1 00:01:22,041 --> 00:01:23,751 Doucement. C'est dangereux. 2 00:01:23,834 --> 00:01:25,384 T'es sûre qu'il fonctionnera ? 3 00:01:25,461 --> 00:01:28,171 Je l'ai construit moi-même. Il fonctionnera. 4 00:01:37,097 --> 00:01:39,347 Ils arrivent. Avec dix heures d'avance. 5 00:01:41,018 --> 00:01:41,978 Non, laisse-les. 6 00:01:42,061 --> 00:01:44,311 Enlevons les explosifs, ou tout explosera. 7 00:01:44,396 --> 00:01:45,686 Si ça doit arriver. 8 00:01:45,773 --> 00:01:48,693 Au moins, fais-la exploser avant qu'ils atterrissent. 9 00:01:48,776 --> 00:01:50,736 Nan. Qu'ils aillent se faire foutre. 10 00:01:50,820 --> 00:01:54,110 Ce n'était pas le plan. Je ne veux tuer personne. 11 00:01:54,198 --> 00:01:56,118 Le plan est ce que je dis qu'il est. 12 00:01:56,200 --> 00:01:57,740 Quoi qui arrive, c'est leur faute. 13 00:02:00,788 --> 00:02:02,038 Non ! 14 00:02:15,636 --> 00:02:17,466 Grosse surprise à l'atterissage, hein ? 15 00:02:17,596 --> 00:02:19,216 Ils le méritent, pour sûr. 16 00:02:19,348 --> 00:02:20,218 Ouais. 17 00:02:27,481 --> 00:02:28,481 Luce, non ! 18 00:02:34,029 --> 00:02:35,869 Doucement. Tu es en sécurité. 19 00:02:37,908 --> 00:02:39,288 Que s'est-il passé ? 20 00:02:39,827 --> 00:02:44,327 L'autodoc t'as mis KO pendant que je traitais tes blessures. 21 00:02:45,958 --> 00:02:47,128 Vas-y doucement. 22 00:02:47,835 --> 00:02:49,165 Nous sommes dans l'espace. 23 00:02:50,421 --> 00:02:51,921 Ta blessure est profonde. 24 00:02:52,006 --> 00:02:55,336 Du genre qui n'aime pas l'apesanteur... 25 00:02:56,010 --> 00:02:57,800 Ça veut dire qu'on a réussi ? 26 00:02:59,513 --> 00:03:01,313 Bienvenue à bord du Rocinante. 27 00:03:06,770 --> 00:03:07,980 Tu vas bien ? 28 00:03:09,481 --> 00:03:10,691 Ça ira. 29 00:03:14,778 --> 00:03:15,648 Ma famille... 30 00:03:16,155 --> 00:03:17,065 Murtry a dit... 31 00:03:17,156 --> 00:03:19,066 Pas de nouvelles. 32 00:03:20,242 --> 00:03:22,542 - Mais Holden s'en occupera. - Exactement. 33 00:03:22,620 --> 00:03:24,960 Holden ne laissera rien leur arriver. 34 00:03:38,218 --> 00:03:40,048 Il y avait ce resto sur Titan. 35 00:03:40,137 --> 00:03:42,007 J'y allais tout le temps. 36 00:03:42,097 --> 00:03:44,637 Ils avaient du maïs au beurre à l'ail, tu vois ? 37 00:03:45,184 --> 00:03:47,104 - Non. - Du beurre à l'ail. 38 00:03:47,186 --> 00:03:49,726 Et ils avaient ces accompagnements, des légumes. 39 00:03:49,855 --> 00:03:51,895 Je ne sais pas ce que c'était... 40 00:03:51,982 --> 00:03:54,782 Attends la relève dehors . Je m'occupe de lui. 41 00:04:00,324 --> 00:04:02,704 Ce mec parle, beaucoup trop. 42 00:04:03,410 --> 00:04:04,580 Mason est un idiot. 43 00:04:06,747 --> 00:04:07,997 C'est pas le seul. 44 00:04:10,084 --> 00:04:13,634 Tu sais, on pourrait profiter de l'occasion. 45 00:04:14,755 --> 00:04:15,915 Allez. 46 00:04:16,548 --> 00:04:17,678 Ne fais pas la tête. 47 00:04:19,009 --> 00:04:21,099 Prends ma place, et on en reparlera. 48 00:04:21,178 --> 00:04:23,178 Arrête de te plaindre. Je t'ai sauvé. 49 00:04:23,514 --> 00:04:24,814 - Peut-être. - Vraiment ? 50 00:04:24,890 --> 00:04:27,180 Tu crois que tu aurais pu avoir le dessus ? 51 00:04:27,559 --> 00:04:28,689 Probablement. 52 00:04:31,355 --> 00:04:33,435 T'es trop bizarre. 53 00:04:35,025 --> 00:04:35,985 Amos ! 54 00:04:36,235 --> 00:04:37,185 Ici ! 55 00:04:37,277 --> 00:04:38,107 Merde. 56 00:05:06,098 --> 00:05:07,018 Amos ! 57 00:05:09,601 --> 00:05:10,891 La colonie est en confinement. 58 00:05:10,978 --> 00:05:13,148 Personne ne sort sans ordre de Murtry. 59 00:05:13,230 --> 00:05:15,900 Rien à foutre de Murtry. Où est mon homme d'équipage ? 60 00:05:18,360 --> 00:05:19,570 Module sept. 61 00:05:22,781 --> 00:05:24,701 Chef, nous avons un problème. 62 00:05:25,075 --> 00:05:26,575 Je sais. 63 00:05:33,917 --> 00:05:34,917 Détachez-le. 64 00:05:35,085 --> 00:05:36,745 Non. Posez votre arme. 65 00:05:36,837 --> 00:05:37,797 La tue pas. 66 00:05:37,880 --> 00:05:40,260 Elle a pas encore compris que son boss était un con. 67 00:05:40,340 --> 00:05:43,470 - Tais-toi. - Hé, donne-moi la clé. 68 00:05:44,178 --> 00:05:46,468 T'as pas besoin de mourir pour des conneries. 69 00:05:48,515 --> 00:05:49,475 Ouais, non. 70 00:05:50,434 --> 00:05:51,274 Capitaine Holden. 71 00:05:51,435 --> 00:05:54,265 Nous n'avons pas fini notre conversation. 72 00:05:54,605 --> 00:05:55,435 Détachez-le. 73 00:05:55,731 --> 00:05:57,781 Maintenant. Votre vendetta a assez duré. 74 00:05:57,858 --> 00:05:59,898 - Ma vendetta ? - Les machines 75 00:05:59,985 --> 00:06:00,895 se réveillent. 76 00:06:01,278 --> 00:06:02,568 Celle que j'ai détruite 77 00:06:02,654 --> 00:06:04,534 aurait pu éradiquer la colonie. 78 00:06:04,615 --> 00:06:08,285 Nous devons partir avant que quelque chose de pire ne reprenne vie. 79 00:06:08,577 --> 00:06:11,037 - Vous voulez faire évacuer les colons ? - Oui ! 80 00:06:15,292 --> 00:06:16,212 Détache-le. 81 00:06:18,295 --> 00:06:20,625 Je n'oublie pas que vous aidez une criminelle. 82 00:06:20,714 --> 00:06:23,554 Mais si vous voulez faire évacuer la planète, 83 00:06:23,634 --> 00:06:25,934 je ferai tout pour vous aider. 84 00:06:26,053 --> 00:06:28,643 Votre charte n'a rien à voir dans tout ça. 85 00:06:28,722 --> 00:06:30,102 Je sais. 86 00:06:30,182 --> 00:06:32,352 Vous voulez protéger votre équipage. 87 00:06:32,601 --> 00:06:35,981 Il accepte car c'est plus facile d'évacuer les Ceinturiens que de les tuer. 88 00:06:36,355 --> 00:06:39,565 - Je sais. - Je ne suis pas le méchant ici. 89 00:06:39,942 --> 00:06:43,112 Nous sommes venus en paix et ces squatteurs nous ont attaqués. 90 00:06:43,195 --> 00:06:44,985 Et vous vous servez de l'attaque pour justifier des meurtres. 91 00:06:45,072 --> 00:06:47,492 J'ai répondu à des terroristes qui avaient tué des innocents 92 00:06:47,574 --> 00:06:49,244 et allaient commettre d'autres actes de violence. 93 00:06:49,326 --> 00:06:50,576 Et c'est moi le méchant. 94 00:06:50,661 --> 00:06:53,121 Vous et votre ami m'avez attaqué. 95 00:06:53,205 --> 00:06:54,245 Mais c'est moi le méchant. 96 00:06:54,331 --> 00:06:56,041 Peut-être que c'est mon visage. 97 00:06:56,917 --> 00:07:00,627 Je m'arrangerai pour que vous soyez 98 00:07:00,712 --> 00:07:02,172 jugé pour meurtre. 99 00:07:03,882 --> 00:07:06,892 D'une façon ou d'une autre, on répondra tous de nos actes. 100 00:07:10,347 --> 00:07:11,517 Dis à tout le monde de se préparer. 101 00:07:11,598 --> 00:07:12,768 Nous partons vraiment ? 102 00:07:13,308 --> 00:07:15,688 Seulement si les Ceinturiens partent. 103 00:07:16,562 --> 00:07:18,112 Rassemble tout le monde. 104 00:07:18,522 --> 00:07:19,522 Nous évacuons, 105 00:07:19,606 --> 00:07:21,936 mais toi et moi serons les derniers à quitter cette planète. 106 00:07:22,025 --> 00:07:23,065 Compris. 107 00:07:28,198 --> 00:07:30,118 Ici l'Edward Israel. 108 00:07:30,200 --> 00:07:32,370 Les deux navettes fonctionnent ? 109 00:07:32,452 --> 00:07:33,832 Oui. 110 00:07:34,246 --> 00:07:37,746 Allez sur le secondaire. Désactivez les sécurités. 111 00:07:37,833 --> 00:07:41,593 Préparez-la pour pilotage à distance avec un détonateur de proximité. 112 00:07:42,421 --> 00:07:44,631 Vous voulez que j'en fasse une bombe ? 113 00:07:45,507 --> 00:07:48,047 Je veux que ce soit une option. 114 00:07:50,804 --> 00:07:53,724 Les Ceinturiens ont diffusé des images similaires ? 115 00:07:53,807 --> 00:07:57,307 Non. La RCE dit que seul l'Edward Israel a enregistré les évènements. 116 00:07:57,394 --> 00:07:59,654 Bien. Gardons tout ceci secret. 117 00:07:59,730 --> 00:08:02,190 Pas besoin de déclencher des émeutes. 118 00:08:02,482 --> 00:08:04,742 - Bien. - Finissons-en. 119 00:08:04,902 --> 00:08:06,532 Fais comme si j'étais la caméra. 120 00:08:06,987 --> 00:08:08,487 Parle-lui comme à un proche, 121 00:08:08,655 --> 00:08:11,615 et tous les spectateurs pourront le sentir. 122 00:08:12,576 --> 00:08:16,036 Mme la Secrétaire, pourquoi avez-vous approuvé une augmentation du quota 123 00:08:16,121 --> 00:08:17,661 de céréales alloué à la Zone européenne d'intérêt partagé ? 124 00:08:17,748 --> 00:08:19,828 Les quotas de céréales n'ont pas été... 125 00:08:19,958 --> 00:08:22,628 Détends-toi. Adresse-toi à moi. 126 00:08:25,130 --> 00:08:29,050 Les quotas de céréales n'ont pas connu d'évolution depuis près de 15 ans. 127 00:08:29,384 --> 00:08:31,434 Depuis, l'immigration entre zones... 128 00:08:31,511 --> 00:08:35,061 Utilise des mots plus simples. Dis : "mouvements". 129 00:08:37,142 --> 00:08:39,142 Ceci est un perte de temps. 130 00:08:42,773 --> 00:08:45,483 Qui en a à foutre des quotas ? 131 00:08:45,567 --> 00:08:48,647 Les quotas seront un sujet central de la campagne. 132 00:08:48,737 --> 00:08:52,697 James Holden et une bande de Ceinturiens sont en train de tourner 133 00:08:52,783 --> 00:08:55,913 la première exploration d'une autre planète un désastre, 134 00:08:56,662 --> 00:08:59,292 mais, oui, parlons plutôt des quotas de céréales. 135 00:08:59,373 --> 00:09:01,173 Quelles que soient les questions, 136 00:09:01,250 --> 00:09:04,040 vous devez donner l'impression d'être plus accessible. 137 00:09:04,127 --> 00:09:07,087 Plus protectrice. L'image de la matriarche a très bien... 138 00:09:07,172 --> 00:09:08,092 Dégagez ! 139 00:09:18,267 --> 00:09:19,977 Elles sont là pour t'aider. 140 00:09:20,852 --> 00:09:23,152 "La matriarche" ? 141 00:09:23,981 --> 00:09:27,321 C'est un débat électoral. Elles veulent que tu joues le jeu. 142 00:09:29,069 --> 00:09:30,029 Merde. 143 00:09:30,988 --> 00:09:33,238 Toi et cette fille de la RCE... 144 00:09:34,366 --> 00:09:36,406 - Wei ? - Oui. Elle sera un problème ? 145 00:09:37,577 --> 00:09:39,247 - Pour qui ? - Où est ma famille ? 146 00:09:39,329 --> 00:09:40,749 Que leur est-il arrivé ? 147 00:09:40,831 --> 00:09:43,581 Lucia est à bord de mon vaisseau. Elle est en sécurité. 148 00:09:43,667 --> 00:09:46,037 Et Felcia ? Ma fille est avec elle ? 149 00:09:46,128 --> 00:09:47,668 Désolé, je ne l'ai pas vue. 150 00:09:52,301 --> 00:09:53,221 Excusez-moi. 151 00:09:55,554 --> 00:09:57,354 - Je dois vous parler. - Nous restons. 152 00:09:57,431 --> 00:09:58,271 Vous ne comprenez pas. 153 00:09:58,348 --> 00:10:01,808 Il y avait une machine monstrueuse qui allait détruire la colonie. 154 00:10:01,893 --> 00:10:03,903 Oui. La scientifique nous l'a dit. 155 00:10:03,979 --> 00:10:06,519 Les Intérieurs se préparent à repartir en orbite. 156 00:10:06,606 --> 00:10:08,316 Bien. Qu'ils le fassent. 157 00:10:08,400 --> 00:10:10,740 Vous auriez pu mourir. 158 00:10:10,819 --> 00:10:13,489 Vous êtes en vie parce que j'ai l'ai détruite. 159 00:10:13,572 --> 00:10:16,492 Le prochain accident pourrait être pire. Et il finira par y en avoir un. 160 00:10:16,575 --> 00:10:17,985 Vous n'en savez rien. 161 00:10:18,076 --> 00:10:19,616 Si, il le sait. 162 00:10:19,703 --> 00:10:22,333 Nous devons évacuer maintenant. 163 00:10:23,623 --> 00:10:25,543 C'était ça, le plan de la RCE ? 164 00:10:26,543 --> 00:10:29,463 Non, c'est le mien. Ne rendez pas les choses plus compliquées. 165 00:10:29,796 --> 00:10:32,966 Je ne sais pas si vous vous servez de Murtry ou s'il se sert de vous, 166 00:10:33,759 --> 00:10:36,849 mais si nous partons, ils ne nous laisseront jamais revenir. 167 00:10:37,596 --> 00:10:38,846 Partez si vous le voulez. 168 00:10:49,608 --> 00:10:52,028 Ces iles, où la foudre s'est arrêtée, 169 00:10:52,110 --> 00:10:54,450 génèrent autant de chaleur qu'un supervolcan, 170 00:10:55,405 --> 00:10:56,985 sur une planète sans volcans. 171 00:11:01,995 --> 00:11:03,245 Qu'est-ce que tu crois qu'il se passe ? 172 00:11:03,330 --> 00:11:04,750 Un autre truc bizarre ? 173 00:11:08,543 --> 00:11:10,133 Quoi ? C'est beaucoup trop. 174 00:11:10,504 --> 00:11:14,094 Je m'attendais à beaucoup, mais pas à autant. 175 00:11:14,174 --> 00:11:15,014 Ouais, hein ? 176 00:11:17,052 --> 00:11:18,302 Ca ne te semble pas étrange 177 00:11:18,387 --> 00:11:20,717 que ces machines qui ont survécu des millions, 178 00:11:20,806 --> 00:11:24,386 voir des milliards d'années, puissent être détruites par une torpille ? 179 00:11:24,476 --> 00:11:26,186 Peut-être qu'elles ont mal vieilli. 180 00:11:26,269 --> 00:11:30,439 J'avais un frigo à l'université, je l'ai débranché pendant des vacances 181 00:11:30,524 --> 00:11:32,824 et, quand je l'ai rebranché, il a pris feu. 182 00:11:35,237 --> 00:11:36,567 Murtry veut vous parler. 183 00:11:36,655 --> 00:11:37,985 - Je dois y aller. - Attends... 184 00:11:39,241 --> 00:11:40,281 Elle est ici, chef. 185 00:11:42,202 --> 00:11:43,752 Vous devriez consulter. 186 00:11:43,829 --> 00:11:47,419 L'hygiène laisse à désirer ici. Ça pourrait être dangereux. 187 00:11:47,499 --> 00:11:48,379 Ça gratte, c'est tout. 188 00:11:48,458 --> 00:11:49,748 Dr Okoye, 189 00:11:50,585 --> 00:11:53,915 j'ai cru comprendre que vous aviez vu ce que Holden a détruit. 190 00:11:54,548 --> 00:11:56,718 - Oui. Je lui ai dit de ne pas le faire. - Ça ne fait rien. 191 00:11:57,300 --> 00:11:59,760 Dites-moi ce que vous savez sur cette technologie alien. 192 00:12:01,138 --> 00:12:02,218 En détail. 193 00:12:40,135 --> 00:12:41,175 Ici Nagata. 194 00:12:41,261 --> 00:12:43,721 Ici Fayez Sarkis à bord de l'Edward Israel. 195 00:12:43,805 --> 00:12:45,265 J'ai une anomalie à la surface. 196 00:12:45,348 --> 00:12:48,598 Pourriez-vous partager vos données ? 197 00:12:48,685 --> 00:12:51,515 Votre boss, Murtry, me tirait dessus il y a quelques heures. 198 00:12:52,147 --> 00:12:53,937 Murtry n'est pas mon boss. Et... 199 00:12:56,651 --> 00:12:57,691 C'est un con. 200 00:12:57,777 --> 00:12:59,817 J'essaye de combler les lacunes 201 00:12:59,905 --> 00:13:01,525 créées par notre passage de l'autre côté de la planète. 202 00:13:01,615 --> 00:13:02,735 Je peux vous donner les coordonnées. 203 00:13:06,328 --> 00:13:08,368 D'accord, envoyez-les moi. 204 00:13:13,168 --> 00:13:14,918 Bonjour. Ici le Rocinante. 205 00:13:15,003 --> 00:13:16,553 Je veux parler à ma femme. 206 00:13:16,630 --> 00:13:18,880 Hé, Jakob. Elle est à bord. 207 00:13:18,965 --> 00:13:20,085 Elle va bien. 208 00:13:20,175 --> 00:13:23,045 Je n'ai pas demandé comment elle allait. Je veux lui parler ! 209 00:13:23,136 --> 00:13:27,306 OK. Du calme. Je te la passe. 210 00:13:29,559 --> 00:13:33,609 Hé, Lucia. Ton mari veut te parler. 211 00:13:48,828 --> 00:13:51,868 Dis-moi qu'elle est en sécurité, qu'elle n'est pas avec toi. 212 00:13:52,582 --> 00:13:53,832 Quoi ? Qui ça ? 213 00:13:53,917 --> 00:13:57,337 Felcia, notre fille ! Dis-moi que tu sais où elle est. 214 00:13:58,088 --> 00:13:59,548 Jakob, je n'en sais rien. 215 00:14:00,632 --> 00:14:02,722 Elle a dû se cacher. Je suis sûre... 216 00:14:02,801 --> 00:14:04,341 J'ai cherché partout ! 217 00:14:05,262 --> 00:14:06,472 Elle n'est pas ici ! 218 00:14:09,808 --> 00:14:13,848 - Oh, non. Murtry. Il a dit... - Quoi ? 219 00:14:14,938 --> 00:14:17,518 - Qu'est-ce qu'il a dit ? - Rien de précis. 220 00:14:17,607 --> 00:14:20,607 Quand il m'a dit de me rendre, il a mentionné ton nom. 221 00:14:21,611 --> 00:14:22,741 Et le sien. 222 00:14:24,364 --> 00:14:25,664 Alors c'est vrai, 223 00:14:26,575 --> 00:14:28,155 ce qu'ils disent sur toi, Coop, 224 00:14:28,660 --> 00:14:30,040 Scotty et les autres. 225 00:14:31,162 --> 00:14:32,542 T'étais avec eux ? 226 00:14:34,082 --> 00:14:36,332 On voulait juste les décourager. 227 00:14:36,418 --> 00:14:39,458 Les retarder assez pour que le Barb puisse partir. 228 00:14:39,546 --> 00:14:42,716 Qu'on puisse avoir de l'argent, payer un avocat. 229 00:14:42,799 --> 00:14:45,839 Merde, Lucia. Comment as-tu pu être aussi stupide ? 230 00:14:45,927 --> 00:14:48,177 Ce n'était pas stupide ! 231 00:14:48,263 --> 00:14:49,973 Je l'ai fait pour nous. 232 00:14:50,056 --> 00:14:51,466 Pour nous tous. 233 00:14:52,142 --> 00:14:53,692 Quelqu'un devait être fort. 234 00:14:53,977 --> 00:14:55,227 Et je ne l'étais pas ? 235 00:14:55,937 --> 00:14:57,557 Je n'ai pas été assez fort ? 236 00:14:58,231 --> 00:15:01,071 Parce que je ne voulais pas de violence ici, 237 00:15:01,151 --> 00:15:03,451 - comme Coop et l'APE ? - Arrête ! 238 00:15:03,528 --> 00:15:05,068 Tu ne peux rien dire. 239 00:15:05,155 --> 00:15:08,825 Tu t'es enfuie. Ma fille a disparu. 240 00:15:09,409 --> 00:15:12,499 Et maintenant, ils vont nous forcer à partir d'ici. 241 00:15:12,579 --> 00:15:14,159 Nous avons tout perdu. 242 00:15:15,457 --> 00:15:17,127 Même notre famille. 243 00:15:23,840 --> 00:15:25,130 Ne les laisse pas faire. 244 00:15:25,884 --> 00:15:28,764 Nous n'avons nulle part où aller. Tu dois te battre. 245 00:15:31,806 --> 00:15:33,886 Jakob, tu dois te battre ! 246 00:15:34,267 --> 00:15:37,807 Sinon tout ça aura été pour rien. 247 00:15:38,605 --> 00:15:40,265 Tu dois rester. 248 00:15:44,069 --> 00:15:49,319 Rien de ce que tu as fait ne nous a aidés. 249 00:15:52,702 --> 00:15:56,042 Tu as détruit la seule chose qui nous restait. 250 00:16:54,305 --> 00:16:55,425 Quelque chose se prépare. 251 00:17:01,604 --> 00:17:03,024 On dirait bien. 252 00:17:07,527 --> 00:17:09,107 Tu dois aller t'en occuper ? 253 00:17:09,195 --> 00:17:11,105 Non. Mais je me tiens sur mes gardes. 254 00:17:12,031 --> 00:17:14,241 Penser à ton cul, c'est toujours bon. 255 00:17:14,325 --> 00:17:16,235 Tu me dragues ? 256 00:17:16,828 --> 00:17:18,248 Non, pas maintenant. 257 00:17:19,330 --> 00:17:20,670 Dommage. 258 00:17:40,226 --> 00:17:42,396 Oh, mes gentils Terriens. 259 00:17:42,479 --> 00:17:44,359 Qu'est-ce que tu veux ? 260 00:17:53,490 --> 00:17:56,200 Vous. Je veux vous parler. 261 00:17:56,785 --> 00:17:59,405 - C'est pas le moment. - Rien à foutre. 262 00:18:00,497 --> 00:18:01,577 Vous êtes en colère ? 263 00:18:03,625 --> 00:18:04,705 Contre moi ? 264 00:18:15,345 --> 00:18:17,715 J'ai repensé à tout ce qui s'est passé. 265 00:18:18,181 --> 00:18:21,481 À l'essaim qui est apparu après votre arrivée. 266 00:18:21,559 --> 00:18:25,519 À la foudre, et au fait que vous étiez là où elle a commencé. 267 00:18:26,189 --> 00:18:29,069 Aux structures souterraines. À cette machine. 268 00:18:29,442 --> 00:18:34,162 Et quand je vous en parle, vous restez évasif. 269 00:18:34,364 --> 00:18:37,034 - C'est compliqué. - Oui, exactement comme ça. 270 00:18:37,116 --> 00:18:39,196 - C'est juste... - "Compliqué". 271 00:18:39,285 --> 00:18:42,285 "Pas autorisée à le savoir." Y en a marre. 272 00:18:43,373 --> 00:18:47,173 Vous êtes connecté à tout ça, et vous cachez quelque chose. 273 00:18:50,964 --> 00:18:52,304 Vous avez raison. 274 00:18:53,550 --> 00:18:56,930 Oui, j'ai gardé des choses pour moi. 275 00:18:57,554 --> 00:18:59,814 - Et ? - Je ne saurais pas par où commencer. 276 00:18:59,889 --> 00:19:01,679 C'est pas possible. 277 00:19:02,559 --> 00:19:03,889 C'était des coups de feu ? 278 00:19:04,602 --> 00:19:05,442 À terre ! 279 00:19:10,191 --> 00:19:13,191 - Libérez-les. - Y en a marre. Tuons-les ! 280 00:19:13,278 --> 00:19:14,898 Nan, vous le ferez pas, 281 00:19:14,988 --> 00:19:17,738 sauf si vous voulez voir l'intérieur de leurs têtes. 282 00:19:17,824 --> 00:19:19,164 Ne me fais pas me répéter. 283 00:19:32,964 --> 00:19:35,594 Tir de suppression ! Reculez ! Repli ! 284 00:19:45,268 --> 00:19:46,438 C'est quoi ce bordel ? 285 00:19:46,519 --> 00:19:49,729 Ces connards ont kidnappé deux de nos hommes. Ils les retiennent là-bas. 286 00:19:49,814 --> 00:19:51,654 Il y en a d'autres en embuscade. 287 00:19:51,733 --> 00:19:53,233 Ils ne bougent pas. 288 00:19:53,818 --> 00:19:55,068 Des demandes ? 289 00:19:56,237 --> 00:19:58,817 Qu'est-ce qu'ils espèrent accomplir ? 290 00:19:59,991 --> 00:20:03,751 Nous avons été confinés dans nos quartiers par les soldats de la RCE. 291 00:20:03,828 --> 00:20:05,998 Certains d'entre nous ont été abattus arbitrairement. 292 00:20:06,080 --> 00:20:08,750 Et nous avons maintenant reçu l'ordre d'évacuer. 293 00:20:08,833 --> 00:20:11,293 Nous n'empêcherons personne de partir. 294 00:20:11,836 --> 00:20:13,166 Nous les laisserons faire. 295 00:20:13,254 --> 00:20:16,554 Mais nous n'abandonnerons pas nos maisons une fois de plus. 296 00:20:16,758 --> 00:20:19,258 La diffusion est publique ou limitée à nous ? 297 00:20:19,344 --> 00:20:21,014 Je ne vois pas pourquoi elle s'en priverait. 298 00:20:21,095 --> 00:20:24,805 Pour sûr, ça finira sur les réseaux dès demain. 299 00:20:25,183 --> 00:20:26,523 Génial. 300 00:20:29,812 --> 00:20:31,652 Vous avez l'air de savourer la situation. 301 00:20:31,856 --> 00:20:35,396 Eh bien, j'apprécie la clarté qu'apporte ce genre de moments. 302 00:20:35,944 --> 00:20:38,154 Vous voyez enfin ce à quoi j'ai à faire. 303 00:20:38,446 --> 00:20:41,116 Victimes et martyrs professionnels. 304 00:20:41,199 --> 00:20:43,789 Mais pas un mot sur les bombes qu'ils ont jetés 305 00:20:43,868 --> 00:20:46,078 ou les personnes qu'ils ont tuées. 306 00:20:46,162 --> 00:20:47,292 J'ai fait une reconnaissance. 307 00:20:47,372 --> 00:20:49,462 Leurs défenses sont solides mais ils sont délogeables. 308 00:20:49,540 --> 00:20:51,960 J'ai le sentiment que c'est ce que vous espériez. 309 00:20:52,043 --> 00:20:54,343 J'aurai préféré une solution pacifique. 310 00:20:54,420 --> 00:20:57,470 Mais ils ont pris deux employés de la RCE en otage. 311 00:20:57,548 --> 00:20:59,178 Mon boulot est de les garder en vie. 312 00:20:59,258 --> 00:21:00,428 Nous récupèrerons vos hommes. 313 00:21:00,510 --> 00:21:03,550 Mais ne vous servez pas de ça pour ordonner un autre massacre. 314 00:21:03,846 --> 00:21:04,886 Non. 315 00:21:05,682 --> 00:21:08,182 Mais je ferai gazer les Ceinturiens. 316 00:21:08,267 --> 00:21:11,847 Toute personne que je trouverai avec une arme sera désarmée et menottée. 317 00:21:11,938 --> 00:21:15,018 Les autres seront mis sous sédatif jusqu'à ce qu'ils 318 00:21:15,108 --> 00:21:17,148 quittent l'orbite de cette planète. 319 00:21:18,903 --> 00:21:24,453 Je vous demanderais bien votre opinion, mais j'en ai vraiment rien à cirer. 320 00:21:33,001 --> 00:21:36,711 COPENHAGE-TARNBY GOLF DU DANEMARK 321 00:21:41,759 --> 00:21:43,759 Pendant ce débat, les candidates auront 322 00:21:43,845 --> 00:21:47,175 à répondre aux questions choisies par un comité non-partisan. 323 00:21:47,265 --> 00:21:51,135 Nous demandons aux candidates de donner des réponses brèves. 324 00:21:52,145 --> 00:21:54,935 Notre première question provient de la Zone d'échange nord-américaine. 325 00:21:56,482 --> 00:22:00,402 Avec toutes les incertitudes entourant les mondes au-delà des anneaux, 326 00:22:00,486 --> 00:22:01,816 je voulais savoir 327 00:22:01,904 --> 00:22:04,954 comment les candidates pensaient empêcher un deuxième Éros ? 328 00:22:05,033 --> 00:22:06,583 C'est une très bonne question. 329 00:22:06,659 --> 00:22:10,369 L'incident d'Éros fut un moment d'horreur pour nous tous. 330 00:22:10,621 --> 00:22:13,461 Mais aussi le début d'une nouvelle ère. 331 00:22:13,833 --> 00:22:16,713 L'existence d'une vie extra-terrestre nous a donné, 332 00:22:16,794 --> 00:22:20,304 à nous tous, une chance incroyable. 333 00:22:20,548 --> 00:22:24,678 Le vrai danger d'Eros est que nous réagissions par peur. 334 00:22:24,844 --> 00:22:28,434 Ce dont nous avons besoin est un Secrétaire général visionnaire 335 00:22:28,514 --> 00:22:30,734 et capable de mitiger les risques. 336 00:22:34,771 --> 00:22:38,191 Je me trouvais dans la salle de crise pendant l'incident d'Éros. 337 00:22:38,274 --> 00:22:41,114 Et, si je me souviens bien, 338 00:22:41,194 --> 00:22:44,574 Éros allait détruire toute vie sur Terre. 339 00:22:44,655 --> 00:22:47,235 J'ai aidé à éviter ce désastre. 340 00:22:47,658 --> 00:22:53,328 Puis j'ai aidé à faire tomber les hommes qui avaient militarisé la protomolécule. 341 00:22:53,581 --> 00:22:58,091 Vous vous demandez comment je protégerai la Terre d'un autre Éros ? 342 00:22:58,211 --> 00:23:01,171 C'est une bonne question, et voilà ma réponse : 343 00:23:01,798 --> 00:23:04,258 Comme je l'ai fait la dernière fois. 344 00:23:07,220 --> 00:23:10,060 La question suivante provient de la Zona d'échange eurasienne. 345 00:23:11,182 --> 00:23:15,102 Je suis technicien médical et les infrastructures de santé 346 00:23:15,186 --> 00:23:18,726 me semblent insuffisamment financées. 347 00:23:19,107 --> 00:23:20,817 Murtry attendra d'avoir un plan 348 00:23:20,900 --> 00:23:23,030 pour sauver ses hommes. 349 00:23:23,111 --> 00:23:25,571 À moins que nous trouvions une autre solution, 350 00:23:25,655 --> 00:23:27,735 il gazera la colonie. 351 00:23:29,033 --> 00:23:30,583 Tu le laisseras faire ? 352 00:23:30,660 --> 00:23:32,450 Je ne suis pas sûr qu'il ait tort. 353 00:23:32,537 --> 00:23:34,827 Pourquoi ont-ils pris des otages ? 354 00:23:35,456 --> 00:23:38,206 Et Miller ? Des nouvelles ? 355 00:23:39,335 --> 00:23:40,795 Non, rien. 356 00:23:42,046 --> 00:23:46,716 Mais il est responsable de tout ce qui s'est passé depuis notre arrivée. 357 00:23:47,677 --> 00:23:49,637 Je ne peux pas laisser les colons mourir à cause de lui. 358 00:23:50,012 --> 00:23:52,352 Et laisser Murtry les expulser de force est la solution ? 359 00:23:52,682 --> 00:23:55,602 Non, mais je dois faire quelque chose. 360 00:23:56,310 --> 00:23:58,900 Toi et Murtry n'avez aucun droit de les forcer à partir. 361 00:23:58,980 --> 00:24:01,230 S'ils meurent ici, ce sera de ma faute. 362 00:24:03,192 --> 00:24:05,782 Et ce sera celle des Intérieurs pour avoir détruit Ganymède. 363 00:24:06,445 --> 00:24:08,605 Et celle de Pierre-Mao pour ses expérimentations. 364 00:24:08,698 --> 00:24:10,318 Et celle d'Avasarala pour nous avoir envoyés ici. 365 00:24:10,408 --> 00:24:13,198 Et celle d'extra-terrestres pour avoir envoyé 366 00:24:13,286 --> 00:24:14,946 la protomolécule vers la Terre. 367 00:24:16,956 --> 00:24:19,536 Et c'est la faute des Ceinturiens. 368 00:24:21,210 --> 00:24:22,460 Parce qu'ils sont venus ici. 369 00:24:23,629 --> 00:24:25,509 Parce qu'ils sont restés malgré le danger. 370 00:24:26,048 --> 00:24:28,178 Parce qu'ils ont des otages, maintenant. 371 00:24:30,469 --> 00:24:31,679 Ils ont fait leur choix. 372 00:24:33,431 --> 00:24:36,231 Mais ils ne savent pas la vérité. 373 00:24:37,435 --> 00:24:39,645 Ils reproduisent de vieux antagonismes. 374 00:24:40,813 --> 00:24:42,403 Ne décide pas à leur place. 375 00:24:43,774 --> 00:24:47,534 Dis-leur la vérité et laisse-les décider. 376 00:24:49,989 --> 00:24:51,989 Avant, c'est moi qui parlais comme ça. 377 00:24:54,577 --> 00:24:56,407 Alors, sois toi-même. 378 00:25:01,542 --> 00:25:02,882 Lucia ? 379 00:25:03,085 --> 00:25:05,665 Hé, je ne sais pas si tu as faim, 380 00:25:05,755 --> 00:25:08,755 mais tu dois reprendre des forces après ton opération, non ? 381 00:25:09,425 --> 00:25:13,095 Alors je t'ai fait un bouillon. 382 00:25:15,806 --> 00:25:17,976 Lucia ? Tout va bien ? 383 00:25:29,695 --> 00:25:31,065 Ouverture de la porte. 384 00:25:32,240 --> 00:25:34,740 Hé, je veux pas te déranger, 385 00:25:34,825 --> 00:25:36,825 je pensais que tu aimerais... 386 00:25:39,956 --> 00:25:41,366 Naomi ! 387 00:25:44,877 --> 00:25:46,547 - Son pouls est faible. - Ouais. 388 00:25:46,629 --> 00:25:49,629 Elle n'a presque plus de sang. Elle est en train de mourir. 389 00:25:49,715 --> 00:25:51,755 Non. Ce n'est rien. 390 00:25:54,011 --> 00:25:56,221 Merde, une artère s'est rompue. 391 00:25:56,681 --> 00:25:57,771 OK. 392 00:25:57,890 --> 00:26:03,060 Tu cautérises et je lui mets une deuxième perfusion. 393 00:26:09,110 --> 00:26:10,110 OK. 394 00:26:15,366 --> 00:26:17,616 Désolé, désolé, désolé. 395 00:26:17,702 --> 00:26:19,042 Je dois juste... Je... 396 00:26:20,746 --> 00:26:21,656 OK. 397 00:26:22,164 --> 00:26:25,334 Merde ! Je ne sais pas ce que je dois faire. 398 00:26:25,418 --> 00:26:26,708 C'est pas grave. 399 00:26:26,794 --> 00:26:28,804 Ton abdomen est rempli de sang. 400 00:26:29,880 --> 00:26:31,970 Lucia, j'ai besoin de ton aide. 401 00:26:32,049 --> 00:26:33,339 J'ai jamais fait ça. 402 00:26:33,926 --> 00:26:35,006 Je t'en prie. 403 00:26:35,594 --> 00:26:37,054 Dis-moi ce que je dois faire. 404 00:26:40,474 --> 00:26:41,894 Aide-moi, je t'en prie. 405 00:26:42,184 --> 00:26:45,064 Non, non. Ne m'aidez pas. 406 00:26:45,855 --> 00:26:47,055 Merde ! 407 00:26:49,275 --> 00:26:52,315 Ne me fait pas dire à ta fille que je t'ai laissée mourir ! 408 00:26:52,445 --> 00:26:54,485 Dis-moi ce que je dois faire ! 409 00:26:59,744 --> 00:27:00,834 Aspire. 410 00:27:02,204 --> 00:27:04,714 OK. Aspirer. 411 00:27:06,000 --> 00:27:06,920 Désolé. 412 00:27:07,376 --> 00:27:10,496 - Désolé. Naomi, où est la perf ? - J'y travaille. 413 00:27:12,340 --> 00:27:15,510 OK, tu saignes encore à l'intérieur. Comment je l'arrête ? 414 00:27:19,472 --> 00:27:21,022 Là. Ici. 415 00:27:23,059 --> 00:27:26,809 C'est bon. La perf est mise. Il faut que tu arrêtes le saignement. 416 00:27:27,188 --> 00:27:28,398 Là. 417 00:27:29,565 --> 00:27:32,855 - Je peux le faire. - Non. Tu n'es pas obligé. 418 00:27:38,824 --> 00:27:40,124 Trop bas. 419 00:27:40,576 --> 00:27:41,616 OK. D'accord. 420 00:27:57,676 --> 00:27:58,676 Hé. 421 00:28:00,262 --> 00:28:01,392 J'y suis arrivé. 422 00:28:01,680 --> 00:28:02,720 J'y suis arrivé. 423 00:28:12,108 --> 00:28:14,938 Vous avez tenu bon. Merci. 424 00:28:15,945 --> 00:28:19,775 Je vais nettoyer. Reste avec elle. 425 00:28:23,786 --> 00:28:25,696 Tout ira bien. 426 00:28:27,498 --> 00:28:28,868 Désolé d'avoir crié. 427 00:28:32,294 --> 00:28:34,174 J'arrive même pas mourir correctement. 428 00:28:42,638 --> 00:28:46,268 Leur emplacement est solide. Facilement défendable. 429 00:28:46,350 --> 00:28:47,940 Ce sera une vraie boucherie. 430 00:28:49,270 --> 00:28:52,820 Si Murtry t'en donne l'ordre, n'y va pas. 431 00:28:54,483 --> 00:28:57,323 Si on en arrive là, ils le regretteront plus que nous. 432 00:28:58,362 --> 00:28:59,782 Si tu le dis. 433 00:29:02,283 --> 00:29:04,083 Pour une fois que t'es de mon côté. 434 00:29:05,578 --> 00:29:07,038 Tu rêves. 435 00:29:07,496 --> 00:29:10,076 Je ne gazerai personne pour Murtry. 436 00:29:10,666 --> 00:29:13,206 Je suis là pour te protéger, c'est tout. 437 00:29:22,219 --> 00:29:23,509 Je ne suis pas armé ! 438 00:29:23,846 --> 00:29:25,176 Merde. 439 00:29:25,264 --> 00:29:27,814 - Qu'est-ce qu'il fait ? - Sa tête de mule. 440 00:29:30,978 --> 00:29:32,348 Vous voulez quoi ? 441 00:29:33,105 --> 00:29:34,475 Parler. 442 00:29:35,900 --> 00:29:38,360 Je survis grâce à l'aide du basic depuis ma naissance. 443 00:29:38,444 --> 00:29:40,034 Cela fait 30 and que j'attends 444 00:29:40,112 --> 00:29:43,122 d'être sélectionnée pour un poste. 445 00:29:43,657 --> 00:29:45,027 Je veux demander aux candidates, 446 00:29:45,117 --> 00:29:48,787 quel futur existera pour ceux qui, comme moi, vivent du basic ? 447 00:29:49,205 --> 00:29:52,455 Il n'y a pas de lois ou de mesures politiques 448 00:29:52,541 --> 00:29:56,921 qui ne peuvent pas être corrompues 449 00:29:57,004 --> 00:29:58,764 par les traitements préférentiels. 450 00:29:59,632 --> 00:30:03,552 Chaque changement que nous opérons doit être juste pour tous. 451 00:30:04,136 --> 00:30:06,426 Nous savons tous maintenant 452 00:30:06,514 --> 00:30:09,984 que mon opposante a exploité ses relations politiques 453 00:30:10,100 --> 00:30:12,440 pour obtenir un placement 454 00:30:12,520 --> 00:30:16,610 qui aurait dû revenir à quelqu'un qui n'avait pas d'amis haut placés. 455 00:30:17,274 --> 00:30:21,574 J'ai déjà demandé que des changements soient effectués 456 00:30:21,654 --> 00:30:24,324 pour que le système puisse redevenir juste. 457 00:30:27,785 --> 00:30:33,115 Il me semble êtrange qu'un membre de l'aristocratie politique 458 00:30:33,207 --> 00:30:35,327 vienne critiquer mes réseaux politiques. 459 00:30:36,502 --> 00:30:39,712 Elle passe ce soir le premier entretien de sa carrière. 460 00:30:42,591 --> 00:30:43,551 Mais elle a raison. 461 00:30:43,926 --> 00:30:47,386 Mais parents avaient des amis qui ont pu m'aider. 462 00:30:47,471 --> 00:30:48,601 Mon adversaire a demandé 463 00:30:48,681 --> 00:30:51,101 ce qui est arrivé à la personne dont j'ai pris la place. 464 00:30:54,603 --> 00:30:57,233 George, pourrais-tu te lever, s'il te plaît ? 465 00:30:57,523 --> 00:30:59,443 George Cantor était mon suppléant. 466 00:30:59,525 --> 00:31:01,935 Quand j'ai reçu ma première affectation, 467 00:31:02,027 --> 00:31:05,027 j'ai demandé à George de rejoindre mon équipe de stratégie politique. 468 00:31:06,699 --> 00:31:07,829 Il en est maintenant à sa tête. 469 00:31:08,075 --> 00:31:11,035 Mon deuxième suppléant était une femme du nom de Li Fan. 470 00:31:11,328 --> 00:31:14,208 Elle est devenue ma principale conseillère en sécurité. 471 00:31:15,541 --> 00:31:18,131 Mon troisième suppléant était Cristof Hymer. 472 00:31:18,836 --> 00:31:22,626 Cristof est mort d'une overdose et n'est jamais sorti de la liste. 473 00:31:23,674 --> 00:31:28,054 George et Fan aurait dû échouer pour qu'il ait une chance. 474 00:31:29,138 --> 00:31:31,808 Parce que c'est ça le mensonge, non ? 475 00:31:32,349 --> 00:31:35,519 Six mille personnes pour une seule place, 476 00:31:36,186 --> 00:31:38,146 et nous prétendons que nous avons tous notre chance. 477 00:31:38,230 --> 00:31:39,900 Une seule personne sur six mille. 478 00:31:40,649 --> 00:31:41,779 Pas deux. 479 00:31:42,359 --> 00:31:43,529 Pas dix. 480 00:31:44,820 --> 00:31:46,160 Certainement pas tout le monde. 481 00:31:47,072 --> 00:31:48,822 Nous savons tous que ce système est injuste. 482 00:31:49,158 --> 00:31:50,828 Nous voulons seulement avoir une chance. 483 00:31:51,076 --> 00:31:53,536 Nous n'avons pas peur de travailler dur. 484 00:31:53,621 --> 00:31:55,621 Nous n'avons pas peur de prendre des risques. 485 00:31:55,831 --> 00:31:58,291 Et avec 1 300 nouveaux systèmes, 486 00:31:58,375 --> 00:32:01,335 chacun pourra avoir sa chance. 487 00:32:01,462 --> 00:32:02,962 Pas seulement les colons. 488 00:32:03,505 --> 00:32:04,875 Mais les ouvriers, 489 00:32:05,466 --> 00:32:07,216 les fermiers et les ingénieurs. 490 00:32:09,011 --> 00:32:10,641 Les Terriens sont talentueux 491 00:32:10,804 --> 00:32:13,354 et ambitieux. Ce dont nous avons besoin... 492 00:32:15,434 --> 00:32:19,904 Ce que nous méritons est un gouvernement qui nous donne notre chance. 493 00:32:21,857 --> 00:32:22,687 Alerte. 494 00:32:22,775 --> 00:32:24,395 Madame, veuillez nous suivre. 495 00:32:24,485 --> 00:32:26,025 Veuillez rester où vous vous trouvez. 496 00:32:27,821 --> 00:32:29,701 Archange est sécurisée. Nous partons. 497 00:32:29,782 --> 00:32:32,992 Qu'est-ce que vous faites ? Vous ne voyez pas où je suis ? 498 00:32:33,077 --> 00:32:35,447 - Une alerte a été déclarée. - Merde ! 499 00:32:48,133 --> 00:32:49,763 Que se passe-t-il ? 500 00:32:51,261 --> 00:32:53,641 Il y a trois heures, ce vaisseau a dévié de son plan de vol. 501 00:32:53,722 --> 00:32:56,352 Le Sinon en provenance de Triton. 502 00:32:56,433 --> 00:32:57,273 Sa destination ? 503 00:32:57,351 --> 00:33:00,231 Il se dirigeait vers Luna quand il a dévié. 504 00:33:00,312 --> 00:33:02,862 Il se dirige vers Sentinel 19. 505 00:33:02,940 --> 00:33:04,230 L'observateur d'astéroïdes ? 506 00:33:04,316 --> 00:33:06,566 Vous m'avez emmenée loin de la surface, 507 00:33:06,652 --> 00:33:09,702 donc vous considérez ceci comme une attaque. 508 00:33:09,780 --> 00:33:11,240 Quelle est votre évaluation ? 509 00:33:11,323 --> 00:33:12,993 Le vaisseau menace 510 00:33:13,075 --> 00:33:15,235 notre système d'alerte précoce. 511 00:33:15,327 --> 00:33:17,707 Nos protocoles recommandent que nous traitions ceci comme une attaque. 512 00:33:17,788 --> 00:33:20,288 Pourquoi ne l'avons-nous pas abattu ? 513 00:33:23,210 --> 00:33:24,210 Ici le Sinon. 514 00:33:24,294 --> 00:33:27,264 Nos systèmes ont connu des défaillances mineures. 515 00:33:27,339 --> 00:33:29,549 Notre réseau de comms et notre réacteur sont affectés. 516 00:33:29,633 --> 00:33:31,933 Nous essayons de corriger le problème. Il y a des enfants à bord. 517 00:33:32,010 --> 00:33:34,930 Ce message a été diffusé après que le vaisseau ait dévié. 518 00:33:35,013 --> 00:33:36,723 Nous n'avons pas réussi à les joindre depuis. 519 00:33:36,807 --> 00:33:38,387 Combien de temps avons-nous ? 520 00:33:38,475 --> 00:33:40,885 Si nous le détruisons maintenant, il existe 3 % de risque 521 00:33:40,978 --> 00:33:43,808 que les débris affectent notre système de défense. 522 00:33:43,897 --> 00:33:45,647 Plus nous attendons, plus le risque augmente. 523 00:33:45,733 --> 00:33:47,073 Ou nous détruirons peut -être 524 00:33:47,151 --> 00:33:49,741 un vaisseau civil en détresse. 525 00:33:53,198 --> 00:33:55,238 REGISTRE SPATIAL - SINON VAISSEAU CIVIL 526 00:33:55,993 --> 00:33:57,293 Madame, nous ne pouv... 527 00:33:57,369 --> 00:33:59,159 Madame, nous venons d'être alertés que 528 00:33:59,246 --> 00:34:03,246 le profil réacteur du Sinon correspond à celui du Sojourner. 529 00:34:03,333 --> 00:34:05,923 Celui que les Ceinturiens ont rapporté comme ayant été démantelé ? 530 00:34:10,048 --> 00:34:12,428 SERVICE SECRET DE LA MNU 82,7 % DE CORRESPONDANCE - SOJOURNER 531 00:34:15,554 --> 00:34:18,184 Détruisez-le. Détruisez-le sur le champ. 532 00:34:18,348 --> 00:34:19,308 Bien. 533 00:34:48,545 --> 00:34:51,875 Cette supposée attaque n'aurait jamais dû se produire. 534 00:34:52,382 --> 00:34:54,342 Si nous soutenions nos colons 535 00:34:54,426 --> 00:34:57,426 au lieu de les abandonner et faire d'eux des proies faciles, 536 00:34:59,014 --> 00:35:00,314 ça n'aurait pas eu lieu. 537 00:35:01,725 --> 00:35:04,595 C'est arrivé au mauvais moment. Ce n'est pas de ta faute. 538 00:35:28,544 --> 00:35:29,554 Comment te sens-tu ? 539 00:35:30,963 --> 00:35:31,963 Faible. 540 00:35:33,048 --> 00:35:34,338 Je peux entrer ? 541 00:35:35,008 --> 00:35:36,008 C'est ton vaisseau. 542 00:35:46,728 --> 00:35:48,978 Je ne mérite pas de vivre. 543 00:35:51,024 --> 00:35:53,364 Ce n'est pas une question de mérite. 544 00:35:54,027 --> 00:35:55,397 Peut-être que ça devrait l'être. 545 00:36:00,117 --> 00:36:02,947 Je parlais justement à Holden de la nécessité de laisser 546 00:36:03,036 --> 00:36:05,576 chacun prendre ses propres décisions. 547 00:36:06,290 --> 00:36:08,000 Même quand on ne les approuve pas. 548 00:36:09,376 --> 00:36:10,416 Et maintenant... 549 00:36:11,962 --> 00:36:12,962 Des regrets ? 550 00:36:14,214 --> 00:36:18,184 Non, parce que je sais ce que tu vis. 551 00:36:18,886 --> 00:36:20,546 Ça m'étonnerait. 552 00:36:26,476 --> 00:36:30,356 J'étais jeune et j'étais amoureuse d'un garçon qui avait un plan fou. 553 00:36:32,733 --> 00:36:35,033 Je devais pirater un code, 554 00:36:36,028 --> 00:36:38,908 il pouvait alors infecter les vaisseaux Intérieurs 555 00:36:39,823 --> 00:36:42,703 Ensuite on coupait leurs réacteurs 556 00:36:43,744 --> 00:36:45,294 et on offrait de les sauver contre de l'argent. 557 00:36:45,954 --> 00:36:50,754 Ils n'auraient jamais su qu'on les avait piratés. 558 00:36:53,462 --> 00:36:57,302 Du moins, c'est ce qu'il m'a laissé croire. 559 00:37:00,093 --> 00:37:02,553 Notre première cible fut l'Augustin Gamarra. 560 00:37:04,723 --> 00:37:06,223 Je connais ce nom. 561 00:37:06,892 --> 00:37:08,522 Pourquoi est-ce que je le connais ? 562 00:37:10,145 --> 00:37:12,935 C'est le vaisseau qui a explosé dans un dock de Luna. 563 00:37:15,275 --> 00:37:18,815 Parce que l'homme que j'aimais, le père de mon enfant, 564 00:37:19,738 --> 00:37:22,948 avait utilisé mon code pour faire exploser le réacteur. 565 00:37:25,202 --> 00:37:27,412 Nous avons tué 516 personnes. 566 00:37:30,082 --> 00:37:31,582 Et il prévoyait de recommencer. 567 00:37:35,337 --> 00:37:38,917 Il t'avait menti, tu n'étais pas responsable. 568 00:37:40,550 --> 00:37:42,140 Je l'étais. 569 00:37:45,263 --> 00:37:50,273 J'avais choisi de ne pas voir qui mon amant était vraiment. 570 00:37:51,937 --> 00:37:54,147 Et après lui avoir dit que je ne l'aiderai plus, 571 00:37:55,857 --> 00:37:59,527 je n'ai jamais revu mon fils. 572 00:38:03,073 --> 00:38:04,073 Je suis désolée. 573 00:38:05,659 --> 00:38:07,699 J'ai failli me jeter dans l'espace. 574 00:38:09,121 --> 00:38:11,671 Mourir me paraissait une solution acceptable. 575 00:38:12,165 --> 00:38:13,165 Je suis désolée. 576 00:38:13,834 --> 00:38:16,344 Arrête d'être désolée. 577 00:38:17,546 --> 00:38:19,416 Je te dis pas pour ca pour que tu t'apitoies. 578 00:38:20,132 --> 00:38:23,512 Mais pour te faire comprendre quelque chose. 579 00:38:23,593 --> 00:38:24,803 Je ne comprends pas. 580 00:38:25,762 --> 00:38:27,432 J'ai une nouvelle famille. 581 00:38:28,890 --> 00:38:31,100 Pas celle que j'aurais imaginé. 582 00:38:31,643 --> 00:38:33,313 Mais je les aime. 583 00:38:34,521 --> 00:38:35,981 Et ils m'aiment. 584 00:38:37,899 --> 00:38:42,029 J'ai une vie que j'aime vivre. 585 00:38:44,156 --> 00:38:45,526 Cela fait longtemps que je n'en ai pas une. 586 00:38:47,576 --> 00:38:48,866 Très longtemps. 587 00:38:54,082 --> 00:38:55,712 Si tu veux mourir, 588 00:38:57,044 --> 00:38:58,174 je ne pourrais pas t'en empêcher. 589 00:38:58,712 --> 00:39:01,342 Mais il existe un chemin 590 00:39:02,049 --> 00:39:05,429 allant d'où tu es à où je suis. 591 00:39:07,304 --> 00:39:09,894 Nous t'avons donné un peu de temps. 592 00:39:12,184 --> 00:39:14,644 Réfléchis à ce que tu veux en faire. 593 00:39:34,081 --> 00:39:37,671 Je sais qu'il y a eu des morts des deux côtés. 594 00:39:37,751 --> 00:39:39,501 Mes hommes sont encore en vie. Deux d'entre eux 595 00:39:39,586 --> 00:39:40,956 sont dans ce bâtiment. 596 00:39:41,046 --> 00:39:42,546 Partez de notre planète, 597 00:39:42,631 --> 00:39:44,971 et nous vous rendrons vos hommes. 598 00:39:45,050 --> 00:39:47,340 Et ma fille, connard, que lui as-tu fait ? 599 00:39:47,427 --> 00:39:48,757 Je ne lui ai rien fait. 600 00:39:48,845 --> 00:39:51,135 Comment pouvons-nous en être sûrs ? 601 00:39:53,266 --> 00:39:55,636 Arrêtez ! Taisez-vous et écoutez ! 602 00:40:02,818 --> 00:40:04,688 Je sais qu'aucun d'entre vous ne veut céder. 603 00:40:04,778 --> 00:40:06,528 Je sais pourquoi vous êtes venus 604 00:40:06,613 --> 00:40:08,743 et je sais pourquoi vous voulez rester. 605 00:40:08,824 --> 00:40:11,244 Vous voulez parler de la charte que la Terre nous a accordée ? 606 00:40:11,326 --> 00:40:13,996 Ces planètes n'appartiennent pas à la Terre. 607 00:40:14,079 --> 00:40:15,499 Mais ce n'est pas pour ca que je suis venu ici ! 608 00:40:16,289 --> 00:40:17,539 Ce n'est pas pour ça. 609 00:40:17,791 --> 00:40:19,291 Je ne vous ai pas dit la vérité. 610 00:40:19,376 --> 00:40:21,876 Mais si je vous l'avais dit, 611 00:40:21,962 --> 00:40:25,222 peut-être que vous arrêteriez de vous battre. 612 00:40:26,007 --> 00:40:28,507 Cette planète n'est pas ce que vous croyez. 613 00:40:29,719 --> 00:40:31,299 Dès que l'anneau a été ouvert, 614 00:40:31,388 --> 00:40:34,348 quelqu'un qui est mort sur Éros a commencé à me parler. 615 00:40:34,432 --> 00:40:37,392 La protomolécule projette son image dans mon cerveau. 616 00:40:38,937 --> 00:40:40,807 Vous êtes infecté ? 617 00:40:40,897 --> 00:40:42,817 Non, mais je suis en contact avec quelque chose. 618 00:40:42,899 --> 00:40:45,819 - Comment est-ce possible ? - Je ne sais pas. 619 00:40:45,902 --> 00:40:47,862 Qu'est-ce qu'il voulait de vous, ce fantôme ? 620 00:40:47,946 --> 00:40:50,116 La protomolécule a été conçue pour construire les anneaux 621 00:40:50,198 --> 00:40:51,658 et contacter ses créateurs une fois l'anneau construit. 622 00:40:51,741 --> 00:40:53,241 Elle cherche à contacter ses créateurs. 623 00:40:53,368 --> 00:40:56,408 Mais ses créateurs sont morts. Ils ont été tués. 624 00:40:56,496 --> 00:40:59,706 Cette personne que personne d'autre ne peut voir vous l'a dit ? 625 00:40:59,875 --> 00:41:01,835 J'ai eu une vision quand j'étais sur la station de l'anneau. 626 00:41:01,918 --> 00:41:03,998 La vision vous l'a dit, pas le fantôme. 627 00:41:04,087 --> 00:41:05,797 Je vois pourquoi vous ne vouliez pas en parler. 628 00:41:05,881 --> 00:41:08,051 J'ai vu leur civilisation mourir, 629 00:41:08,133 --> 00:41:10,013 et j'ai vu ce qui les a tué. 630 00:41:10,093 --> 00:41:12,513 J'en vois des bribes à chaque transit annulaire. 631 00:41:12,596 --> 00:41:14,966 Pouvons-nous vérifier ce que vous dites ? 632 00:41:15,056 --> 00:41:17,266 Tout le monde peut prétendre avoir vu quelque chose, 633 00:41:17,350 --> 00:41:18,310 mais ça ne veut... 634 00:41:18,393 --> 00:41:20,483 Holden a toujours eu raison. 635 00:41:20,562 --> 00:41:23,022 Ce truc lui dit la vérité. 636 00:41:23,106 --> 00:41:25,816 Ou bien, c'est un fou qui a quelques bonnes intuitions. 637 00:41:27,319 --> 00:41:30,739 Je crois que la chose qui me parle est en train de remettre en marche 638 00:41:30,822 --> 00:41:33,072 ces machines pour comprendre ce qui est arrivé à ses créateurs. 639 00:41:33,158 --> 00:41:34,408 Je ne pense pas qu'elle s'arrêtera. 640 00:41:34,534 --> 00:41:36,204 Je suis pas sûr qu'elle le puisse. 641 00:41:36,286 --> 00:41:37,946 Vous pensez que ces machines 642 00:41:38,038 --> 00:41:40,118 réagissent à votre présence ? 643 00:41:40,874 --> 00:41:42,634 Pouvons-nous les contrôler ? 644 00:41:42,709 --> 00:41:43,709 Je ne sais pas. 645 00:41:43,793 --> 00:41:47,213 C'est sans importance. Si nous partons, nous ne retrouverons jamais 646 00:41:47,297 --> 00:41:49,667 une autre planète avec un tel dépôt de lithium. 647 00:41:49,799 --> 00:41:54,049 Peut-être que cet endroit est dangereux, mais c'est notre dernier espoir. 648 00:41:54,971 --> 00:41:56,351 Nous ne partirons pas. 649 00:41:57,599 --> 00:41:59,059 Et si vous partiez ? 650 00:41:59,517 --> 00:42:01,767 Que se passerait-il si vous partiez ? 651 00:42:01,853 --> 00:42:04,063 Il n'y a aucune raison de croire que tout s'arrêterait. 652 00:42:04,231 --> 00:42:07,861 Je ne peux pas abandonner notre charte 653 00:42:07,943 --> 00:42:11,113 et laisser ces squatteurs et ces assassins ici. 654 00:42:11,196 --> 00:42:12,656 Vous n'êtes que des voleurs ! 655 00:42:12,739 --> 00:42:15,449 Vous êtes venus voler ce que nous avons construit ! 656 00:42:15,533 --> 00:42:17,333 - Jamais de la vie. - Hé ! Hé ! 657 00:42:19,120 --> 00:42:21,080 Hé ! 658 00:42:44,271 --> 00:42:47,071 NOUVELLE TERRA RADAR ACTIVÉ 659 00:42:57,659 --> 00:42:58,989 Oh, mon Dieu...