des hommes. 208 00:13:32,812 --> 00:13:35,941 Mais il est possible que nous capturions Marco vivant ? 209 00:13:36,024 --> 00:13:38,151 Oui, Madame, c'est une possibilité. 210 00:13:41,279 --> 00:13:44,157 Si nous pouvons juger ce terroriste publiquement, 211 00:13:44,241 --> 00:13:47,869 nous pourrons faire de lui un exemple pour les Ceinturiens 212 00:13:47,953 --> 00:13:51,164 qui seraient tentés d'attaquer nos vaisseaux de colonisation. 213 00:13:51,623 --> 00:13:53,416 Continuez votre surveillance. 214 00:13:54,251 --> 00:13:57,504 Je veux les deux options sur la table. 215 00:13:57,587 --> 00:14:00,215 Général, je veux que vos hommes prennent position, 216 00:14:00,298 --> 00:14:02,384 - prévenez-moi quand ils seront prêts. - Bien, Madame. 217 00:14:02,509 --> 00:14:04,219 Je prendrai ma décision à ce moment. 218 00:14:12,769 --> 00:14:13,770 Capitaine Holden. 219 00:14:14,980 --> 00:14:17,315 La situation dans laquelle nous nous trouvons 220 00:14:17,399 --> 00:14:20,402 et dans laquelle se trouvent nos vaisseaux était imprévisible. 221 00:14:20,485 --> 00:14:22,654 J'apprécierais si vous pouviez partager 222 00:14:22,737 --> 00:14:24,364 vos provisions avec les colons. 223 00:14:24,447 --> 00:14:27,409 Nous ne savons pas combien de temps nous devrons rester ici, 224 00:14:27,492 --> 00:14:30,453 la survie de mes hommes est ma priorité. 225 00:14:30,537 --> 00:14:33,790 Nos chances de survie diminueront si certains ne peuvent pas se nourrir. 226 00:14:33,873 --> 00:14:37,377 Je le sais, c'est pourquoi nous devons partir d'ici au plus vite. 227 00:14:39,796 --> 00:14:42,507 Les priorités de la RCE ont-elles changé ? 228 00:14:42,591 --> 00:14:46,469 Au vu de ce qui se passe ici et en orbite, 229 00:14:46,553 --> 00:14:48,888 nos priorités à tous ont changé. 230 00:14:48,972 --> 00:14:52,642 Vous disiez que votre ami a remis ces machines en marche ? 231 00:14:52,726 --> 00:14:54,769 Oui, et à moins que nous arrivions à les éteindre, 232 00:14:54,853 --> 00:14:57,439 nos réacteurs resteront hors d'usage. 233 00:14:57,522 --> 00:15:00,817 Est-ce que moi et mes hommes pouvons-nous vous aider ? 234 00:15:00,900 --> 00:15:02,652 - Comment ? - Je ne sais pas. 235 00:15:02,736 --> 00:15:05,614 J'essaye juste de comprendre la situation, 236 00:15:05,697 --> 00:15:10,243 pour pouvoir vous aider à trouver une solution. 237 00:15:10,327 --> 00:15:12,370 Personne ne gagne si nous mourrons ici. 238 00:15:12,454 --> 00:15:14,164 Ce n'est pas moi qui décide. 239 00:15:14,247 --> 00:15:16,833 Sans Miller, il n'y a rien que je ne puisse faire. 240 00:15:18,126 --> 00:15:20,879 Mr Holden. Bien, vous êtes là tous les deux. 241 00:15:21,588 --> 00:15:23,048 J'ai une mauvaise nouvelle. 242 00:15:23,131 --> 00:15:24,674 Apparemment, c'est contagieux. 243 00:15:24,758 --> 00:15:26,051 Ca et autre chose. 244 00:15:27,052 --> 00:15:28,803 Avant que nous évacuions, 245 00:15:28,887 --> 00:15:34,309 j'ai remarqué que des microorganismes se multipliaient dans mes yeux. 246 00:15:34,392 --> 00:15:37,062 J'ai examiné presque tout le monde. 247 00:15:37,145 --> 00:15:38,730 Nous sommes tous infectés. 248 00:15:38,813 --> 00:15:40,148 Je ne vous ai pas examiné. 249 00:15:40,231 --> 00:15:42,025 Vous m'avez dit que c'était une allergie. 250 00:15:42,108 --> 00:15:43,526 C 'est ce que j'ai dit à tout le monde. 251 00:15:43,610 --> 00:15:46,112 Je ne veux pas déclencher une panique. 252 00:15:46,196 --> 00:15:51,368 La vérité, c'est que des organismes unicellulaires 253 00:15:51,451 --> 00:15:54,746 originaires de cette planète se sont installés dans nos yeux. 254 00:15:55,080 --> 00:15:58,541 Ils ne se servent pas de nos cellules comme le ferait un virus, 255 00:15:59,125 --> 00:16:03,713 mais le corps humain est composé d'eau et de molécules à haute énergie. 256 00:16:05,715 --> 00:16:08,259 Aucun de leurs compétiteurs n'existent en nous. 257 00:16:08,343 --> 00:16:10,679 Ce qui rend notre corps un environnement 258 00:16:10,762 --> 00:16:12,889 idéal pour eux. 259 00:16:12,972 --> 00:16:16,309 Un paradis pour petits bébés verts. 260 00:16:16,393 --> 00:16:19,270 Ils finiront par nous rendre aveugle ? 261 00:16:19,354 --> 00:16:22,065 Oui, ils finiront par nous rendre aveugle. 262 00:16:22,148 --> 00:16:23,775 Que pouvons-nous faire ? 263 00:16:23,858 --> 00:16:25,193 Pour le moment, rien. 264 00:16:27,987 --> 00:16:28,905 Laissez-moi réessayer. 265 00:16:29,614 --> 00:16:32,867 Combien de temps avant que nous devenions aveugles ? 266 00:16:32,951 --> 00:16:34,119 Certains le sont déjà. 267 00:16:34,202 --> 00:16:37,997 Je ne peux pas être sûre, peut-être une journée. 268 00:16:38,081 --> 00:16:42,168 Une journée ? C'est tout ? Pourquoi cela arrive maintenant ? 269 00:16:42,252 --> 00:16:44,796 Ces organismes aiment l'eau salée. 270 00:16:44,879 --> 00:16:48,341 Le tsunami a probablement conduit à nous y exposer. 271 00:16:48,425 --> 00:16:50,635 Nous vivons aussi les uns sur les autres, 272 00:16:50,719 --> 00:16:53,680 ce qui facilite les épidémies. 273 00:16:55,682 --> 00:17:00,019 Avez-vous remarqué des points ou des corps verts dans vos yeux ? 274 00:17:00,937 --> 00:17:02,522 Non, pas du tout. Pourquoi ? 275 00:17:02,605 --> 00:17:04,190 Vous n'êtes pas infecté. 276 00:17:05,066 --> 00:17:08,278 Tout le monde est infecté sauf lui ? 277 00:17:09,696 --> 00:17:12,490 Est-ce que c'est lié à votre fantôme ? 278 00:17:12,574 --> 00:17:15,952 Impossible, c'est seulement une image. 279 00:17:16,035 --> 00:17:17,829 J'aurais besoin d'un échantillon sanguin. 280 00:17:17,912 --> 00:17:23,835 Docteur, cela va sans dire que ceci est dorénavant notre priorité. 281 00:17:24,377 --> 00:17:27,005 Notre survie en dépend. 282 00:17:27,088 --> 00:17:28,715 Je ferai de mon mieux. 283 00:17:36,222 --> 00:17:38,183 - Ça va ? - Merci. 284 00:17:58,161 --> 00:18:00,205 Que fais-tu tout seul ? 285 00:18:00,288 --> 00:18:02,540 Mon papa est parti chercher ma maman. 286 00:18:03,458 --> 00:18:04,751 Ils sont jamais revenus. 287 00:18:11,007 --> 00:18:12,884 Ça arrive. 288 00:18:13,968 --> 00:18:15,929 Mais tes parents ont tout fait pour que tu survives. 289 00:18:16,012 --> 00:18:17,639 Ouais, je suppose. 290 00:18:18,473 --> 00:18:20,600 C'était leur boulot. Te protéger. 291 00:18:20,683 --> 00:18:22,310 Être sûr que tu sois en vie. 292 00:18:24,145 --> 00:18:25,855 Mais ils ne sont plus là. 293 00:18:28,024 --> 00:18:31,194 Non. Effectivement. 294 00:18:35,198 --> 00:18:36,866 Qu'est-il arrivé à tes yeux. 295 00:18:36,950 --> 00:18:38,576 Le truc vert y est rentré. 296 00:18:39,494 --> 00:18:41,663 Ouais, moi aussi je vois des trucs verts. 297 00:18:42,497 --> 00:18:43,623 Ça fait mal ? 298 00:18:45,041 --> 00:18:46,125 Non, ça gratte. 299 00:18:49,754 --> 00:18:52,006 Tu vois la jolie dame là-bas ? 300 00:18:52,924 --> 00:18:54,092 Non, par là. 301 00:18:56,761 --> 00:18:58,388 Tout est vert. 302 00:19:16,114 --> 00:19:19,033 T'inquiète pas, je verrai pour toi et moi. 303 00:19:19,117 --> 00:19:21,828 Hé, qu'est-ce que tu fous ? Donne-moi ça ! 304 00:19:21,911 --> 00:19:23,997 Me touchez pas. Me touchez pas ! 305 00:19:24,873 --> 00:19:27,959 - Virez vos pashang de mains ! - Donne-moi ça ! 306 00:19:28,042 --> 00:19:29,002 Reste là. 307 00:19:29,085 --> 00:19:30,253 J'ai rien fait ! 308 00:19:34,716 --> 00:19:36,092 Me touchez pas ! 309 00:19:36,175 --> 00:19:37,635 - Sale voleur ! - J'ai rien fait ! 310 00:19:37,719 --> 00:19:40,597 - Tu voulais voler notre eau ! - Je suis allé chercher... 311 00:19:41,264 --> 00:19:42,682 Sale menteur ! 312 00:19:42,765 --> 00:19:44,225 Ça suffit ! 313 00:19:44,309 --> 00:19:47,520 - Quoi ? Il essayait de voler notre eau... - Ça suffit ! 314 00:19:49,022 --> 00:19:51,482 Retournez à vos postes. C'est un ordre ! 315 00:19:56,446 --> 00:19:59,282 Hé. Viens. 316 00:20:15,340 --> 00:20:17,342 Ce n'est que le début. 317 00:20:17,425 --> 00:20:18,343 Ouaip. 318 00:20:23,932 --> 00:20:27,685 On va finir par devoir en tuer quelques un, tu sais. 319 00:20:27,769 --> 00:20:30,313 Dans ce genre de situation, c'est ce qui arrive. 320 00:20:51,250 --> 00:20:52,961 - Merde ! - Fais attention, tu vas 321 00:20:53,044 --> 00:20:56,965 avoir besoin de tous les modules. Il devrait y en avoir 12. 322 00:20:57,048 --> 00:20:58,841 Ouais, je les vois. 323 00:20:59,342 --> 00:21:01,719 Tu as déjà à vu un tel système électrique ? 324 00:21:01,803 --> 00:21:03,137 Pas en état de fonctionner. 325 00:21:04,180 --> 00:21:06,683 Il y avait un vieux cargo sur Ganymède, 326 00:21:06,766 --> 00:21:08,893 je l'ai visité avec l'école. 327 00:21:10,395 --> 00:21:13,231 Je croyais que je ferais ce genre de truc à l'université, 328 00:21:13,314 --> 00:21:14,983 pas en orbite. 329 00:21:15,066 --> 00:21:19,320 Crois-moi, ceci est bien mieux que n'importe quelle université. 330 00:21:20,530 --> 00:21:22,407 Qu'est-ce que j'ai dit ? 331 00:21:22,490 --> 00:21:23,992 On aurait dit ma mère. 332 00:21:26,160 --> 00:21:29,288 Elle n'a pas tort. 333 00:21:29,831 --> 00:21:34,377 Pour ce que ça vaut, ta mère se hait pour ce qu'elle a fait. 334 00:21:34,460 --> 00:21:37,005 Je ne crois pas qu'elle voulait tuer qui que ce soit. 335 00:21:37,338 --> 00:21:41,759 Elle essayait seulement de protéger votre famille et votre maison. 336 00:21:41,843 --> 00:21:45,179 Ilos est son rêve, pas le mien. 337 00:21:45,263 --> 00:21:47,932 Je sais ce que c'est de vouloir s'enfuir. 338 00:21:48,016 --> 00:21:50,018 Chaque jour est plus dur que le suivant. 339 00:21:51,978 --> 00:21:53,271 Qu'est-ce que tu as fait ? 340 00:21:56,399 --> 00:21:57,608 Je me suis enfuie 341 00:21:59,027 --> 00:22:00,862 et je le regrette chaque jour. 342 00:22:02,530 --> 00:22:06,617 Ta mère t'aimait même avant que tu ne naisses. 343 00:22:07,869 --> 00:22:10,121 Elle veut seulement que tu suives tes rêves. 344 00:22:11,247 --> 00:22:13,332 C'est ce que toutes les mères veulent. 345 00:22:15,626 --> 00:22:17,420 Mais elle a peur 346 00:22:17,503 --> 00:22:19,464 que tu commettes une erreur, 347 00:22:20,757 --> 00:22:22,759 que tu fasses quelque chose que tu regrettes, 348 00:22:24,010 --> 00:22:25,970 qu'elle ne puisse pas te protéger. 349 00:22:29,057 --> 00:22:30,933 Tout ça est sans importance maintenant. 350 00:22:39,525 --> 00:22:43,613 Nous avons besoin de tous les sédatifs et les analgésiques 351 00:22:43,696 --> 00:22:46,157 de tous les kits de premiers secours. 352 00:22:46,240 --> 00:22:47,992 Ca aidera ceux qui sont aveugles ? 353 00:22:48,076 --> 00:22:49,160 D'une certain façon. 354 00:22:50,078 --> 00:22:52,538 Quand les gens réaliseront qu'ils ne peuvent plus voir, 355 00:22:53,372 --> 00:22:56,459 leur dire que tout ira bien risque de ne pas suffire. 356 00:22:56,542 --> 00:22:59,170 Vous pensez que vous trouverez une cure avant que ça n'arrive ? 357 00:22:59,253 --> 00:23:03,341 Seulement si j'arrive à savoir pourquoi vous êtes immunisé. 358 00:23:04,467 --> 00:23:06,219 Tout le monde n'a pas eu la peste. 359 00:23:06,552 --> 00:23:08,554 Tout le monde ne communique pas avec un extraterrestre. 360 00:23:09,305 --> 00:23:11,516 Je préfèrerais devenir aveugle. 361 00:23:15,686 --> 00:23:17,522 Vous voyez ça comme un fardeau. 362 00:23:18,147 --> 00:23:21,484 Si vous connaissiez Miller, vous le verriez de la même manière. 363 00:23:21,567 --> 00:23:23,069 Je ne crois pas. 364 00:23:24,278 --> 00:23:28,658 Vous avez accès à un savoir que les hommes ont toujours rêvé d'avoir. 365 00:23:29,534 --> 00:23:34,247 Que j'ai payé en voyant des horreurs que je ne pourrai jamais oublier. 366 00:23:35,706 --> 00:23:38,126 Ca me semble un prix acceptable. 367 00:23:39,127 --> 00:23:42,839 J'ai fait des milliards de kilomètres pour être la première exobiologiste 368 00:23:42,922 --> 00:23:47,260 à pouvoir étudier des formes de vies extraterrestres les plus simples possible. 369 00:23:47,343 --> 00:23:51,848 Alors que vous, vous êtes la première personne 370 00:23:51,931 --> 00:23:57,478 à pouvoir communiquer avec une civilisation extraterrestre, 371 00:23:57,562 --> 00:23:58,980 et ça vous contrarie ? 372 00:24:01,065 --> 00:24:04,277 Ce n'est pas pareil quand on n'a pas le choix. 373 00:24:06,821 --> 00:24:10,992 N'importe quel scientifique tuerait pour être à votre place. 374 00:24:12,201 --> 00:24:13,661 Même moi. 375 00:24:26,048 --> 00:24:27,633 Comment vont les Ceinturiens ? 376 00:24:28,426 --> 00:24:30,136 Tout le monde ne survivra pas. 377 00:24:30,219 --> 00:24:32,680 Ce n'est pas ce que je voulais entendre. 378 00:24:35,224 --> 00:24:37,518 Je te prends des médicaments. 379 00:24:38,060 --> 00:24:39,520 T'es malade ? 380 00:24:39,604 --> 00:24:42,273 Non, je suis le seul à ne pas l'être. 381 00:24:45,818 --> 00:24:48,446 Tu vois des points verts ? 382 00:24:49,530 --> 00:24:50,781 Ouais, pourquoi ? 383 00:24:51,574 --> 00:24:54,827 Tout le monde est infecté sauf moi. 384 00:24:55,536 --> 00:24:57,163 La docteur dit que c'était des allergies. 385 00:25:02,210 --> 00:25:03,669 C'est pire. 386 00:25:04,295 --> 00:25:05,463 Pire comment ? 387 00:25:07,965 --> 00:25:11,260 Tout le monde deviendra aveugle d'ici un jour, max. 388 00:25:15,389 --> 00:25:16,599 Pour de vrai ? 389 00:25:21,187 --> 00:25:23,272 Encore moins vont survivre avec ça. 390 00:25:23,689 --> 00:25:26,776 Nous essayons de trouver une cure, 391 00:25:26,859 --> 00:25:31,906 mais si les gens commencent à paniquer, personne ne sortira d'ici vivant. 392 00:25:32,782 --> 00:25:35,868 Tu devras t'assurer que la situation ne dégénère pas. 393 00:25:40,456 --> 00:25:42,250 Je n'y arriverai pas sans toi. 394 00:25:44,961 --> 00:25:46,170 Je ferai de mon mieux. 395 00:25:58,849 --> 00:26:02,061 "De la sœur d'Hector, soit ! Achille est le vainqueur ; 396 00:26:02,144 --> 00:26:06,107 "Mais c'est le grand Ajax qui frappe Hector au cœur !" 397 00:26:07,149 --> 00:26:10,236 Achilles était le plus grand de tous les guerriers 398 00:26:11,070 --> 00:26:14,824 et Ulysse essaye de le vaincre 399 00:26:14,907 --> 00:26:17,285 en le manipulant psychologiquement. 400 00:26:17,368 --> 00:26:19,704 Cette technique peut nous paraître... 401 00:26:24,792 --> 00:26:27,378 Restez assis, écoutez-le. 402 00:26:27,461 --> 00:26:29,380 Je ne serai pas à l'examen. 403 00:26:30,923 --> 00:26:34,468 Je crois que rien de ce que je pourrais dire ne pourra rivaliser 404 00:26:34,552 --> 00:26:36,971 avec l'arrivée de notre invitée. 405 00:26:38,723 --> 00:26:41,309 Finissez la pièce, elle sera à l'examen, 406 00:26:41,392 --> 00:26:44,854 ainsi que les interprétations de Preston, Wordsworth et Logan. 407 00:26:44,937 --> 00:26:46,522 À la semaine prochaine. 408 00:26:52,236 --> 00:26:54,447 Je croyais que les visites surprises étaient interdites. 409 00:26:54,530 --> 00:26:57,825 Rien à foutre. C'est moi qui commande et je voulais voir mon mari. 410 00:26:58,868 --> 00:27:02,663 Je suis flatté d'être une violation de sécurité, que fais-tu ici ? 411 00:27:02,747 --> 00:27:03,914 Je suis désolée. 412 00:27:04,957 --> 00:27:08,044 J'étais stressée et pas moi-même ce matin. 413 00:27:09,712 --> 00:27:13,549 Oui, je me demandais qui était cette femme ce matin. 414 00:27:13,632 --> 00:27:16,552 Celle qui ne voulait même pas de ce poste au départ. 415 00:27:17,887 --> 00:27:20,306 Tu as raison, je ne le voulais pas. 416 00:27:20,389 --> 00:27:23,059 Tout ça est de la faute de ce putain d'anneau. 417 00:27:23,142 --> 00:27:24,477 Quand Éros est arrivé, 418 00:27:24,560 --> 00:27:27,646 je me suis sentie tellement impuissante. 419 00:27:28,814 --> 00:27:30,316 Nous allions tous mourir 420 00:27:30,399 --> 00:27:32,318 et je ne pouvais rien y faire. 421 00:27:33,444 --> 00:27:35,404 Je ressens la même chose maintenant. 422 00:27:35,488 --> 00:27:37,907 Parce que tu as peur pour la planète, 423 00:27:37,990 --> 00:27:40,284 ou parce que la situation t'échappe ? 424 00:27:40,368 --> 00:27:42,119 Les deux. 425 00:27:43,037 --> 00:27:45,414 J'aimerais pouvoir t'aider. 426 00:27:46,415 --> 00:27:48,959 Je n'aurais jamais pu faire tout ça sans toi. 427 00:27:49,710 --> 00:27:52,880 J'ai besoin que tu me soutiennes. 428 00:27:58,094 --> 00:28:00,888 Je n'avais jamais douté de toi avant 429 00:28:00,971 --> 00:28:04,600 parce que je savais que tu agissais pour le bien de tous. 430 00:28:05,726 --> 00:28:09,397 Mais j'ai l'impression que cette élection 431 00:28:09,480 --> 00:28:12,066 va plus loin. 432 00:28:12,525 --> 00:28:16,320 Tu as besoin de gagner. 433 00:28:17,738 --> 00:28:20,074 Perdre est-il vraiment un problème ? 434 00:28:22,660 --> 00:28:26,414 Je ne sais pas, c'est ce qui me fait le plus peur 435 00:28:26,497 --> 00:28:28,958 et la raison pour laquelle j'ai besoin de gagner. 436 00:28:29,041 --> 00:28:31,127 Je ne peux pas avoir raison si je ne gagne pas. 437 00:28:32,628 --> 00:28:35,506 Jusqu'où es-tu prête à aller pour le découvrir ? 438 00:28:36,424 --> 00:28:38,634 Aussi loin que nécessaire. 439 00:28:57,278 --> 00:28:58,279 Hé. 440 00:28:59,530 --> 00:29:01,407 Je voulais te dire que Naomi et Felcia 441 00:29:01,490 --> 00:29:04,660 ont gagné trois heures de plus grâce aux navettes. 442 00:29:09,582 --> 00:29:10,875 Elles sont belles, hein ? 443 00:29:11,792 --> 00:29:13,252 Elles me rappellent Ganymède. 444 00:29:13,878 --> 00:29:15,379 Celui qui les a plantées venait de Ganymède. 445 00:29:15,463 --> 00:29:18,174 Il y est retourné pour aider à la reconstruire. 446 00:29:18,632 --> 00:29:20,843 Ganymède était tellement belle. 447 00:29:22,261 --> 00:29:24,096 Quand Felcia était petite, elle me forçait 448 00:29:24,180 --> 00:29:26,098 à l'emmener voir les miroirs au dessus des dômes. 449 00:29:27,308 --> 00:29:28,976 Je croyais qu'elle les aimait 450 00:29:30,060 --> 00:29:31,437 parce qu'ils étaient si grands et si brillants. 451 00:29:32,646 --> 00:29:34,899 Mais elle voulait comprendre comment ils fonctionnaient. 452 00:29:35,858 --> 00:29:37,943 Je ne me souviens pas l'avoir vue plus heureuse 453 00:29:38,027 --> 00:29:40,446 qu'à ces moments-là. 454 00:29:47,286 --> 00:29:48,787 C'était il y a bien longtemps. 455 00:29:51,999 --> 00:29:53,709 J'avais une famille sur Mars. 456 00:29:54,251 --> 00:29:55,628 Que leur est-il arrivé ? 457 00:29:56,337 --> 00:29:57,546 Oh, je voulais dire... 458 00:29:57,922 --> 00:30:00,090 Non, ils y sont toujours. 459 00:30:00,174 --> 00:30:03,344 C'est juste que je n'en fais plus partie. 460 00:30:10,518 --> 00:30:12,186 Quand mon fils a eu cinq ans, 461 00:30:13,229 --> 00:30:15,314 il a voulu du sable pour son anniversaire. 462 00:30:15,773 --> 00:30:17,650 - Du sable ? - Du sable. 463 00:30:18,484 --> 00:30:20,528 D'une vraie plage terrienne. 464 00:30:23,864 --> 00:30:25,658 Il avait dû voir une photo. 465 00:30:25,741 --> 00:30:28,827 Tu sais combien ce genre de truc coûte ? 466 00:30:30,287 --> 00:30:33,249 Je me souviens encore de son sourire quand il a ouvert la boîte. 467 00:30:37,378 --> 00:30:38,963 Je me demande s'il l'a encore. 468 00:30:43,300 --> 00:30:45,052 J'ai perdu ma famille, 469 00:30:46,220 --> 00:30:49,515 parce que je ne pouvais pas être l'homme dont ils avaient besoin. 470 00:30:50,766 --> 00:30:52,184 Je dois vivre avec ça. 471 00:30:52,851 --> 00:30:54,436 Je ne pourrai jamais rien y changer. 472 00:30:56,021 --> 00:30:58,315 Mais toi tu le peux, 473 00:30:58,399 --> 00:31:01,485 tu peux créer de nouveaux souvenirs avec ta fille, 474 00:31:01,569 --> 00:31:04,196 plutôt que de te raccrocher au passé. 475 00:31:07,283 --> 00:31:11,870 Ils sont en train de reconstruire Ganymède et ses miroirs. 476 00:31:13,664 --> 00:31:14,999 Ne perds pas espoir. 477 00:31:17,293 --> 00:31:20,212 Les miroirs. C'est ça la solution. 478 00:31:22,256 --> 00:31:24,091 Je sais comment sauver le Barb. 479 00:31:25,009 --> 00:31:28,429 Un jour, Felcia et moi avons vu un drone remorquer 480 00:31:28,512 --> 00:31:31,056 un miroir quand ses propulseurs sont tombés en panne. 481 00:31:31,140 --> 00:31:34,226 Je vois où tu veux en venir, le Roci a des drones, 482 00:31:34,310 --> 00:31:35,728 même si nous les utilisons, 483 00:31:35,811 --> 00:31:38,939 nous n'arriverons pas à augmenter la vitesse du Barb. 484 00:31:39,023 --> 00:31:41,400 Mais nous pourrions utiliser le Roci, non ? 485 00:31:41,900 --> 00:31:43,611 Ça serait dangereux. 486 00:31:43,694 --> 00:31:45,029 Mais ça pourrait fonctionner ? 487 00:31:48,657 --> 00:31:50,659 En principe, oui. 488 00:31:51,827 --> 00:31:54,538 Nous avons assez d'énergie pour y arriver, 489 00:31:54,622 --> 00:31:56,540 mais nous aurons besoin d'un câble, 490 00:31:56,624 --> 00:31:58,542 nous n'en avons pas sur le Roci. 491 00:31:59,376 --> 00:32:02,004 Des filets feraient l'affaire ? Y en a sur le Barb. 492 00:32:02,087 --> 00:32:03,339 Ouais, je sais pas. 493 00:32:03,422 --> 00:32:06,133 Faudra de la distance pour éviter un suicide collectif. 494 00:32:06,216 --> 00:32:07,676 Quel genre de distance ? 495 00:32:08,469 --> 00:32:10,721 - Au moins un kilomètre. - OK. 496 00:32:11,096 --> 00:32:13,932 Et si nous soudions les filets 497 00:32:14,016 --> 00:32:16,602 ensemble pour en faire un câble de cette longueur ? 498 00:32:16,977 --> 00:32:18,062 On y arriverait ? 499 00:32:20,022 --> 00:32:21,190 S'il vous plaît. 500 00:32:22,441 --> 00:32:24,234 Je veux me racheter. 501 00:32:25,653 --> 00:32:27,279 Naomi, qu'est-ce qu'il y a... 502 00:32:29,490 --> 00:32:31,075 Je ne veux pas te parler. 503 00:32:31,158 --> 00:32:33,952 Felcia, écoute, s'il te plaît. 504 00:32:34,036 --> 00:32:36,664 Ta maman a eu idée pour sauver le Barb. 505 00:32:36,747 --> 00:32:39,083 Vraiment , elle? 506 00:32:44,129 --> 00:32:46,757 Nous voulons arrimer le Barb au Roci 507 00:32:46,840 --> 00:32:49,760 de façon à ce que le Roci puisse tracter le Barb. 508 00:32:50,344 --> 00:32:52,554 Vous devrez défaire les filets à minerais 509 00:32:52,638 --> 00:32:56,183 et souder leurs mailles ensemble pour former un câble de remorquage. 510 00:32:57,893 --> 00:32:59,436 OK. OK, c'est faisable. 511 00:32:59,937 --> 00:33:03,482 Le câble devra être au moins un kilomètre de long. 512 00:33:04,566 --> 00:33:06,652 Pour éviter une collision. 513 00:33:07,736 --> 00:33:09,530 Et nous ne pourrons pas l'attacher à la proue. 514 00:33:09,613 --> 00:33:12,366 Le centre de gravité s'est déplacé avec tout ce lithium. 515 00:33:13,200 --> 00:33:16,286 Nous devrons construire une structure pour stabiliser le tout. 516 00:33:17,371 --> 00:33:20,958 Ça pourrait marcher, avons-nous assez de temps ? 517 00:33:21,625 --> 00:33:22,876 Nous verrons bien. 518 00:33:34,471 --> 00:33:36,598 Aveugle ? C'est une blague, non ? 519 00:33:36,682 --> 00:33:38,559 Elle essaye de développer une cure. 520 00:33:39,768 --> 00:33:43,063 Nous allons devoir maintenir la paix avec les Ceinturiens 521 00:33:43,147 --> 00:33:45,065 jusqu'à ce que Dr Okoye puissent nous soigner. 522 00:33:45,149 --> 00:33:47,276 Nous allons devoir partager nos ressources. 523 00:33:47,818 --> 00:33:49,570 C'est pour ça que vous avez stoppé la bagarre ? 524 00:33:50,028 --> 00:33:53,407 La situation est dangereuse 525 00:33:53,907 --> 00:33:56,285 et nous pourrions tous mourir. 526 00:33:57,035 --> 00:33:58,912 Mais si nous jouons nos cartes correctement, 527 00:33:58,996 --> 00:34:02,833 ce désastre pourrait se révéler être une véritable aubaine. 528 00:34:02,916 --> 00:34:06,044 Ce qui aurait pu prendre des années prendra une seule journée. 529 00:34:06,670 --> 00:34:09,256 Si nous survivons aux colons, 530 00:34:09,715 --> 00:34:10,799 cette planète sera à nous. 531 00:34:11,049 --> 00:34:12,092 Vous avez entendu Holden. 532 00:34:12,176 --> 00:34:13,802 Il aidera les Ceinturiens... 533 00:34:13,886 --> 00:34:16,346 C'est pourquoi je n'attendrai pas aussi longtemps. 534 00:34:17,097 --> 00:34:19,183 Nous devons nous occuper de Holden. 535 00:34:20,809 --> 00:34:21,685 Où est Liam ? 536 00:34:21,769 --> 00:34:24,396 Il s'occupe de purifier l'eau jusqu'à nouvel ordre. 537 00:34:24,480 --> 00:34:26,273 Il est de corvée pour avoir surréagi. 538 00:34:31,987 --> 00:34:34,323 J'ai commencé à repenser à l'Antéros. 539 00:34:35,866 --> 00:34:37,910 J'en ai encore des cauchemars. 540 00:34:39,369 --> 00:34:42,831 Tous ces Ceinturiens qui flottaient autour de moi. 541 00:34:44,458 --> 00:34:47,503 Sur le trajet du retour, je me suis harnaché aux cloisons pour dormir 542 00:34:47,586 --> 00:34:51,089 et essayer d'oublier l'apesanteur. Mais c'était peine perdue. 543 00:34:52,174 --> 00:34:53,550 Je n 'ai pas fermé l'œil. 544 00:34:55,093 --> 00:34:58,555 La RCE a triplé ces profits ce trimestre-là, 545 00:34:58,639 --> 00:35:00,933 et moi, j'ai reçu un bonus de 6 000 dollars. 546 00:35:02,518 --> 00:35:05,979 J'ai enrichi des gens toute ma carrière en en tuant d'autres. 547 00:35:07,898 --> 00:35:10,108 L'ONU nous a envoyé sur cette planète 548 00:35:10,192 --> 00:35:12,736 pour l'étudier et coexister avec les Ceinturiens, 549 00:35:12,820 --> 00:35:15,948 mais c'est dans l'intérêt de la RCE 550 00:35:16,031 --> 00:35:19,284 que les Ceinturiens abandonnent leur revendication. 551 00:35:19,701 --> 00:35:23,330 Mon contrat m'accorde 1 % de la valeur de cette revendication 552 00:35:23,413 --> 00:35:25,207 une fois les Ceinturiens partis. 553 00:35:25,290 --> 00:35:27,626 Cela vaudra des millions en concession minière. 554 00:35:28,335 --> 00:35:31,088 Mais si nous pouvons contrôler la technologie qu' Holden a activé, 555 00:35:31,171 --> 00:35:34,424 cette planète vaudra des centaines de milliards. 556 00:35:34,508 --> 00:35:36,385 On dirait que vous obtiendrez ce qui vous est dû. 557 00:35:36,468 --> 00:35:38,303 Non, nous obtiendrons ce qui nous est dû. 558 00:35:38,387 --> 00:35:40,430 C'est assez pour toi et moi, 559 00:35:41,098 --> 00:35:43,976 et pour tous ceux qui nous aiderons. 560 00:35:45,936 --> 00:35:49,439 Cette planète sera la tombe de Holden, 561 00:35:49,523 --> 00:35:53,360 et j'ai besoin de savoir que tu me soutiendras le moment venu. 562 00:35:53,443 --> 00:35:55,362 Vous n'avez pas à acheter ma loyauté. 563 00:35:55,445 --> 00:35:56,947 C'est ce que je croyais. 564 00:35:57,656 --> 00:36:01,076 Mais tes activités annexes m'ont donné une raison de douter de toi. 565 00:36:02,536 --> 00:36:03,954 Amos n'est pas un problème. 566 00:36:07,082 --> 00:36:08,333 Liam ! 567 00:36:12,462 --> 00:36:14,715 Liam ! Où es-tu ? 568 00:36:19,803 --> 00:36:20,804 Liam ! 569 00:36:26,643 --> 00:36:27,811 Liam ? 570 00:36:29,813 --> 00:36:30,772 Liam ? 571 00:36:31,148 --> 00:36:33,150 Liam ! Liam ! 572 00:36:48,415 --> 00:36:50,167 Reculez tous ! 573 00:36:50,834 --> 00:36:51,835 Reculez, putain ! 574 00:36:51,919 --> 00:36:53,962 - Qu'est-ce que vous faites ? - Viens ! 575 00:36:54,296 --> 00:36:55,464 Reculez ! 576 00:36:55,547 --> 00:36:56,423 Re... 577 00:36:56,965 --> 00:36:57,966 Reculez ! 578 00:36:59,760 --> 00:37:00,969 Qu'est-ce que vous faites ? 579 00:37:01,595 --> 00:37:02,596 Tais-toi ! 580 00:37:06,224 --> 00:37:09,186 Tu as tué mon ami, espèce de sale con ! 581 00:37:10,062 --> 00:37:12,522 Ça te fait quoi, hein, ça te fait quoi ? 582 00:37:13,899 --> 00:37:15,233 - Relâche-le. - Eugene, relâche-le. 583 00:37:15,317 --> 00:37:17,611 - Il a tué mon meilleur ami ! - Et il sera jugé pour ça. 584 00:37:17,694 --> 00:37:19,529 - Il meurt, tu meurs. - Tu as trois secondes. 585 00:37:19,613 --> 00:37:21,698 - Un... - Je ne pourrai rien pour toi. 586 00:37:21,782 --> 00:37:22,741 Deux... 587 00:37:22,824 --> 00:37:25,452 Pose ta putain d'arme, ou je t'abattrai moi-même. 588 00:37:31,875 --> 00:37:32,876 C'est quoi ça ? 589 00:38:08,954 --> 00:38:10,330 C'est quoi ce truc ? 590 00:38:19,923 --> 00:38:22,009 - Merde ! - Non, ne le touche pas ! 591 00:38:23,760 --> 00:38:25,387 Qu'est-ce qui se passe ? 592 00:38:25,470 --> 00:38:28,015 Ces limaces, elles les ont tués. 593 00:38:31,101 --> 00:38:32,686 Elles viennent d'où ? 594 00:38:57,502 --> 00:38:58,670 De partout. 595 00:39:04,134 --> 00:39:06,178 Des changements ? 596 00:39:06,762 --> 00:39:09,431 Non, le Pizzouza continue sur le même cap. 597 00:39:10,724 --> 00:39:12,517 Le Raskolnikov est prêt. 598 00:39:13,101 --> 00:39:16,063 En position. Missiles armés, canon chargé. 599 00:39:16,730 --> 00:39:17,939 Et vos Marines ? 600 00:39:18,482 --> 00:39:21,318 CMNU-One se trouve sur la trajectoire du Pizzouza. 601 00:39:21,818 --> 00:39:23,445 Les deux options sont prêtes. 602 00:39:36,750 --> 00:39:38,710 Déployez vos Marines, général. 603 00:39:38,960 --> 00:39:40,337 Oui, Madame. 604 00:39:41,630 --> 00:39:43,715 Raskolnikov, manœuvre d'abordage. 605 00:40:29,511 --> 00:40:31,680 À gauche, à gauche. 606 00:40:31,763 --> 00:40:34,182 Hé ! Vous ! Sortez de là. 607 00:40:34,266 --> 00:40:35,684 Où est Marco Inaros ? 608 00:40:35,767 --> 00:40:38,395 CORRESPONDANCE : 0,00 % 609 00:40:40,230 --> 00:40:41,356 Continuez. 610 00:40:41,439 --> 00:40:43,942 Marco Inaros ? Marco Inaros ? 611 00:40:44,025 --> 00:40:45,277 Nous ne savons pas. 612 00:40:45,360 --> 00:40:46,278 RAS. 613 00:40:46,736 --> 00:40:49,322 RAS dans la salle des machines. Tout est calme ici. 614 00:40:50,824 --> 00:40:51,825 RAS dans la salle des machines. 615 00:41:01,209 --> 00:41:02,669 RAS dans les cabines. 616 00:41:04,546 --> 00:41:07,090 Que se passe-t-il ? Ont-ils pris le contrôle ? 617 00:41:07,966 --> 00:41:10,594 Ils se dirigent vers le pont. Encore 30 secondes. 618 00:41:12,679 --> 00:41:14,306 À droite, à droite. 619 00:41:14,806 --> 00:41:15,807 RAS à droite. 620 00:41:18,185 --> 00:41:19,769 Où est Marco Inaros ? 621 00:41:20,937 --> 00:41:23,273 Où est-il ? Où est Marco Inaros ? 622 00:41:23,356 --> 00:41:25,692 Cible introuvable, nous continuons. 623 00:41:30,071 --> 00:41:31,072 Ennemis à droite. 624 00:41:34,242 --> 00:41:36,620 Ripostez ! Ripostez ! 625 00:41:40,999 --> 00:41:41,875 Repli ! 626 00:41:56,765 --> 00:41:58,725 Ici CMNU-One. 627 00:41:58,808 --> 00:42:01,519 Le Pizzouza a explosé.