1
00:00:05,047 --> 00:00:07,341
முன்பு
தி எக்ஸ்பான்ஸில்
2
00:00:09,301 --> 00:00:10,886
மேலேறு!
3
00:00:16,559 --> 00:00:17,560
அர்ஜுன் ஆவசராலா-ராவ்
அன்பு கணவர்
4
00:00:17,643 --> 00:00:18,811
மரணத்தை தாண்டிய வாழ்வுண்டு
என்றால், அங்கே உன்னை தேடுவேன்.
5
00:00:18,894 --> 00:00:20,604
மூணு அமைச்சர்கள் பதவி விலகினர்.
6
00:00:20,688 --> 00:00:21,981
அப்போ, உடனடி தேர்தல்.
7
00:00:22,064 --> 00:00:24,567
இந்த நேரத்தில் ஆபத்தானதுன்னு
நினைக்கிறாங்க.
8
00:00:25,192 --> 00:00:28,112
எங்களை வழிநடத்த
தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், தலைவராவீரா?
9
00:00:29,196 --> 00:00:30,364
அம்மா உயிரோட இருக்கா.
10
00:00:30,448 --> 00:00:32,575
அவ தற்கொலை செய்ய நினைக்கல.
11
00:00:32,658 --> 00:00:34,910
தப்பிக்க பார்த்தாள்.
12
00:00:35,786 --> 00:00:38,080
இல்ல! இல்ல!
13
00:00:38,164 --> 00:00:41,125
உங்க விண்கலங்கள், த செர்ரியோ மால்,
த கோடோவை சந்திக்கும்,
14
00:00:41,167 --> 00:00:43,669
நீங்க த ரோசினான்ட்டேவை
மறித்து தாக்கணும்.
15
00:00:43,794 --> 00:00:46,005
-உத்தரவுகள் வந்தாச்சு.
-அர்த்தமில்லாதவை.
16
00:00:46,088 --> 00:00:50,885
உன் விசுவாசத்தையும் உன் பிரிவின்
உயிர்களையும் மார்கோவிடம் ஒப்படைச்சே.
17
00:00:50,968 --> 00:00:53,679
மார்கோவுக்கு எதிரா
செயல்பட்டா என்னாகும் தெரியும்ல.
18
00:00:53,763 --> 00:00:54,638
கொல்லப்படுவோம்.
19
00:00:55,222 --> 00:00:58,017
ஜேம்ஸ் ஹோல்டெனிடம் சொல்லவும்...
நான் கட்டுப்பாட்டில்.
20
00:00:58,100 --> 00:01:00,144
வேணும்னே செஞ்சிருந்தா,
ஏன் ரகசியம்?
21
00:01:00,227 --> 00:01:01,896
என்ன நடக்குதுன்னு சொல்லலாமே?
22
00:01:01,979 --> 00:01:04,064
நம்மால் முடிஞ்சது அங்க சீக்ரம் போறது.
23
00:01:04,148 --> 00:01:06,984
த ரோசியை விட நெருங்கிட்டோம்.
முதலில் அங்கே போவோம்.
24
00:01:28,130 --> 00:01:30,549
நாவ் மற்றும் சண்டை பதிவுகளை பார்க்கணும்.
25
00:01:30,633 --> 00:01:33,511
த ஸமீயாவின் பின்தொடர்
தகவலையும், பொருள் மாற்ற
26
00:01:33,594 --> 00:01:36,055
எந்த கலம் நெருங்கினாலும் நான் பார்க்கணும்.
27
00:01:36,138 --> 00:01:38,140
சுய அழிவு திட்டத்தை நம்ப மாட்டேன்.
28
00:01:38,224 --> 00:01:40,100
இதைவிட பெரிய பிரச்சனை இருக்கு.
29
00:01:40,184 --> 00:01:41,602
-பிரச்சனையா?
-ஆமா.
30
00:01:42,853 --> 00:01:45,147
-என்ன பார்க்கிறேன்?
-இவைகளை.
31
00:01:45,231 --> 00:01:47,983
மார்ஷியன்களை பாராட்டணும்.
அறிவார்ந்த விண்கலம்.
32
00:01:48,067 --> 00:01:50,402
என் அச்சுறுத்தல் பலகையில் தெரிந்தன.
33
00:01:50,486 --> 00:01:52,238
ஹல் ரகங்களை த ரோசி கண்டறிந்தது.
34
00:01:52,321 --> 00:01:56,367
கனரக போர்க்கப்பல், ரோந்து அழிப்பான்,
ட்ரான்ஸ்பாண்டர், ஐ எஃப் எஃப் இன்றி.
35
00:01:56,450 --> 00:01:58,911
மற்ற மூன்றும் ஆயுதமேந்திய
கொள்ளை கலங்கள்.
36
00:01:58,994 --> 00:02:01,789
-ஸ்கின்னிகளின் வேட்டையாடல்.
-நல்ல பேச்சு.
37
00:02:01,872 --> 00:02:04,834
இரு மார்ஷியன், மூணு
ஆயுத பெல்ட்டர் போர்க்கலங்களும்.
38
00:02:04,917 --> 00:02:07,461
-மார்கோ இனாரோஸோடதா இருக்கணும்.
-அய்யோ.
39
00:02:07,545 --> 00:02:10,089
கனரக கலத்தில் நம்
ஏவுகணைகளை விட இரு மடங்கு.
40
00:02:10,172 --> 00:02:12,675
-நாம ஜெயிப்போமா?
-நுட்பமா சொல்லணுமா?
41
00:02:12,758 --> 00:02:14,093
இல்ல. ஜெயிக்க மாட்டோம்.
42
00:02:14,385 --> 00:02:17,304
பிடிசி ஆயுதங்கள் கலத்தில் குறைவாக இருக்கு,
ஆயுதம் போதாது.
43
00:02:17,638 --> 00:02:20,683
நம்மகிட்ட ரய்ல்கன் இருக்கு, ஆனா
நாம நெருங்குவதற்குள்
44
00:02:20,766 --> 00:02:23,727
வீழ்த்த முடியாத ஏவுகணைகளால்
தாக்கப்படுவோம்.
45
00:02:25,229 --> 00:02:26,689
அதனால நாம தப்பியோடணும்.
46
00:02:34,488 --> 00:02:39,451
தி கோடோ
சுதந்திர கடற்படையின் அழிக்கும் கலம்
47
00:02:41,161 --> 00:02:47,126
தி செர்ரியோ மால்
சுதந்திர கடற்படையின் கனரக கலம்
48
00:02:56,427 --> 00:03:00,556
போர்க்கலம், போர்க்கலம், செர்ரியோ மால்,
இறுதிக்கான திசை, பதில் சொல்க.
49
00:03:00,639 --> 00:03:01,891
மவ்டெங்க், பதில் சொல்க.
50
00:03:01,974 --> 00:03:03,309
டுவால்ட், பதில் சொல்க.
51
00:03:03,392 --> 00:03:04,685
டைனன், பதில் சொல்க.
52
00:03:04,768 --> 00:03:08,439
கோடோ பேசறோம். படைகள் தயார்,
பிடிசிகள் தயார், தாக்க தயார்.
53
00:03:08,522 --> 00:03:10,482
உறுதி செய்க, பாதுகாப்பு முக்கியம்.
54
00:03:10,816 --> 00:03:12,318
சுடும் அதிகாரம் எனக்கு.
55
00:03:14,445 --> 00:03:15,529
சரி.
56
00:03:21,243 --> 00:03:24,872
-அது நடப்பதை நீ பார்க்க வேண்டாம்.
-என் பொறுப்பை கைவிட மாட்டேன்.
57
00:03:24,955 --> 00:03:28,167
-கமினா...
-இப்ப கேப்டன். கமினா பிறகு.
58
00:03:40,763 --> 00:03:45,100
டுவால்ட் மற்றும் மவ்டெங்க், ட்ரம்மர்
பேசறேன். முழு ஆயுத சோதனை செய்யவும்.
59
00:03:45,184 --> 00:03:48,646
டைனன் டுவால்ட்டுக்கு. கணைகள் தயார்.
இலக்கு பூட்டப்பட்டது.
60
00:03:48,729 --> 00:03:50,105
கிளம்ப தயார், கேப்டன்.
61
00:03:51,148 --> 00:03:55,069
இதுக்கப்புறம் என் உதவியை நாட மாட்டாள்.
இனி உன் பொறுப்பு.
62
00:03:56,403 --> 00:03:59,114
இதுக்கப்புறம் பிழைப்போம்னு நம்பறியா என்ன?
63
00:04:00,699 --> 00:04:01,700
நம்பிதான் ஆகணும்.
64
00:04:05,120 --> 00:04:08,916
டைக்கோவிலிருந்து வேகமா வர்றோம்.
வினையூக்கி எடை குறைவு.
65
00:04:08,999 --> 00:04:10,084
நாம் தப்ப முடியாது.
66
00:04:10,167 --> 00:04:12,878
-நாம தப்பியாகணும்--
-இங்கே சாகணுமா? முடியாது.
67
00:04:12,962 --> 00:04:15,506
முன்பே இந்த விண்கலத்தை
அழிக்க பார்த்தான் மார்கோஸ்.
68
00:04:15,589 --> 00:04:18,175
இது அவனுக்கு சின்னம்.
நம்மை தப்ப விட மாட்டான்.
69
00:04:18,258 --> 00:04:21,470
உன் காதலியை நீ காப்பாத்த விரும்பினதால
இங்கே மாட்டினோம்.
70
00:04:21,553 --> 00:04:26,433
என் பொறுப்பை ஏத்துக்கறேன். ஆனா எர்த்தில்
பல லட்சம் பேரை மார்கோ இனாரோஸ் கொன்றான்.
71
00:04:26,517 --> 00:04:27,851
ஃப்ரெட்டை கொன்றது அவன்.
72
00:04:27,935 --> 00:04:29,395
போரை தொடங்கினது அவன்.
73
00:04:29,770 --> 00:04:31,188
அதனால தான் இங்க வந்தோம்.
74
00:04:33,774 --> 00:04:34,942
அய்யோ.
75
00:04:37,027 --> 00:04:40,781
சண்டை போடறதுக்கு முன்பே
கொல்லப்படறது கேவலம்.
76
00:04:42,616 --> 00:04:43,826
இரண்டையும் செய்வோம்.
77
00:04:44,660 --> 00:04:48,247
என் நண்பர்களை காப்பாற்றி
அவனுக்கு வெற்றி தர வைக்கலாம்.
78
00:04:48,330 --> 00:04:51,417
இவங்களால நம்மை மட்டுமே பார்க்க
முடியும்படி செய்யணும்.
79
00:04:51,500 --> 00:04:54,920
கடைசி துளி எரிபொருள் வரை
செலவழிச்சு அவங்களை துரத்தணும்கிறே.
80
00:04:56,505 --> 00:04:59,133
அவங்க முகத்திலேயே சுடுவோம்.
81
00:04:59,216 --> 00:05:01,802
அவங்களுக்கு சண்டை போடணும்னா
சண்டை போடுவோம்.
82
00:05:02,553 --> 00:05:04,722
என் நண்பர்கள் தப்பிக்க வழிவகுப்போம்.
83
00:05:07,141 --> 00:05:08,392
ஃப்ரெட்டுக்காக செய்றேன்.
84
00:05:14,606 --> 00:05:17,943
ஆலெக்ஸ், எங்களை அஞ்சு
விண்கலங்கள் பின்தொடருது.
85
00:05:18,777 --> 00:05:22,406
ரோசினான்ட்டேவை இழுக்க
த செட்ஸெமோகா ஒரு பொறி என்றால்,
86
00:05:22,489 --> 00:05:25,409
-இப்போ ஆழ்ந்துட்டோம். வெளியேற முடியாது.
-கடவுளே.
87
00:05:25,492 --> 00:05:29,121
அதனால இந்த விண்கலங்களை நாங்க
தாக்குறோம், நீங்க தனியா போகணும்.
88
00:05:29,830 --> 00:05:30,706
நயோமியை பிடி.
89
00:05:31,373 --> 00:05:33,375
உங்களுக்காக அவங்களை திசை திருப்பறோம்.
90
00:05:36,462 --> 00:05:37,880
ரோசினான்ட்டே துண்டிப்பு.
91
00:05:41,675 --> 00:05:42,885
அய்யோ, ஆலெக்ஸ்.
92
00:05:44,553 --> 00:05:45,596
வருத்தமா இருக்கு.
93
00:05:50,809 --> 00:05:52,936
தெளிவா புரிந்தது, ரோசினான்ட்டே.
94
00:05:56,398 --> 00:05:57,816
அவளை காப்பத்தறோம், ஜிம்.
95
00:05:58,442 --> 00:05:59,443
அவங்களை தாக்கி அழி.
96
00:06:02,654 --> 00:06:05,199
கவனி. விண்கலத்தை வேகமா இயக்கப் போறேன்.
97
00:06:05,282 --> 00:06:06,283
புரிந்தது.
98
00:06:12,873 --> 00:06:13,957
காத்திரு, நயோமி.
99
00:06:14,583 --> 00:06:15,542
நாங்க வர்றோம்.
100
00:07:16,520 --> 00:07:20,357
தி எக்ஸ்பான்ஸ்
101
00:09:59,433 --> 00:10:02,561
த செட்ஸெமோகா பாதை மாற்றியது.
சுழன்று போகுது.
102
00:10:02,644 --> 00:10:05,147
இப்ப நம்மளை விட்டு அது தப்பியோடலையே.
103
00:10:13,113 --> 00:10:14,573
போர்ட் போ த்ரஸ்ட்டர் சூடு.
104
00:10:14,656 --> 00:10:16,616
ஒரு குறுகிய வெடிப்பு. வினோதம்.
105
00:10:16,700 --> 00:10:18,327
ஒருவேளை செயலிழந்திருக்கும்.
106
00:10:21,079 --> 00:10:22,956
உனக்கென்ன பைத்தியமா?
107
00:10:23,040 --> 00:10:24,374
இப்ப தளமிறங்க முடியாது.
108
00:10:24,458 --> 00:10:27,002
த செட் வேறொரு செயல்
த்ரஸ்ட்டரை சுட்டால்--
109
00:10:27,085 --> 00:10:30,964
-ஒன்றை கண்டோம். பழுதாகியிருக்கும்.
-இன்னொரு முறை பழுதானால்?
110
00:10:31,048 --> 00:10:32,674
நம் த்ரஸ்ட்டர் உடைஞ்சது.
111
00:10:32,758 --> 00:10:35,469
உயர்-ஜியில் இரண்டு
சேதமான கலங்களை தளமிறக்குவே.
112
00:10:35,552 --> 00:10:39,222
ப்ரேக்கிங் தாக்கம் அதிகமா இருக்கும்,
மாரடைப்பு வரலாம்.
113
00:10:39,306 --> 00:10:42,142
ஏதாவது பிரச்சனையானால்,
தளமிறங்கும் பாலம் உடையும்.
114
00:10:42,225 --> 00:10:43,852
இல்ல, இரு கலங்களும் மோதும்.
115
00:10:43,935 --> 00:10:47,022
அந்த கலத்திலிருந்து நயோமியை
காப்பாத்தணும். அவ்ளோதான்.
116
00:11:08,418 --> 00:11:10,462
அவங்க பரவல் அமைப்பில் நகர்றாங்க.
117
00:11:10,545 --> 00:11:12,506
பரவி நிற்பது நல்ல நுட்பம்.
118
00:11:12,589 --> 00:11:14,591
ஸ்கின்னிகளில் ஒருவன் முட்டாள் அல்ல.
119
00:11:14,674 --> 00:11:17,052
நன்றியோட இரு. அது நமக்கு சாதகமானது.
120
00:11:17,135 --> 00:11:19,721
இனிமே என் கலத்துல அந்த சொல்லை
பயன்படுத்தாதே.
121
00:11:19,805 --> 00:11:22,057
-என்ன சொன்னே?
-ஃப்ரெட் பத்தி கோவமுனக்கு,
122
00:11:22,140 --> 00:11:25,894
உற்சாகமாகிறே, ஆனா
"ஸ்கின்னிஸ்" பத்தி பேசாதே.
123
00:11:25,977 --> 00:11:26,978
புரிஞ்சது.
124
00:11:59,845 --> 00:12:03,515
அமைப்பின் நடுவுக்கு பாதை வகுக்கவும்.
ஐந்து கலங்களும் இலக்கு.
125
00:12:04,099 --> 00:12:07,018
நான் செலுத்திய நொடியில்,
அதிகபட்ச வேகம் போவோம்,
126
00:12:07,102 --> 00:12:09,938
எரிபொருள் தாங்கும் வரை.
அவங்களை தாண்டி போவோம்.
127
00:12:10,021 --> 00:12:12,357
நாம எதுடனும் மோத மாட்டோம்.
128
00:12:12,441 --> 00:12:17,279
அறிவான... அறிவான பெல்ட்டர்கள்
கனரக கலத்தில் இருப்பாங்க.
129
00:12:17,362 --> 00:12:19,948
நம்மிடம் உள்ளதை வச்சுஅதனை
அடிப்பது மேலானது.
130
00:12:20,031 --> 00:12:21,908
அவங்களுக்கு இடையில பறக்கணும்
131
00:12:21,992 --> 00:12:24,661
த ரேஸர்பேக்குக்காக நேரத்தை நீட்டிக்கணும்.
132
00:12:25,245 --> 00:12:26,788
நாம ஜெயிக்க முயற்சிக்கல.
133
00:12:29,124 --> 00:12:30,125
நான் ஜெயிக்க ஆசை.
134
00:12:46,057 --> 00:12:47,142
அசையாதே.
135
00:12:47,684 --> 00:12:48,518
வாயை மூடு!
136
00:12:53,106 --> 00:12:55,817
உன் நண்பர்களுக்கு உதவாது.
என்னாகும் தெரியும்ல?
137
00:12:55,901 --> 00:12:57,194
பேசாதே, சுடுவேன்.
138
00:13:12,584 --> 00:13:14,503
ஏவுகணை எடு! ட்ரைவர் எடு!
139
00:13:15,295 --> 00:13:16,546
உலை மூடுகிறது!
140
00:13:20,634 --> 00:13:22,761
என்னாச்சு? நேரமாச்சு! சுடு!
141
00:13:22,844 --> 00:13:25,138
-பரஸ்பரம் சுடறாங்க!
-உதவுவோம்.
142
00:13:25,222 --> 00:13:26,640
வர தயாராகு!
143
00:13:33,271 --> 00:13:35,690
டுவால்ட், மவ்டெங்க், சுடுங்க!
இப்ப சுடுங்க!
144
00:13:36,483 --> 00:13:39,319
மவ்டெங்க், ட்ரம்மர் பேசறேன்.
சுட வேண்டாம்--
145
00:13:42,656 --> 00:13:44,032
என்னை விடு!
146
00:14:09,933 --> 00:14:10,934
இறந்துட்டா.
147
00:14:11,893 --> 00:14:13,979
டைனன், கோடோ, என்ன பண்றீங்க?
148
00:14:14,813 --> 00:14:15,939
அவனை அசைய விடாதே.
149
00:14:17,649 --> 00:14:18,692
சாரி.
150
00:14:19,276 --> 00:14:20,777
கோடோ, டைனன்.
151
00:14:21,945 --> 00:14:25,657
தீ கட்டுப்பாட்டில் பிரச்சனை,
உடனடி உதவி தேவை.
152
00:14:25,740 --> 00:14:27,033
நான் கராலிடம் பேசணும்.
153
00:14:27,117 --> 00:14:31,162
கராலுக்கு காயம். நான் ட்ரம்மர்.
மீண்டும் சொல்றேன், உடனே உதவுங்க.
154
00:14:47,220 --> 00:14:48,346
தீ
155
00:15:10,952 --> 00:15:14,247
அழிகலங்கள் நீங்கின.
இலக்கை நோக்கி, கனரக இலக்கை பூட்டவும்.
156
00:15:44,319 --> 00:15:46,738
ஜோசெப், என்ன செய்றே?
157
00:15:47,238 --> 00:15:49,407
நாம் முன்பே செஞ்சிருக்க வேண்டியது.
158
00:15:51,117 --> 00:15:52,869
வேண்டாம். ஜோசெப்!
159
00:15:53,745 --> 00:15:54,579
வேண்டாம்!
160
00:16:25,443 --> 00:16:29,406
பெல்ட்டர்கள் நம்மை தாக்காமல்
உள்சண்டை போடுறது நல்லா இருக்கு.
161
00:16:29,489 --> 00:16:32,492
எந்த பெல்ட்டர் விண்கலமும்
நம்மை இலக்காக்கலை.
162
00:16:34,369 --> 00:16:36,287
இந்த கதையை தெரிஞ்சுக்க ஆர்வம்.
163
00:16:36,996 --> 00:16:38,998
பெல்ட்டர் எதிரிகளே, இது ரோசினான்ட்டே.
164
00:16:39,082 --> 00:16:41,751
உங்க உலைகளை அணையுங்க,
உடனே பின்வாங்குங்க
165
00:16:41,835 --> 00:16:43,962
இல்லன்னா தாக்குவோம்.
பதில் சொல்லுங்க.
166
00:16:44,045 --> 00:16:44,879
ஹோல்டென்.
167
00:16:47,757 --> 00:16:49,134
ட்ரம்மர் பேசறேன்.
168
00:17:06,109 --> 00:17:08,361
நயோமி, கேட்குதா, பத்திரமா இரு.
169
00:17:09,154 --> 00:17:13,408
என்ன ஆனாலும், தளமிறங்கி,
உன்னை கலத்திலிருந்து வெளியேத்துவோம்.
170
00:17:15,910 --> 00:17:17,495
ஆலெக்ஸ்.
171
00:17:19,664 --> 00:17:21,249
வீரமான முட்டாளே.
172
00:20:28,561 --> 00:20:30,897
சரி.
173
00:20:46,287 --> 00:20:47,872
எங்கே இருக்கே...
174
00:20:53,169 --> 00:20:54,045
அய்யோ.
175
00:20:54,796 --> 00:20:58,800
என்னை பாரு, ஆலெக்ஸ், ப்ளீஸ்.
176
00:20:59,842 --> 00:21:01,010
என்னை பாரு.
177
00:21:55,064 --> 00:21:57,358
நெருங்கினோம்.
இப்போ கஷ்டமான வேலை.
178
00:21:57,984 --> 00:21:59,277
தளம்
179
00:22:04,365 --> 00:22:05,241
ஒரு நொடி இரு.
180
00:22:05,324 --> 00:22:08,077
ஒரு தளமிறங்கல் அணுகுமுறையை
சாதிக்கணும்.
181
00:22:08,161 --> 00:22:11,372
-த செட்லேர்ந்து ஏதோ விழுந்தது.
-விழுந்ததா? என்ன?
182
00:22:11,456 --> 00:22:15,418
ட்ரைவ் பின்னணி ஒளி இல்லன்னா
பார்த்திருக்க மாட்டேன்.
183
00:22:19,964 --> 00:22:21,299
-ஓ, கடவுளே.
-அய்யோ.
184
00:22:21,549 --> 00:22:22,467
என்ன செய்றா?
185
00:22:25,970 --> 00:22:28,473
அவை பெல்ட்டரின் அவசரகால கையசைவுகள்.
186
00:22:30,349 --> 00:22:31,392
"வானொலி பழுது."
187
00:22:32,101 --> 00:22:33,019
வானொலி இல்ல...
188
00:22:35,563 --> 00:22:36,606
அது...
189
00:22:37,356 --> 00:22:38,608
"காற்று போதலை."
190
00:22:39,358 --> 00:22:40,234
அய்யோ.
191
00:22:40,902 --> 00:22:42,403
அது "கலம்"னு நினைக்கறேன்.
192
00:22:43,821 --> 00:22:44,822
அது?
193
00:22:47,325 --> 00:22:50,703
"வெடி ஆபத்து. நெருங்க வேண்டாம்."
194
00:22:51,287 --> 00:22:54,040
விண்கலம் அவளை சுற்றுது.
அதை தவிர்க்க முடியாது.
195
00:22:54,999 --> 00:22:56,167
அய்யோ.
196
00:23:18,523 --> 00:23:23,444
நன்றி.
197
00:23:42,880 --> 00:23:44,006
ஆலெக்ஸ்...
198
00:23:47,009 --> 00:23:49,387
உன்னை முட்டாள்னு
சொன்னதுக்கு மன்னிச்சிடு.
199
00:24:14,370 --> 00:24:17,874
நயோமி! என்னை தள்ளாதே!
இந்த ஆக்சிஜன் பாட்டிலை பொறுத்தணும்.
200
00:24:21,252 --> 00:24:22,545
நயோமி, அசையாம இரு.
201
00:24:26,048 --> 00:24:27,967
சரி. அவ்ளோதான்.
202
00:24:29,343 --> 00:24:30,469
சரியாகிடுச்சு.
203
00:24:32,513 --> 00:24:33,806
என்னை பிடிச்சுக்கோ.
204
00:24:35,600 --> 00:24:37,185
தயாராகவும், ரேஸர்பேக்.
205
00:24:37,268 --> 00:24:39,270
இந்த சுழலை விட்டு நம்ம மீட்கிறேன்.
206
00:24:43,024 --> 00:24:44,192
மெதுவா.
207
00:24:54,619 --> 00:24:56,871
த செட்ஸெமோகா
பாதையை விட்டு நகர்ந்தோம்.
208
00:25:12,720 --> 00:25:14,639
அவளை பிடிச்சேன். சந்திக்க வர்றேன்.
209
00:25:14,722 --> 00:25:16,515
புரிஞ்சது. வர்றேன்.
210
00:25:16,599 --> 00:25:17,642
நல்லாயிருக்காளா?
211
00:25:18,643 --> 00:25:19,644
உறுதியா தெரியல.
212
00:25:20,186 --> 00:25:22,813
ஆக்சிஜன் கொடுத்தேன், மூச்சு விடறாள்,
213
00:25:24,523 --> 00:25:30,196
நல்லாயிருக்கேன்.
214
00:25:34,825 --> 00:25:36,619
ரேஸர்பேக், தென்படறீங்க.
215
00:25:37,286 --> 00:25:39,497
நயோமி மயக்கமா நீர் வற்றியிருக்கா.
216
00:25:39,580 --> 00:25:41,207
அவளுக்கு உடனே திரவம் தேவை.
217
00:25:41,916 --> 00:25:43,292
ஆட்டோடாக் தயாரா வை.
218
00:25:43,918 --> 00:25:46,420
கதிரியக்க காயங்களும் இருக்கு போல.
219
00:25:47,171 --> 00:25:48,714
அவளை உள்ளே கூட்டி வா.
220
00:25:50,967 --> 00:25:53,928
இது ஒரு மோசமான பயணம்.
221
00:25:54,804 --> 00:25:56,472
ஹோல்டெனிடம் சொன்னியா?
222
00:25:57,348 --> 00:25:58,849
ரோசியின் வருகை நேரம் என்ன?
223
00:26:00,935 --> 00:26:02,436
ஆலெக்ஸ், கேட்குதா?
224
00:26:05,731 --> 00:26:07,108
ஆலெக்ஸ், பதில் சொல்லு.
225
00:26:08,484 --> 00:26:09,902
கேட்குதா?
226
00:26:13,406 --> 00:26:14,407
ஆலெக்ஸ்!
227
00:26:43,561 --> 00:26:46,856
டைனன், டுவால்ட், மவ்டெங்க்
எல்லாம் இப்ப மிதவையில்.
228
00:26:46,939 --> 00:26:49,025
கோடோ மற்றும் செர்ரியோ மால் தகவலில்ல.
229
00:26:49,108 --> 00:26:51,152
இரண்டின் ட்ரான்ஸ்பாண்டரும் போனது.
230
00:26:51,235 --> 00:26:52,486
த ரோசினான்ட்டே?
231
00:26:52,570 --> 00:26:55,239
ரோசினான்ட்டே வேகமெடுக்குது,
செட்ஸெமோகா நோக்கி.
232
00:26:55,323 --> 00:26:56,824
நான் கரால்கிட்ட பேசணும்.
233
00:26:56,907 --> 00:26:59,952
மூணு டைட்பீம் அனுப்பினோம்.
பதில் இல்ல.
234
00:27:00,036 --> 00:27:02,163
-திரும்பவும் அனுப்பு.
-சரி, தலைவரே.
235
00:27:10,046 --> 00:27:11,213
செர்ஜ் கய்லோவை தேடு.
236
00:27:13,341 --> 00:27:14,425
செர்ஜ்.
237
00:27:17,261 --> 00:27:18,095
கேப்டன்.
238
00:27:18,179 --> 00:27:20,973
ட்ரம்மருக்கு ஒரு செய்தி அனுப்பணும்.
நீ உதவணும்.
239
00:27:21,057 --> 00:27:22,933
தளம் ஆறில் சந்திக்க முடியுமா?
240
00:27:23,017 --> 00:27:24,226
சரி, கேப்டன். வரேன்.
241
00:27:25,978 --> 00:27:26,979
என்னாச்சு?
242
00:27:30,858 --> 00:27:33,944
த செட்ஸெமோகாவுக்கான நம் பொறி அழிஞ்சது.
243
00:27:34,028 --> 00:27:36,405
இரண்டு ஆயுதகலங்களை இழந்தோம்.
244
00:27:38,157 --> 00:27:39,158
துரோகம் செய்தாங்க.
245
00:27:46,499 --> 00:27:48,709
உனக்கு வருத்தமில்லையா?
246
00:27:49,627 --> 00:27:50,795
ஏன் இருக்கணும்?
247
00:27:56,008 --> 00:27:57,093
நீ கோபப்படலையா?
248
00:27:58,219 --> 00:28:00,054
இப்ப கோபப்பட்டு பிரயோஜனமில்ல.
249
00:28:00,137 --> 00:28:02,139
அவங்களை கொல்ல முயற்சித்தோம். கொல்லல.
250
00:28:02,473 --> 00:28:03,933
உங்க திட்டத்தை மாற்றாது.
251
00:28:04,558 --> 00:28:05,935
இன்னும் நிறைய செய்யணும்.
252
00:28:11,232 --> 00:28:12,274
நீ வளர்ந்துட்டே.
253
00:28:15,736 --> 00:28:16,946
சந்தோஷமா இருக்கு.
254
00:28:34,422 --> 00:28:36,173
ஆலெக்ஸின் மாஜி மனைவி பேசினா.
255
00:28:38,551 --> 00:28:41,178
இறுதிசடங்கு ஏற்பாடுகள் அவள் பொறுப்பில்.
256
00:28:47,017 --> 00:28:50,187
முழு இராணுவ மரியாதை கிடைக்கும்.
257
00:29:03,659 --> 00:29:05,119
மாரடைப்பு ஏற்பட்டது.
258
00:29:07,288 --> 00:29:10,666
ஒவ்வொரு அதிவேக
பயணத்திலும் உள்ள ஆபத்து.
259
00:29:16,130 --> 00:29:20,968
என் தவறுகளிலிருந்து என்னை காப்பாத்த
வந்து, இறந்தான்.
260
00:29:25,055 --> 00:29:27,433
பதவிப் பிரமாணம் எடுத்த உடனேயே,
261
00:29:27,516 --> 00:29:31,187
அவசரகால அதிகார சட்டத்தை
செக்ரட்டரி ஜெனரல் அமலாக்கினார்,
262
00:29:31,270 --> 00:29:35,691
எர்த்தையும் லூனாவையும் இராணுவ ஆட்சியின்
கீழாக்கினார், நிலை சீராகும் வரை.
263
00:29:35,774 --> 00:29:39,320
த பெல்ட்டின் நல்ல மற்றும் சட்டத்தை
மதிக்கும் மக்களுக்கு.
264
00:29:39,612 --> 00:29:41,697
நாங்கள் உங்களை எதிர்த்து போரிடலை.
265
00:29:41,780 --> 00:29:43,282
ஆனா மார்கோவுக்கு--
266
00:29:43,782 --> 00:29:44,867
ஹேய், சார்ஜென்ட்.
267
00:29:45,784 --> 00:29:49,121
துப்பாக்கிகள், பிடிசிகள்,
ஏவுகணைகள் பத்தி தெரியுமா?
268
00:29:49,538 --> 00:29:54,460
எனக்கு அதெல்லாம் புரியல,
நீங்க விளக்கினா நல்லாயிருக்கும்.
269
00:29:54,543 --> 00:29:56,337
நிச்சயமா. என்ன விஷயம்?
270
00:29:59,548 --> 00:30:02,468
த ஸமீயாவை எதிர்த்து போரிட்டபோது
இது எங்க பதிவுகள்.
271
00:30:03,219 --> 00:30:05,638
அஞ்சு எதிரிகளை தாக்கும் முன் இதெல்லாம்?
272
00:30:05,721 --> 00:30:06,555
ஆமா.
273
00:30:09,183 --> 00:30:10,851
இது உறுதியான சின்ன கலம்.
274
00:30:11,602 --> 00:30:14,813
-என்ன தேடறே?
-நிச்சயமா தெரியல.
275
00:30:29,078 --> 00:30:30,371
கமால்
276
00:30:30,454 --> 00:30:31,413
புல்.
277
00:30:31,497 --> 00:30:32,540
என்ன விஷயம்?
278
00:30:32,623 --> 00:30:34,250
நீ ஒரு ஏவுகணையை செலுத்தணும்.
279
00:30:35,668 --> 00:30:37,878
ஓரிரண்டு மிச்சம் இருந்தது நல்லதுதான்.
280
00:30:38,170 --> 00:30:39,880
எதை சுடறோம், கேப்டன்?
281
00:30:42,883 --> 00:30:44,009
நான் சொல்றேன்.
282
00:31:07,992 --> 00:31:09,702
இங்கிருந்து எங்கே போவோம்?
283
00:31:10,995 --> 00:31:12,955
லூனா தான் சரியான இடம்.
284
00:31:13,455 --> 00:31:14,999
ஏமஸ் அங்கே இருக்கான்.
285
00:31:17,126 --> 00:31:19,420
உன் பெற்றோர் என்ன ஆனாங்க? அவங்க--
286
00:31:19,503 --> 00:31:22,673
அவங்க நல்லாயிருக்காங்க,
லூனாவுக்கு வர்றாங்க.
287
00:31:22,756 --> 00:31:25,301
ஆவசராலா தோட்டத்துக்கே கலம் அனுப்பினாங்க.
288
00:31:27,886 --> 00:31:30,055
லூனாவில் என்னை போர் குற்றவாளியா
289
00:31:31,348 --> 00:31:32,641
அவங்க கைது செய்வாங்க.
290
00:31:35,311 --> 00:31:38,814
நீ கைதியா இருந்தே, கூட்டாளியா இல்ல.
291
00:31:40,691 --> 00:31:44,361
மார்கோ மற்றும் சுதந்திர கடற்படையை பத்தி
உனக்கு தான் தெரியும்.
292
00:31:45,571 --> 00:31:48,532
ஆவசராலா உனக்கு வழக்கு விலக்கு தருவாங்க.
293
00:31:48,616 --> 00:31:49,825
அதுக்கு நீ தகுதியானவ.
294
00:31:50,743 --> 00:31:52,119
சரியாகிடும்.
295
00:31:55,497 --> 00:31:58,500
நான் சொல்லும்போது நம்ப எளிதா இருந்தது.
296
00:32:02,796 --> 00:32:04,006
என் செய்தி.
297
00:32:06,383 --> 00:32:08,677
பாலஸுக்கு போகும் முன் நான் அனுப்பினது.
298
00:32:09,261 --> 00:32:11,138
"ஏதாவது தப்பா நடந்தா..."
299
00:32:12,348 --> 00:32:13,349
நான் அதை கேட்கலை.
300
00:32:14,266 --> 00:32:15,434
பிறகுகூட கேட்கலை...
301
00:32:16,393 --> 00:32:18,228
-ஏன்?
-கேட்க முடியலை.
302
00:32:21,565 --> 00:32:23,275
அப்போ நீ இறந்திருப்பே.
303
00:32:24,693 --> 00:32:26,487
அதை ஏத்துக்க நான் தயாராயில்ல.
304
00:32:40,542 --> 00:32:43,796
நான் கிளம்பறதுக்கு முன்
சொல்ல விரும்பினதை நினைச்சேன்,
305
00:32:43,879 --> 00:32:45,756
நீ இதை கேட்கிறேன்னா,
306
00:32:45,839 --> 00:32:50,010
அதை சொல்ல நான் திரும்பி வர
வாய்பில்லை, அதனால...
307
00:32:51,720 --> 00:32:54,640
நாம ஒண்ணா இருந்த காலத்துக்கு நன்றி.
308
00:32:56,392 --> 00:32:58,602
அபாயங்களில் இறங்க விட்டதுக்கு நன்றி.
309
00:32:59,269 --> 00:33:01,021
அதை ரொம்ப மதிக்கிறேன்.
310
00:33:01,855 --> 00:33:03,107
நம்மிடையே இருந்தது,
311
00:33:03,190 --> 00:33:07,027
த ரோசியில் நமக்கிருந்தது சின்ன குடும்பம்,
312
00:33:07,111 --> 00:33:08,570
நல்லா இருந்தது.
313
00:33:10,739 --> 00:33:11,699
நல்லாவே இருந்தது.
314
00:33:13,075 --> 00:33:15,828
ஆனா மக்கள் நம் வாழ்வுக்குள்
வருவாங்க, போவாங்க.
315
00:33:17,538 --> 00:33:18,747
குடும்பங்கள் மாறும்.
316
00:33:20,791 --> 00:33:22,209
கடினமா சோகமா இருக்கலாம்,
317
00:33:22,292 --> 00:33:26,046
ஆனா வரப் போற அருமையான
காலங்களிலிருந்து நம்மை விலக்காமல்
318
00:33:26,130 --> 00:33:27,840
இருக்கிற வரை தாங்கிப்போம்,
319
00:33:27,923 --> 00:33:31,885
இன்னும் அருமையான விஷயங்கள்
உனக்கு உண்டுன்னு தெரியும்.
320
00:33:34,638 --> 00:33:35,848
நீ என்னை மறக்கலாம்.
321
00:33:37,683 --> 00:33:39,184
எல்லாம் சரியாகிடும்.
322
00:33:39,935 --> 00:33:42,896
உன்னையும், ஏமஸையும், ஆலெக்ஸையும்
323
00:33:43,731 --> 00:33:47,317
நேசிப்பேன், நான் எதை விரும்பும் வரையிலும்.
324
00:33:49,653 --> 00:33:50,946
ஆனா அதிகமா உன்னை.
325
00:33:53,198 --> 00:33:54,366
அதை வீணாக்காதே.
326
00:33:55,617 --> 00:33:57,578
நம்மிடையே இருந்ததை மேலும் கூட்டு.
327
00:33:58,203 --> 00:33:59,413
அந்த விதத்தில்,
328
00:33:59,955 --> 00:34:01,165
நானும் கூட இருப்பேன்.
329
00:34:29,443 --> 00:34:31,153
அவங்களுக்கு செய்தி அனுப்பறேன்,
330
00:34:31,236 --> 00:34:34,114
தப்பு நடந்திருக்கு,
விளக்கம் இருந்தாகணும்.
331
00:34:34,198 --> 00:34:36,992
ட்ரம்மர் செய்யவே மாட்டா!
விசுவாசம் உறுதி சொன்னா.
332
00:34:37,075 --> 00:34:38,994
நாங்க எல்லாரும் உன் விசுவாசிங்க.
333
00:34:39,077 --> 00:34:41,914
வேற ஏதாவது விளக்கம் இருக்கணும்.
வேண்டாம், வேண்டாம்!
334
00:35:13,570 --> 00:35:16,824
அவனை போக வேண்டாம்னேன்,
ஆனா செர்ஜ் போகணும்னான். நான்...
335
00:35:36,093 --> 00:35:37,427
எங்கிட்ட பொய் சொன்னே.
336
00:35:38,428 --> 00:35:40,347
இதுதான் விலைனு உனக்கு தெரியும்.
337
00:35:47,271 --> 00:35:48,647
வேற வழியே இல்ல.
338
00:35:50,566 --> 00:35:54,111
இப்போவாவது, நம் சொந்த பாதையை
தேர்ந்தெடுக்க முடியும்.
339
00:35:58,407 --> 00:35:59,449
கிளம்பறேன்.
340
00:36:04,454 --> 00:36:05,873
மவ்டெங்கை எடுக்கிறேன்.
341
00:36:08,625 --> 00:36:09,459
உங்கூட வர்றேன்.
342
00:36:24,933 --> 00:36:26,602
ஜோசெப். போலாம்.
343
00:36:29,855 --> 00:36:30,814
நான் இங்கேதான்.
344
00:36:42,409 --> 00:36:45,454
இப்ப நாம இதிலிருந்து
ஒளிஞ்சுக்க இடமேயில்லை.
345
00:36:51,460 --> 00:36:53,337
ஆனா நாம ஒண்ணா இருக்கலாம்.
346
00:36:58,550 --> 00:37:02,721
நாம ஒண்ணா இருக்க காரணமேயில்லை.
347
00:37:48,976 --> 00:37:54,106
ப்வேர் ஸ்டெல்லா தளமிறங்கியது,
டெர்மினல் 3, பெர்த் எஃப் 06.
348
00:37:54,189 --> 00:37:56,233
வருகைகள்
ரோசினான்ட்டே தரையிறக்கம்
349
00:38:04,324 --> 00:38:05,826
பல புதியவங்க வர்றாங்க.
350
00:38:05,909 --> 00:38:08,620
எர்த்தை விட நிலா பாதுகாப்பா
இருக்கு போல.
351
00:38:08,704 --> 00:38:09,538
கற்பனை செய்.
352
00:38:10,747 --> 00:38:13,500
-ஹட்ச் எப்படியிருக்கா?
-அவ பிழைச்சிடுவா.
353
00:38:17,587 --> 00:38:19,965
இந்த காலனி விண்கலங்கள்
நிஜ வாய்ப்பா இருக்கும்.
354
00:38:21,425 --> 00:38:24,720
புதிய கிரகங்கள், போலீஸோ
பாதுகாப்போ இல்ல, நிறைய பணமுண்டு.
355
00:38:24,803 --> 00:38:27,431
-நிறைய புதிய இடங்கள்?
-தெரிஞ்ச தொழிலை செய்றேன்.
356
00:38:27,597 --> 00:38:29,725
உனக்கும் இடமிருக்கு, உனக்கு வேணும்னா.
357
00:38:29,808 --> 00:38:31,059
வேண்டாம், நன்றி.
358
00:38:31,768 --> 00:38:33,979
உன்கூட மீண்டும் வேலை செஞ்சது இன்பம்.
359
00:38:34,062 --> 00:38:34,896
ரோசினான்ட்டே தளமிறக்கம்
360
00:38:35,647 --> 00:38:36,898
என் சொந்த தொழிலிருக்கு.
361
00:38:37,816 --> 00:38:39,651
-நீ மனசை மாத்தினால்--
-மாட்டேன்.
362
00:38:41,862 --> 00:38:43,613
ஆனா உன் கூட குடிப்பேன்.
363
00:38:48,493 --> 00:38:49,578
ஓ, அய்யோ.
364
00:38:51,121 --> 00:38:52,414
கொஞ்சம் உதவுங்க!
365
00:38:54,207 --> 00:38:55,042
பாட்டில்!
366
00:39:04,051 --> 00:39:05,218
அய்யோ.
367
00:39:30,869 --> 00:39:33,538
-உன்னை பார்க்க இன்பம்.
-நான் பார்க்கப்பட இன்பம்.
368
00:39:42,589 --> 00:39:44,508
உன்னை பார்க்கவும் சந்தோஷம், பாஸ்.
369
00:39:56,103 --> 00:39:57,145
ஆமா.
370
00:40:00,899 --> 00:40:02,901
உங்க இருவரின் நெருக்கம் தெரியும்.
371
00:40:04,277 --> 00:40:05,946
-வருத்தமா இருக்கு.
-ஏன்?
372
00:40:07,614 --> 00:40:08,824
அது உன் தப்பில்லை.
373
00:40:10,492 --> 00:40:11,576
நண்பனை இழக்கிறது--
374
00:40:11,660 --> 00:40:15,163
குடும்பத்தை காப்பாத்த
உயிர்த்தியாகம் செய்றது?
375
00:40:16,331 --> 00:40:18,792
கடைசி வீரச் செயல்னா,
நானும் செஞ்சிருப்பேன்.
376
00:40:19,626 --> 00:40:21,128
அவனும் தேர்ந்தெடுத்தான்.
377
00:40:24,256 --> 00:40:25,882
அவனை வீரமான முட்டாள் என்றேன்.
378
00:40:28,969 --> 00:40:30,846
அதைவிட மோசமாக இருக்கலாம்.
379
00:40:33,348 --> 00:40:34,975
நீ குடியேற உதவறோம்.
380
00:40:35,058 --> 00:40:39,020
எனக்கு உன் கூட ஒரு நிமிஷம் பேசணும்,
கேப்டன். நானும் நீயும் மட்டும்.
381
00:40:41,231 --> 00:40:42,440
பொறுமையா பேசுங்க.
382
00:40:50,866 --> 00:40:52,159
என்ன பேசணும்?
383
00:40:53,118 --> 00:40:55,162
-எனக்கு ஒரு உதவி வேணும்.
-நிச்சயமா.
384
00:40:56,121 --> 00:40:57,789
என்னை கொல்வதா மிரட்டினே.
385
00:40:58,832 --> 00:41:01,751
மார்ஷியன்ஸ் வந்தப்போவா?
பல காலமாச்சு.
386
00:41:01,835 --> 00:41:05,547
அவங்களை கொல்ல பார்த்தேன்,
மார்ஷியன் சிறையில் இருக்க இஷ்டம் இல்ல.
387
00:41:05,630 --> 00:41:09,676
என்னை தடுத்தே. நான் முயற்சி செஞ்சா
என்னை கொல்வேன்னு சொன்னே.
388
00:41:10,594 --> 00:41:11,595
நிஜமாவா சொன்னே?
389
00:41:13,388 --> 00:41:15,891
சொன்னேன், ஆனா நிறைய மாறிடுச்சு.
390
00:41:15,974 --> 00:41:19,895
அன்னிக்கி நீ என்னை கொல்ல நினைச்சாலும்,
இன்னிக்கி நாம நண்பர்கள்.
391
00:41:19,978 --> 00:41:21,229
நமக்கிடையில விரோதமில்ல.
392
00:41:22,355 --> 00:41:24,941
நிச்சயமா. நாம இப்ப ஒரு குடும்பம்.
393
00:41:27,235 --> 00:41:28,403
அப்ப, சரி.
394
00:41:29,321 --> 00:41:30,155
இருக்கோம்.
395
00:41:32,282 --> 00:41:34,201
நம்ம கூட கொஞ்ச காலம் பயணிப்பா.
396
00:41:34,367 --> 00:41:37,245
இவளுக்கு புது அடையாள பட்டை வேணும்.
நான் செய்யறேன்.
397
00:41:37,329 --> 00:41:38,580
எனக்கு ஒரு ஆள் தெரியும்.
398
00:41:38,663 --> 00:41:40,790
இதை நல்ல விதமா எடுத்ததுக்கு நன்றி.
399
00:41:47,047 --> 00:41:48,006
ஹாய்.
400
00:41:48,590 --> 00:41:49,841
பீச்சஸ், வா!
401
00:42:16,576 --> 00:42:19,871
ரோசினான்ட்டே
சுதந்திர விண்கலம் உரிமையாளர்கள்
402
00:42:19,955 --> 00:42:22,958
ஜேம்ஸ் ஹோல்டென் - நயோமி நகட்டா
ஆலெக்ஸ் கமால் - ஏமஸ் பர்ட்டன்
403
00:42:23,041 --> 00:42:26,044
நியாயமான சேகரிப்பு விண்கலம்
404
00:42:49,442 --> 00:42:52,237
எதிர்காலத்துல நீ நிறைய
அறிக்கை அளிக்கணும்.
405
00:42:54,447 --> 00:42:55,782
மார்கோ பத்தி பேசணும்.
406
00:42:57,534 --> 00:42:59,536
அதில் எனக்கு பெரிய ஆர்வமில்ல.
407
00:43:06,501 --> 00:43:07,836
ரொம்ப முன்னேறிட்டாங்க.
408
00:43:10,088 --> 00:43:11,089
நாம எல்லாரும்தான்.
409
00:43:23,018 --> 00:43:24,060
மேடம்.
410
00:43:25,812 --> 00:43:26,813
மன்னிக்கணும்.
411
00:43:29,691 --> 00:43:30,650
உனக்கு பொருந்துது.
412
00:43:38,742 --> 00:43:40,744
மேடம், உங்க கணவர் பத்தி கேட்டேன்.
413
00:43:43,121 --> 00:43:44,372
ரொம்ப வருந்தறேன்.
414
00:43:47,000 --> 00:43:50,253
நீ என் ஆதரவா இருந்தேன்னு
தெரிஞ்சா சந்தோஷப்பட்டிருப்பார்.
415
00:43:51,671 --> 00:43:54,215
உன் இழப்புக்கும் நான் வருந்துறேன்.
416
00:43:57,594 --> 00:43:58,595
வா, பாபி.
417
00:43:59,888 --> 00:44:04,976
இவர் முன்னாள் எம்எம்சி கன்னரி
சார்ஜென்ட் ரொபெர்ட்டா ட்ரேப்பர்.
418
00:44:05,060 --> 00:44:06,186
என் புதிய உதவியாளர்.
419
00:44:06,853 --> 00:44:07,937
ஹலோ.
420
00:44:08,021 --> 00:44:09,314
கவுரவம், சார்ஜென்ட்.
421
00:44:09,397 --> 00:44:10,398
ஹாய்.
422
00:44:19,949 --> 00:44:23,161
-அப்ப நாம ஒண்ணா சேர்ந்துட்டோமா?
-நாம சுதந்திர விண்கலம்.
423
00:44:23,912 --> 00:44:26,206
-யாரோட கொடிக்கு கீழும் இல்ல.
-சரிதான்.
424
00:44:27,332 --> 00:44:29,751
நாம இந்த போரில் பங்கேற்காம
இருக்க முடியாது.
425
00:44:33,463 --> 00:44:36,633
எல்லாரும் உங்களை சுத்தி பாருங்க.
426
00:44:38,051 --> 00:44:40,804
இதைத்தான் மார்கோ இனாரோஸ்
வெறுக்கிறான்.
427
00:44:41,388 --> 00:44:43,723
இதைப் பார்த்துதான் பயப்படறான்.
428
00:44:44,974 --> 00:44:48,186
ஏன் உங்களையும் உங்க விண்கலத்தையும்
அழிக்க முயற்சிச்சான்.
429
00:44:49,229 --> 00:44:53,149
இப்ப நாம செய்ய வேண்டியது,
ஒவ்வொரு பெல்ட்டர், மார்ஷியன்,
430
00:44:53,733 --> 00:44:56,027
எர்த்தரை இப்படி மாத்தணும்.
431
00:44:58,029 --> 00:45:00,907
இப்படித்தான் நாம ஜெயிப்போம்.
432
00:45:08,289 --> 00:45:11,793
எப்பவும் இருட்டுல
ஒரு கத்தி வெச்சிருக்கணும்.
433
00:45:19,926 --> 00:45:23,179
உன் வயசுல, இதை கனவு கூட
கண்டதில்லை.
434
00:45:26,182 --> 00:45:27,308
யோசிக்க முடியாதது.
435
00:45:28,226 --> 00:45:33,398
இப்ப, உனக்கும், பல எதிர்கால பெல்ட்டர்
தலைமுறைகளுக்கும்,
436
00:45:34,065 --> 00:45:37,235
இது சரித்திர நிகழ்வாகும்.
437
00:45:41,448 --> 00:45:43,324
இதை சாதிச்சது நான்.
438
00:46:03,344 --> 00:46:04,220
ஹோல்டென்.
439
00:46:05,054 --> 00:46:06,181
நீ இதை பார்க்கணும்.
440
00:46:08,641 --> 00:46:11,394
த ஸமீயாவின் எல்லா ஏவுகணைகளையும்
நாம அழிக்கலை.
441
00:46:11,478 --> 00:46:12,520
ஒண்ணை தவறவிட்டோம்.
442
00:46:14,731 --> 00:46:16,733
த ரோசி தவற விட்டதா நினைக்கிறேன்.
443
00:46:18,276 --> 00:46:19,694
அது சாதாரண நிகழ்வு தான்.
444
00:46:19,777 --> 00:46:21,237
ஏவுகணை நல்லா தப்பிச்சது.
445
00:46:21,321 --> 00:46:24,866
-பிடிசி அருகேயுள்ள இலக்குக்கு மாறுது.
-ஏன் நம்மை இடிக்கலை?
446
00:46:26,743 --> 00:46:28,786
ஏன்னா அது நம்மை குறிவைக்கலை.
447
00:46:28,870 --> 00:46:31,706
நம்மை விட்டு, சூரியனை விட்டு தள்ளி
குறி வைச்சது.
448
00:46:32,457 --> 00:46:34,250
-தவறால செலுத்தலோ.
-நிச்சயமா.
449
00:46:34,501 --> 00:46:37,712
ஆனா, அந்த ஏவுகணை மேல்
ப்ரோட்டோமாலிக்யூல் மாதிரி
450
00:46:37,795 --> 00:46:39,839
இருக்க வாய்ப்பிருக்கா?
451
00:46:40,798 --> 00:46:41,841
ஆமா.
452
00:46:42,717 --> 00:46:44,010
வாய்ப்பிருக்கு.
453
00:46:44,093 --> 00:46:46,846
என் கூட வா, பெரிய விஷயமாக்காதே.
454
00:46:59,859 --> 00:47:00,735
வா.
455
00:47:03,988 --> 00:47:05,281
என்ன நடக்குது?
456
00:47:05,365 --> 00:47:07,033
எல்லா விவரமும் தெரியல,
457
00:47:07,116 --> 00:47:09,327
ஆனா த ரிங்க்ல இன்னொரு தாக்குதல்.
458
00:47:36,813 --> 00:47:40,858
தாக்குதல் தொடங்கியபோது, நம்
கலங்களை ஒரு சிறு-எறிகல் மேகம் தாக்கியது.
459
00:47:40,942 --> 00:47:43,111
மூன்றும் பெரியளவில் சேதமடைந்தன.
460
00:47:43,194 --> 00:47:45,863
-கற்களில் மறைமுக கலவைகள் இருக்கலாம்.
-ச்சே.
461
00:47:45,947 --> 00:47:47,824
தகவலனுப்பும் தாமதம் என்ன?
462
00:47:47,907 --> 00:47:49,075
சுமார் மூணு மணிநேரம்.
463
00:48:19,897 --> 00:48:21,274
த சாகர்மாதாவை இழந்தோம்.
464
00:48:22,442 --> 00:48:24,652
த ரிங்குக்குள்ளிருந்து ஏவுகணைகள் வந்தன.
465
00:48:24,736 --> 00:48:26,154
அவங்களை நம்பியிருக்ககூடாது.
466
00:48:26,237 --> 00:48:28,740
மார்கோவோட மெடினா ஸ்டேஷனும்
ஒத்துழைக்குது போல.
467
00:48:29,282 --> 00:48:30,908
பல புது தொடர்புகள் உள்வருகை.
468
00:48:32,452 --> 00:48:33,995
-அவை எம்சிஆர்என்.
-ஆமா!
469
00:48:35,288 --> 00:48:36,497
அது த பார்கீத்.
470
00:48:37,415 --> 00:48:39,292
அவை இனாரோஸோட விண்கலங்களா?
471
00:48:40,668 --> 00:48:42,086
இருங்க. இருங்க.
472
00:48:43,338 --> 00:48:44,922
ட்ரைவ் அடையாளத்தின்படி,
473
00:48:45,006 --> 00:48:49,177
இனாரோஸுடனான சண்டையில்
எம்சிஆர்என் இழந்ததாக
474
00:48:49,260 --> 00:48:51,262
முன்பு அறிவித்தவையென தெரிகிறது.
475
00:49:17,664 --> 00:49:22,543
...இனாரோஸ், மார்கோ இனாரோஸ்,
மார்கோ இனாரோஸ்...
476
00:49:54,951 --> 00:49:57,203
மார்ஷியன் கலங்கள்
சோல் ரிங்குள் நுழைவு.
477
00:49:59,789 --> 00:50:03,918
மார்ஷியன்களின் முழு ஃப்ளீட்டும்,
இனாரோஸுடன் இணைஞ்சிருக்காங்க.
478
00:50:04,001 --> 00:50:05,294
சாத்தியமில்லை.
479
00:50:06,295 --> 00:50:07,547
பைத்தியக்காரத்தனம்.
480
00:50:08,840 --> 00:50:10,258
விலைக்கு வாங்கிருப்பான்.
481
00:50:11,968 --> 00:50:13,052
எப்படி?
482
00:50:13,136 --> 00:50:14,512
ப்ரோட்டோமாலிக்யூலால்.
483
00:50:16,139 --> 00:50:19,559
த ஸமீயாவுடன் மாதிரி
அழிஞ்சிருக்காதுன்னு நினைக்கிறேன்.
484
00:50:20,017 --> 00:50:22,311
இலஸில் ப்ரோட்டோமாலிக்யூல் சேதம் பின்
485
00:50:22,395 --> 00:50:24,897
ஏன் ரிங் வழியா மார்ஷியன்ஸ்
எடுத்துப்போகணும்?
486
00:50:25,898 --> 00:50:27,984
நமக்கு தெரியாதது தெரிஞ்சிருப்பாங்க.
487
00:50:51,549 --> 00:50:53,801
அட்மிரல் டுஆர்ட்டேவின் சார்பாக,
488
00:50:53,885 --> 00:50:57,889
உழைப்பால் கிடைத்த வெற்றிக்கு
வாழ்த்துக்கள் சொல்றேன்.
489
00:50:57,972 --> 00:51:00,433
சுதந்திர கடற்படை பாதுகாப்பு
அவரிடம்னு சொல்லுங்க,
490
00:51:00,516 --> 00:51:02,310
லக்கோனியா உங்களுடையது...
491
00:51:02,393 --> 00:51:03,227
புதிய செய்தி
கோர்ட்டஸார். பி துவக்கம்: லக்கோனியா
492
00:51:03,311 --> 00:51:06,606
...உங்க வாரிசுகளுடையது, இனிமேல்,
எங்கள் நன்றியுடன்.
493
00:51:06,689 --> 00:51:11,027
சொல்றேன். த ரிங்கின் கண்ணிவெடி
பரப்பு இப்போது செயல்படுவதை அறியவும்.
494
00:51:11,652 --> 00:51:15,156
எதிர்காலத்தில் எந்த அதிகாரப்பூர்வமற்ற
போக்குவரத்தை தடுக்க.
495
00:51:15,239 --> 00:51:17,658
நிச்சயமாக. உங்க அமைப்பு உங்களது.
496
00:51:17,742 --> 00:51:19,076
எங்க அமைப்பு எங்களது.
497
00:51:25,291 --> 00:51:27,877
மாதிரி பத்திரமாக வந்து
சேர்ந்ததாக உறுதிமொழி.
498
00:51:28,878 --> 00:51:31,339
இப்போதே மிக அருமையான
விளைவுகள் காண்கிறோம்.
499
00:51:32,590 --> 00:51:36,803
நீங்கள் வருவதற்குள், மூன்றாம் கட்ட
கட்டமைப்புக்கு தயாராவேன்.
500
00:51:39,055 --> 00:51:41,390
கட்டமைப்புகள் உறுதியென நம்புகிறேன்,
501
00:51:41,474 --> 00:51:43,851
இன்னும் சீராக உள்ளன என நம்புகிறேன்.
502
00:51:43,935 --> 00:51:46,020
போதிய நேரமும் சரியான உபகரணமும்
503
00:51:46,103 --> 00:51:49,690
இருந்தால், கட்டுப்பாடு பாணிகளை
சந்தேகமின்றி கண்டறிவேன்.
504
00:51:49,774 --> 00:51:50,817
இருந்தாலும்...
505
00:51:50,900 --> 00:51:53,486
இதற்காக நீண்ட
நேரமாக காத்திருக்கேன்.
506
00:51:53,569 --> 00:51:56,364
...கிரகத்திலுள்ள நிலத்தடி
கட்டமைப்புகளிலிருந்து.
507
00:51:56,447 --> 00:51:59,158
இலஸ் போலவே எல்லாம் ஒன்றிணைந்துள்ளன.
508
00:52:00,785 --> 00:52:03,955
ஃப்ளீட் பார்கீத், லக்கோனியா
ரிங்கை அணுகுகிறது.
509
00:52:04,372 --> 00:52:07,166
தனியான தடையில்லாத பாதை
வழியே போக்குவரத்து.
510
00:52:12,755 --> 00:52:16,634
நாம் செய்வது விஷயங்களை
மாற்றுமென புரிகிறதல்லவா.
511
00:52:16,717 --> 00:52:17,552
நிச்சயமா.
512
00:52:17,635 --> 00:52:22,390
லக்கோனியாவில், நாம் வீழ்ந்தால்,
நம்மை தாங்க பொதுமக்கள் உலகமில்லை.
513
00:52:23,057 --> 00:52:26,435
கவுரவமற்ற பணி ஓய்வு குண்டடிக்கு சமம்.
அதைவிடவும் மோசம்.
514
00:52:26,811 --> 00:52:29,897
மார்ஸ் என்றுமில்லாத அளவுக்கு
அதை பரிசுத்தமாக்கணும்.
515
00:52:29,981 --> 00:52:32,358
-ஒரு மனது, ஒரு குறிக்கோள்.
-ஆமாம்.
516
00:52:32,441 --> 00:52:34,527
இனிமேல் சட்டங்களை மீறக்கூடாது.
517
00:52:34,610 --> 00:52:38,990
சின்ன தவறை கூட இனி
கண்டுகொள்ளாமல் இருக்க கூடாது.
518
00:52:47,248 --> 00:52:49,542
கைக்காப்பு அணியலாமா, லெஃப்டினேன்ட்.
519
00:52:50,459 --> 00:52:51,586
இல்ல, சார்.
520
00:52:52,211 --> 00:52:54,213
இது ஞாபகார்த்தமானது.
521
00:52:54,297 --> 00:52:55,798
என் அம்மாவுடையது.
522
00:52:58,092 --> 00:53:00,344
பார்கீத், நீங்கள் நுழைய அனுமதியுண்டு.
523
00:53:01,596 --> 00:53:04,265
ஃப்ளீட் பார்கீத், ஒப்புதல்.
524
00:53:06,976 --> 00:53:11,022
ரிங்கில் நுழைதல் மூன்று, இரண்டு, ஒன்று--
525
00:55:58,731 --> 00:56:00,733
வசனங்கள் மொழிபெயர்ப்பு
திவ்யா தினேஷ்
526
00:56:00,816 --> 00:56:02,818
படைப்பு மேற்பார்வையாளர்
கே. சுந்தர்