1 00:00:05,047 --> 00:00:07,341 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 2 00:00:09,301 --> 00:00:10,886 Полетели! 3 00:00:16,559 --> 00:00:17,560 АРДЖУН АВАСАРАЛА-РАО ЛЮБИМЫЙ МУЖ 4 00:00:17,643 --> 00:00:18,811 ЕСЛИ ЕСТЬ ЖИЗНЬ ПОСЛЕ СМЕРТИ, ТО Я БУДУ ИСКАТЬ ТЕБЯ ТАМ. 5 00:00:18,894 --> 00:00:20,604 Три министра подали в отставку. 6 00:00:20,688 --> 00:00:21,981 Внеочередные выборы. 7 00:00:22,064 --> 00:00:24,567 Многим кажется, что это сейчас слишком рискованно. 8 00:00:25,192 --> 00:00:28,112 Если вас выдвинут кандидатом, вы возглавите нас снова? 9 00:00:29,196 --> 00:00:30,364 Твоя мать жива. 10 00:00:30,448 --> 00:00:32,575 Она не пыталась покончить с собой. 11 00:00:32,658 --> 00:00:34,910 Она пыталась сбежать. 12 00:00:35,786 --> 00:00:38,080 Нет! Нет! 13 00:00:38,164 --> 00:00:41,125 Ваши корабли встретятся с «Серрио Мал» и «Кото», 14 00:00:41,167 --> 00:00:43,669 и вместе вы перехватите «Росинант». 15 00:00:43,794 --> 00:00:46,005 - У тебя есть приказ. - В нём нет смысла. 16 00:00:46,088 --> 00:00:50,885 Ты обещала Марко Инаросу свою верность и жизнь фракции. 17 00:00:50,968 --> 00:00:53,679 Ты знаешь, что бывает, когда кто-то идет против Марко. 18 00:00:53,763 --> 00:00:54,638 Нас убьют. 19 00:00:55,222 --> 00:00:58,017 Скажите Джеймсу Холдену, что я... контролирую. 20 00:00:58,100 --> 00:01:00,144 Зачем такая загадочность? 21 00:01:00,227 --> 00:01:01,896 Почему не сказать, в чём дело? 22 00:01:01,979 --> 00:01:04,064 Надо добраться туда как можно быстрее. 23 00:01:04,148 --> 00:01:06,984 Мы намного ближе, чем «Роси». Мы доберемся туда первыми. 24 00:01:28,130 --> 00:01:30,549 Мне нужны журналы навигации и сражений. 25 00:01:30,633 --> 00:01:33,511 Хочу просмотреть данные слежения по «Змее»: 26 00:01:33,594 --> 00:01:36,055 были ли рядом корабли для передачи груза. 27 00:01:36,138 --> 00:01:38,140 Это самоуничтожение подозрительно. 28 00:01:38,224 --> 00:01:40,100 У нас тут кое-что посерьезнее. 29 00:01:40,184 --> 00:01:41,602 - Проблема? - Да. 30 00:01:42,853 --> 00:01:45,147 - Что это? - Вот что. 31 00:01:45,231 --> 00:01:47,983 Надо отдать должное марсианам - корабль умный. 32 00:01:48,067 --> 00:01:50,402 Показалcя в списке угроз. 33 00:01:50,486 --> 00:01:52,238 «Роси» распознал типы корпусов. 34 00:01:52,321 --> 00:01:56,367 Тяжелый фрегат и патрульный эсминец без опознавательных знаков. 35 00:01:56,450 --> 00:01:58,911 Остальные три похожи на спасательные буксиры. 36 00:01:58,994 --> 00:02:01,789 - Тощие вышли на охоту. - Не выражайся. 37 00:02:01,872 --> 00:02:04,834 Два военных корабля марсиан и три - астероидян. 38 00:02:04,917 --> 00:02:07,461 - Пахнет Марко Инаросом. - Чёрт. 39 00:02:07,545 --> 00:02:10,089 У фрегата вдвое больше ракет, чем у нас. 40 00:02:10,172 --> 00:02:12,675 - Можно победить? - Тебе по полочкам разложить? 41 00:02:12,758 --> 00:02:14,093 Нет. Мы не победим. 42 00:02:14,385 --> 00:02:17,304 У нас мало боеприпасов, а у них намного больше орудий. 43 00:02:17,638 --> 00:02:20,683 У нас есть рельсотрон, но мы вне диапазона выстрела, 44 00:02:20,766 --> 00:02:23,727 а пока будем подходить - нас уже закидают ракетами. 45 00:02:25,229 --> 00:02:26,689 Так что надо бежать. 46 00:02:34,488 --> 00:02:39,451 «КОТО» ЭСМИНЕЦ СВОБОДНОГО ФЛОТА 47 00:02:41,161 --> 00:02:47,126 «СЕРРИО МАЛ» ТЯЖЕЛЫЙ ФРЕГАТ СВОБОДНОГО ФЛОТА 48 00:02:56,427 --> 00:03:00,556 Всем кораблям: это «Серрио Мал», наводка, прошу подтвердить. 49 00:03:00,639 --> 00:03:01,891 «Моутенг», подтверждаю. 50 00:03:01,974 --> 00:03:03,309 «Деволт», подтверждаю. 51 00:03:03,392 --> 00:03:04,685 «Тайнен», подтверждаю. 52 00:03:04,768 --> 00:03:08,439 Это «Кото». Мы готовы к бою. 53 00:03:08,522 --> 00:03:10,482 Подтверждаю, вы в обороне. 54 00:03:10,816 --> 00:03:12,318 Я возьму атаку на себя. 55 00:03:14,445 --> 00:03:15,529 Хорошо. 56 00:03:21,243 --> 00:03:24,872 - Ты не обязана смотреть. - Я не отворачиваюсь от того, что делаю. 57 00:03:24,955 --> 00:03:28,167 - Камина... - Сейчас я капитан, а не Камина. 58 00:03:40,763 --> 00:03:45,100 «Деволт» и «Моутенг», это Драммер. Проверка вооружения. 59 00:03:45,184 --> 00:03:48,646 «Тайнен» - «Деволту». Торпеды наведены. 60 00:03:48,729 --> 00:03:50,105 Мы готовы, капитан. 61 00:03:51,148 --> 00:03:55,069 Она не примет моей помощи после этого. Теперь это твоя задача. 62 00:03:56,403 --> 00:03:59,114 Ты правда веришь, что будет что-то после? 63 00:04:00,699 --> 00:04:01,700 Я должна. 64 00:04:05,120 --> 00:04:08,916 Мы летели на ускорении от Тихо. Реакционной массы мало. 65 00:04:08,999 --> 00:04:10,084 Бежать не выйдет. 66 00:04:10,167 --> 00:04:12,878 - Придется... - Сидеть и ждать смерти? На фиг. 67 00:04:12,962 --> 00:04:15,506 Марко уже пытался уничтожить этот корабль. 68 00:04:15,589 --> 00:04:18,175 Мы для него символ. Он не даст нам уйти. 69 00:04:18,258 --> 00:04:21,470 Мы здесь только потому, что ты решил спасать свою подружку. 70 00:04:21,553 --> 00:04:26,433 Я не снимаю с себя ответственности. Но Марко Инарос убил миллионы землян. 71 00:04:26,517 --> 00:04:27,851 Он убил Фреда. 72 00:04:27,935 --> 00:04:29,395 Он начал войну. 73 00:04:29,770 --> 00:04:31,188 Вот почему мы здесь. 74 00:04:33,774 --> 00:04:34,942 Чёрт побери. 75 00:04:37,027 --> 00:04:40,781 Погибнуть до начала боя - отстой. 76 00:04:42,616 --> 00:04:43,826 Мы можем принести пользу. 77 00:04:44,660 --> 00:04:48,247 Помочь моим друзьям и дать ему отпор. 78 00:04:48,330 --> 00:04:51,417 Эти гады ничего, кроме нас, не увидят. 79 00:04:51,500 --> 00:04:54,920 Выцедим всё топливо, что есть, и полетим на них? 80 00:04:56,505 --> 00:04:59,133 Опустошим им в рожи все магазины. 81 00:04:59,216 --> 00:05:01,802 Они хотели войны. Они ее получат. 82 00:05:02,553 --> 00:05:04,722 А мои друзья получат шанс сбежать. 83 00:05:07,141 --> 00:05:08,392 Я сделаю это для Фреда. 84 00:05:14,606 --> 00:05:17,943 Алекс, у нас хвост. Пять кораблей. 85 00:05:18,777 --> 00:05:22,406 Если «Чецемока» - ловушка для «Росинанта», 86 00:05:22,489 --> 00:05:25,409 - то мы в нее попали. Выхода нет. - Боже. 87 00:05:25,492 --> 00:05:29,121 Нам придется сражаться, а ты лети дальше один. 88 00:05:29,830 --> 00:05:30,706 Спаси Наоми. 89 00:05:31,373 --> 00:05:33,375 Мы тебя прикроем, сколько сможем. 90 00:05:36,462 --> 00:05:37,880 Конец связи. 91 00:05:41,675 --> 00:05:42,885 Чёрт, Алекс. 92 00:05:44,553 --> 00:05:45,596 Мне жаль. 93 00:05:50,809 --> 00:05:52,936 Понял вас, «Росинант». 94 00:05:56,398 --> 00:05:57,816 Мы вернем ее, Джим. 95 00:05:58,442 --> 00:05:59,443 Задайте им жару. 96 00:06:02,654 --> 00:06:05,199 Внимание, я поддам газку. 97 00:06:05,282 --> 00:06:06,283 Поняла. 98 00:06:12,873 --> 00:06:13,957 Держись, Наоми. 99 00:06:14,583 --> 00:06:15,542 Мы идем. 100 00:09:59,433 --> 00:10:02,561 «Чецемока» изменил курс. Летит по спирали. 101 00:10:02,644 --> 00:10:05,147 Теперь он хотя бы от нас не убегает. 102 00:10:13,113 --> 00:10:14,573 Прострел левого двигателя. 103 00:10:14,656 --> 00:10:16,616 Короткая вспышка. Странно. 104 00:10:16,700 --> 00:10:18,327 Да просто неисправность. 105 00:10:21,079 --> 00:10:22,956 Ты с ума сошел? 106 00:10:23,040 --> 00:10:24,374 Нельзя с ним стыковаться. 107 00:10:24,458 --> 00:10:27,002 Если снова будет прострел... 108 00:10:27,085 --> 00:10:30,964 - Мы видели один. Просто неисправность. - А если еще будет? 109 00:10:31,048 --> 00:10:32,674 И у нас один двигатель сломан. 110 00:10:32,758 --> 00:10:35,469 Стыковать два поврежденных корабля под углом? 111 00:10:35,552 --> 00:10:39,222 От тормозного импульса у нас обоих инсульт случится. 112 00:10:39,306 --> 00:10:42,142 Не дай бог стыковочный мост оторвется. 113 00:10:42,225 --> 00:10:43,852 Или мы в них врежемся. 114 00:10:43,935 --> 00:10:47,022 Наоми на этом корабле, и я ее спасу. Точка. 115 00:11:08,418 --> 00:11:10,462 Они выстраиваются в шеренгу. 116 00:11:10,545 --> 00:11:12,506 Шеренга - хорошая тактика. 117 00:11:12,589 --> 00:11:14,591 У Тощих есть кто-то умный. 118 00:11:14,674 --> 00:11:17,052 Скажи спасибо. Нам это на руку. 119 00:11:17,135 --> 00:11:19,721 И не произноси это слово на моём корабле. 120 00:11:19,805 --> 00:11:22,057 - Что? - Знаю, ты злишься из-за Фреда, 121 00:11:22,140 --> 00:11:25,894 но не смей называть их «Тощими». 122 00:11:25,977 --> 00:11:26,978 Приму к сведению. 123 00:11:59,845 --> 00:12:03,515 Курс по центру шеренги. Наводка на все пять кораблей. 124 00:12:04,099 --> 00:12:07,018 Когда я стартую, врубай ускорение, 125 00:12:07,102 --> 00:12:09,938 насколько хватит топлива. Мы пройдем мимо них. 126 00:12:10,021 --> 00:12:12,357 Так меньше вероятности врезаться. 127 00:12:12,441 --> 00:12:17,279 Самые умные Тощ... астероидяне, вероятно, на этом фрегате. 128 00:12:17,362 --> 00:12:19,948 Надо бросить все силы на него. 129 00:12:20,031 --> 00:12:21,908 Наша цель - пролететь мимо 130 00:12:21,992 --> 00:12:24,661 и дать «Рэзорбэку» побольше времени. 131 00:12:25,245 --> 00:12:26,788 Мы не пытаемся победить. 132 00:12:29,124 --> 00:12:30,125 Лучше б пытались. 133 00:12:46,057 --> 00:12:47,142 Не дергайся. 134 00:12:47,684 --> 00:12:48,518 Заткнись! 135 00:12:53,106 --> 00:12:55,817 Это не поможет твоим друзьям. Ты знаешь, что будет. 136 00:12:55,901 --> 00:12:57,194 Еще слово - и умрешь. 137 00:13:12,584 --> 00:13:14,503 Попадание торпеды в усилитель! 138 00:13:15,295 --> 00:13:16,546 Реактор выключается! 139 00:13:20,634 --> 00:13:22,761 Ты чего? Стреляй! 140 00:13:22,844 --> 00:13:25,138 - Они стреляют друг в друга! - А мы поможем. 141 00:13:25,222 --> 00:13:26,640 Готовьтесь к обходу! 142 00:13:33,271 --> 00:13:35,690 «Деволт», «Моутенг», огонь сейчас же! 143 00:13:36,483 --> 00:13:39,319 «Моутенг», это Драммер. Прекратить... 144 00:13:42,656 --> 00:13:44,032 Пусти меня! 145 00:14:09,933 --> 00:14:10,934 Она мертва. 146 00:14:11,893 --> 00:14:13,979 «Тайнен», это «Кото», вы чего там? 147 00:14:14,813 --> 00:14:15,939 Пусть не дергается. 148 00:14:17,649 --> 00:14:18,692 Прости. 149 00:14:19,276 --> 00:14:20,777 «Кото», это «Тайнeн». 150 00:14:21,945 --> 00:14:25,657 У нас неисправность орудий, нам нужна срочная помощь. 151 00:14:25,740 --> 00:14:27,033 Дайте мне Карал. 152 00:14:27,117 --> 00:14:31,162 Карал ранена. Это Драммер. Повторяю, нам нужна срочная помощь. 153 00:14:47,220 --> 00:14:48,346 ОГОНЬ 154 00:15:10,952 --> 00:15:14,247 Эсминцы вышли из игры. Целимся в тяжелый фрегат. 155 00:15:44,319 --> 00:15:46,738 Хосеп, что ты делаешь? 156 00:15:47,238 --> 00:15:49,407 То, что надо было сделать раньше. 157 00:15:51,117 --> 00:15:52,869 Нет. Хосеп! 158 00:15:53,745 --> 00:15:54,579 Нет! 159 00:16:25,443 --> 00:16:29,406 Приятно, что астероидяне дерутся друг с другом, а не с нами. 160 00:16:29,489 --> 00:16:32,492 Ни один из их кораблей больше не целится в нас. 161 00:16:34,369 --> 00:16:36,287 Узнать бы, c чего это они. 162 00:16:36,996 --> 00:16:38,998 Всем противникам: это «Росинант». 163 00:16:39,082 --> 00:16:41,751 Выключите реакторы и немедленно отойдите, 164 00:16:41,835 --> 00:16:43,962 или мы откроем огонь. Приём. 165 00:16:44,045 --> 00:16:44,879 Холден. 166 00:16:47,757 --> 00:16:49,134 Это Драммер. 167 00:17:06,109 --> 00:17:08,361 Наоми, если слышишь меня, держись. 168 00:17:09,154 --> 00:17:13,408 Мы найдем способ пристыковаться и вытащить тебя оттуда. 169 00:17:15,910 --> 00:17:17,495 Алекс. 170 00:17:19,664 --> 00:17:21,249 Дурень ты бесстрашный. 171 00:20:28,561 --> 00:20:30,897 Ладно. 172 00:20:46,287 --> 00:20:47,872 Где ты... 173 00:20:53,169 --> 00:20:54,045 Чёрт. 174 00:20:54,796 --> 00:20:58,800 Пожалуйста, заметь меня, Алекс. 175 00:20:59,842 --> 00:21:01,010 Заметь меня. 176 00:21:55,064 --> 00:21:57,358 Мы близко. Теперь самое сложное. 177 00:21:57,984 --> 00:21:59,277 СТЫКОВКА 178 00:22:04,365 --> 00:22:05,241 Подожди-ка. 179 00:22:05,324 --> 00:22:08,077 Я готовлюсь к стыковке, не отвлекай. 180 00:22:08,161 --> 00:22:11,372 - Что-то упало с «Чецемоки». - В смысле? Что? 181 00:22:11,456 --> 00:22:15,418 Усилитель подсветил, а то бы я не увидела. 182 00:22:19,964 --> 00:22:21,299 - Боже мой. - Чёрт. 183 00:22:21,549 --> 00:22:22,467 Что она делает? 184 00:22:25,970 --> 00:22:28,473 Это семафорная азбука астероидян. 185 00:22:30,349 --> 00:22:31,392 «Радио неисправно». 186 00:22:32,101 --> 00:22:33,019 У нее нет радио... 187 00:22:35,563 --> 00:22:36,606 Это... 188 00:22:37,356 --> 00:22:38,608 «Мало воздуха». 189 00:22:39,358 --> 00:22:40,234 Чёрт побери. 190 00:22:40,902 --> 00:22:42,403 Кажется, это «корабль». 191 00:22:43,821 --> 00:22:44,822 А это? 192 00:22:47,325 --> 00:22:50,703 «Опасность взрыва. Не подходи». 193 00:22:51,287 --> 00:22:54,040 Корабль кружит вокруг нее. Нам не подойти. 194 00:22:54,999 --> 00:22:56,167 Чёрт. 195 00:23:18,523 --> 00:23:23,444 Спасибо. 196 00:23:42,880 --> 00:23:44,006 Алекс... 197 00:23:47,009 --> 00:23:49,387 Прости, что назвала тебя дурнем. 198 00:24:14,370 --> 00:24:17,874 Наоми! Не брыкайся! Я подключаю кислородный баллон. 199 00:24:21,252 --> 00:24:22,545 Наоми, не дергайся. 200 00:24:26,048 --> 00:24:27,967 Вот так-то лучше. 201 00:24:29,343 --> 00:24:30,469 Всё в порядке. 202 00:24:32,513 --> 00:24:33,806 Держись за меня. 203 00:24:35,600 --> 00:24:37,185 Жди, «Рэзорбэк». 204 00:24:37,268 --> 00:24:39,270 Нам надо выйти из вращения. 205 00:24:43,024 --> 00:24:44,192 Осторожно. 206 00:24:54,619 --> 00:24:56,871 Мы ушли в сторону от «Чецемоки». 207 00:25:12,720 --> 00:25:14,639 Она у меня. Готовы к стыковке. 208 00:25:14,722 --> 00:25:16,515 Понял. Иду. 209 00:25:16,599 --> 00:25:17,642 Она в порядке? 210 00:25:18,643 --> 00:25:19,644 Я не уверена. 211 00:25:20,186 --> 00:25:22,813 Но баллон я подключила, она дышит. 212 00:25:24,523 --> 00:25:30,196 Я в порядке. 213 00:25:34,825 --> 00:25:36,619 «Рэзорбэк», вижу тебя. 214 00:25:37,286 --> 00:25:39,497 У Наоми гипоксия и обезвоживание. 215 00:25:39,580 --> 00:25:41,207 Ей сразу нужна терапия. 216 00:25:41,916 --> 00:25:43,292 Приготовь автодок. 217 00:25:43,918 --> 00:25:46,420 Похоже, у нее еще радиационные ожоги. 218 00:25:47,171 --> 00:25:48,714 Давайте на борт. 219 00:25:50,967 --> 00:25:53,928 Вот это поездочка. 220 00:25:54,804 --> 00:25:56,472 Холден знает, что она у нас? 221 00:25:57,348 --> 00:25:58,849 Когда подойдет «Роси»? 222 00:26:00,935 --> 00:26:02,436 Алекс, ты слышишь? 223 00:26:05,731 --> 00:26:07,108 Алекс, ответь. 224 00:26:08,484 --> 00:26:09,902 Ты меня слышишь? 225 00:26:13,406 --> 00:26:14,407 Алекс! 226 00:26:43,561 --> 00:26:46,856 «Тайнен», «Деволт» и «Моутенг» выключили двигатели. 227 00:26:46,939 --> 00:26:49,025 «Кото» и «Серрио Мал» не отвечают. 228 00:26:49,108 --> 00:26:51,152 Транспондеры обоих пропали. 229 00:26:51,235 --> 00:26:52,486 А «Росинант»? 230 00:26:52,570 --> 00:26:55,239 «Росинант» направляется к «Чецемоке». 231 00:26:55,323 --> 00:26:56,824 Я хочу поговорить с Карал. 232 00:26:56,907 --> 00:26:59,952 Мы связывались, они не отвечают. 233 00:27:00,036 --> 00:27:02,163 - Свяжитесь еще раз! - Да, bosmang. 234 00:27:10,046 --> 00:27:11,213 Найти Сержа Кайло. 235 00:27:13,341 --> 00:27:14,425 Серж. 236 00:27:17,261 --> 00:27:18,095 Капитан. 237 00:27:18,179 --> 00:27:20,973 Надо отправить сообщение Драммер, нужна твоя помощь. 238 00:27:21,057 --> 00:27:22,933 Подойди на шестую палубу. 239 00:27:23,017 --> 00:27:24,226 Есть, капитан. Иду. 240 00:27:25,978 --> 00:27:26,979 Что случилось? 241 00:27:30,858 --> 00:27:33,944 Наш трюк с «Чецемокой» не удался. 242 00:27:34,028 --> 00:27:36,405 И мы потеряли два боевых корабля. 243 00:27:38,157 --> 00:27:39,158 Нас предали. 244 00:27:46,499 --> 00:27:48,709 Ты ничего не чувствуешь в связи с этим? 245 00:27:49,627 --> 00:27:50,795 С чего бы? 246 00:27:56,008 --> 00:27:57,093 Ты не расстроен? 247 00:27:58,219 --> 00:28:00,054 Сейчас в этом нет смысла. 248 00:28:00,137 --> 00:28:02,139 Мы пытались убить их, но не смогли. 249 00:28:02,473 --> 00:28:03,933 Это не меняет твой план. 250 00:28:04,558 --> 00:28:05,935 Нам еще многое нужно сделать. 251 00:28:11,232 --> 00:28:12,274 Ты вырос. 252 00:28:15,736 --> 00:28:16,946 Я рад это видеть. 253 00:28:34,422 --> 00:28:36,173 С нами связалась бывшая Алекса. 254 00:28:38,551 --> 00:28:41,178 Она хочет организовать похороны. 255 00:28:47,017 --> 00:28:50,187 Со всеми военными почестями. 256 00:29:03,659 --> 00:29:05,119 У него был инсульт. 257 00:29:07,288 --> 00:29:10,666 Это риск, на который мы все идем, включая ускорение. 258 00:29:16,130 --> 00:29:20,968 Он умер, спасая меня от моих ошибок. 259 00:29:25,055 --> 00:29:27,433 Сразу после присяги 260 00:29:27,516 --> 00:29:31,187 генсекретарь применила положение о чрезвычайной ситуации 261 00:29:31,270 --> 00:29:35,691 и объявила на Земле и Луне военное положение до разрешения конфликта. 262 00:29:35,774 --> 00:29:39,320 Обращаюсь к законопослушным астероидянам. 263 00:29:39,612 --> 00:29:41,697 Мы воюем не с вами. 264 00:29:41,780 --> 00:29:43,282 Но Марко... 265 00:29:43,782 --> 00:29:44,867 Эй, сержант. 266 00:29:45,784 --> 00:29:49,121 Ты же разбираешься в пушках и торпедах? 267 00:29:49,538 --> 00:29:54,460 Для меня это всё темный лес, и мне нужна твоя помощь. 268 00:29:54,543 --> 00:29:56,337 Конечно. В чём дело? 269 00:29:59,548 --> 00:30:02,468 Вот журнал сражения со «Змеей». 270 00:30:03,219 --> 00:30:05,638 Вы всё это сделали до боя с пятью противниками? 271 00:30:05,721 --> 00:30:06,555 Да. 272 00:30:09,183 --> 00:30:10,851 А вы храбрый кораблик. 273 00:30:11,602 --> 00:30:14,813 - Что ты ищешь? - Точно не знаю. 274 00:30:29,078 --> 00:30:30,371 КАМАЛЬ 275 00:30:30,454 --> 00:30:31,413 Булл. 276 00:30:31,497 --> 00:30:32,540 Что такое? 277 00:30:32,623 --> 00:30:34,250 Нужно, чтобы ты запустил ракету. 278 00:30:35,668 --> 00:30:37,878 Хорошо, что мы придержали парочку. 279 00:30:38,170 --> 00:30:39,880 Во что стреляем, кэп? 280 00:30:42,883 --> 00:30:44,009 Я тебе скажу. 281 00:31:07,992 --> 00:31:09,702 Итак, куда дальше? 282 00:31:10,995 --> 00:31:12,955 Логичнее всего - на Луну. 283 00:31:13,455 --> 00:31:14,999 Амос уже там. 284 00:31:17,126 --> 00:31:19,420 А как же твои родители? Они... 285 00:31:19,503 --> 00:31:22,673 Они в порядке и тоже летят на Луну. 286 00:31:22,756 --> 00:31:25,301 Авасарала отправила шаттл прямо на ранчо. 287 00:31:27,886 --> 00:31:30,055 На Луне она может арестовать меня 288 00:31:31,348 --> 00:31:32,641 как военную преступницу. 289 00:31:35,311 --> 00:31:38,814 Ты была пленницей, а не сообщницей. 290 00:31:40,691 --> 00:31:44,361 Ты знаешь больше о Марко и Свободном флоте, чем все мы. 291 00:31:45,571 --> 00:31:48,532 Авасарала тебя оправдает. 292 00:31:48,616 --> 00:31:49,825 Ты это заслужила. 293 00:31:50,743 --> 00:31:52,119 Всё будет хорошо. 294 00:31:55,497 --> 00:31:58,500 В это было легче поверить, когда это говорила я. 295 00:32:02,796 --> 00:32:04,006 Мое сообщение. 296 00:32:06,383 --> 00:32:08,677 То, что я послала тебе по пути на «Палладу». 297 00:32:09,261 --> 00:32:11,138 «Если что-то пойдет не так...» 298 00:32:12,348 --> 00:32:13,349 Я его не слушал. 299 00:32:14,266 --> 00:32:15,434 Даже после... 300 00:32:16,393 --> 00:32:18,228 - Почему? - Я не мог. 301 00:32:21,565 --> 00:32:23,275 Это значило бы, что тебя нет. 302 00:32:24,693 --> 00:32:26,487 Я не был готов принять это. 303 00:32:40,542 --> 00:32:43,796 Я всё думаю о том, что хотела бы сказать до отъезда. 304 00:32:43,879 --> 00:32:45,756 Если ты это слышишь, знай, 305 00:32:45,839 --> 00:32:50,010 что я могу не вернуться, так что... 306 00:32:51,720 --> 00:32:54,640 Спасибо за всё время, что мы были вместе. 307 00:32:56,392 --> 00:32:58,602 За то, что позволил мне самой решать. 308 00:32:59,269 --> 00:33:01,021 Это много для меня значит. 309 00:33:01,855 --> 00:33:03,107 То, что у нас было, 310 00:33:03,190 --> 00:33:07,027 наша странная маленькая семья на «Роси» - 311 00:33:07,111 --> 00:33:08,570 это было хорошо. 312 00:33:10,739 --> 00:33:11,699 Правда хорошо. 313 00:33:13,075 --> 00:33:15,828 Но люди приходят в нашу жизнь и уходят. 314 00:33:17,538 --> 00:33:18,747 Семьи меняются. 315 00:33:20,791 --> 00:33:22,209 Это может быть тяжело, 316 00:33:22,292 --> 00:33:26,046 но надо нести этот крест и не закрываться от всего нового, 317 00:33:26,130 --> 00:33:27,840 от всего хорошего, что возможно, 318 00:33:27,923 --> 00:33:31,885 а я знаю, что у тебя впереди много хорошего. 319 00:33:34,638 --> 00:33:35,848 Можешь меня отпустить. 320 00:33:37,683 --> 00:33:39,184 Всё будет хорошо. 321 00:33:39,935 --> 00:33:42,896 Я буду любить тебя, Амоса 322 00:33:43,731 --> 00:33:47,317 и Алекса до конца своих дней. 323 00:33:49,653 --> 00:33:50,946 Но в основном тебя. 324 00:33:53,198 --> 00:33:54,366 Не растеряй это. 325 00:33:55,617 --> 00:33:57,578 Черпай силу из того, что у нас было. 326 00:33:58,203 --> 00:33:59,413 И тогда 327 00:33:59,955 --> 00:34:01,165 я всегда буду рядом. 328 00:34:29,443 --> 00:34:31,153 Дайте мне связаться с ними. 329 00:34:31,236 --> 00:34:34,114 Произошла ошибка. Должно быть объяснение. 330 00:34:34,198 --> 00:34:36,992 Драммер бы так не поступила! Она поклялась в верности. 331 00:34:37,075 --> 00:34:38,994 Мы все клялись! Мы верны вам. 332 00:34:39,077 --> 00:34:41,914 Должно быть другое объяснение. Нет! 333 00:35:13,570 --> 00:35:16,824 Я говорила ему не ходить, но Серж сам хотел. Я... 334 00:35:36,093 --> 00:35:37,427 Ты солгала мне. 335 00:35:38,428 --> 00:35:40,347 Ты знала, что цена будет такой. 336 00:35:47,271 --> 00:35:48,647 Другого пути не было. 337 00:35:50,566 --> 00:35:54,111 Теперь мы хотя бы можем выбрать собственный путь. 338 00:35:58,407 --> 00:35:59,449 Я ухожу. 339 00:36:04,454 --> 00:36:05,873 Я возьму «Моутенг». 340 00:36:08,625 --> 00:36:09,459 Я с тобой. 341 00:36:24,933 --> 00:36:26,602 Хосеп. Идем. 342 00:36:29,855 --> 00:36:30,814 Я останусь здесь. 343 00:36:42,409 --> 00:36:45,454 Никто из нас теперь не сможет спрятаться. 344 00:36:51,460 --> 00:36:53,337 Но мы можем остаться вместе. 345 00:36:58,550 --> 00:37:02,721 Нам больше незачем быть вместе. 346 00:37:48,976 --> 00:37:54,106 «Пвер Стелла» пристыкован в Терминале 3, шлюз F06. 347 00:37:54,189 --> 00:37:56,233 ПРИБЫТИЕ «РОСИНАНТ» - ПОСАДКА 348 00:38:04,324 --> 00:38:05,826 Много новых людей. 349 00:38:05,909 --> 00:38:08,620 Видимо, на Луне безопаснее, чем на Земле. 350 00:38:08,704 --> 00:38:09,538 Ты подумай, а? 351 00:38:10,747 --> 00:38:13,500 - Как Хатч? - Поживет еще. 352 00:38:17,587 --> 00:38:19,965 Эти корабли колонизаторов - реальный шанс. 353 00:38:21,425 --> 00:38:24,720 Новые планеты, никаких копов, есть где заработать. 354 00:38:24,803 --> 00:38:27,431 - Мухлежом, как обычно? - Я делаю то, что умею. 355 00:38:27,597 --> 00:38:29,725 Для тебя есть место, если хочешь. 356 00:38:29,808 --> 00:38:31,059 Нет, спасибо. 357 00:38:31,768 --> 00:38:33,979 Было прикольно снова вместе поработать. 358 00:38:34,062 --> 00:38:34,896 «РОСИНАНТ» - СЕЛ 359 00:38:35,647 --> 00:38:36,898 У меня есть свое дело. 360 00:38:37,816 --> 00:38:39,651 - Если передумаешь... - Не передумаю. 361 00:38:41,862 --> 00:38:43,613 Но я выпью с тобой. 362 00:38:48,493 --> 00:38:49,578 Блин. 363 00:38:51,121 --> 00:38:52,414 Помогите! 364 00:38:54,207 --> 00:38:55,042 Бутылка! 365 00:39:04,051 --> 00:39:05,218 На фиг. 366 00:39:30,869 --> 00:39:33,538 - Рад тебя видеть. - Рад, что меня увидели. 367 00:39:42,589 --> 00:39:44,508 Я тоже рад тебя видеть, босс. 368 00:39:56,103 --> 00:39:57,145 Да. 369 00:40:00,899 --> 00:40:02,901 Я знаю, как вы были близки. 370 00:40:04,277 --> 00:40:05,946 - Мне так жаль. - Почему? 371 00:40:07,614 --> 00:40:08,824 Это не твоя вина. 372 00:40:10,492 --> 00:40:11,576 Потеря друга... 373 00:40:11,660 --> 00:40:15,163 Защищать свою семью любой ценой. 374 00:40:16,331 --> 00:40:18,792 Я бы тоже умер ради этого. 375 00:40:19,626 --> 00:40:21,128 И он сделал свой выбор. 376 00:40:24,256 --> 00:40:25,882 Я назвала его бесстрашным дурнем. 377 00:40:28,969 --> 00:40:30,846 Бывает и хуже. 378 00:40:33,348 --> 00:40:34,975 Мы поможем тебе устроиться. 379 00:40:35,058 --> 00:40:39,020 Мне нужно поговорить с тобой наедине, капитан. 380 00:40:41,231 --> 00:40:42,440 Не торопитесь. 381 00:40:50,866 --> 00:40:52,159 Что такое? 382 00:40:53,118 --> 00:40:55,162 - Хочу попросить об услуге. - Конечно. 383 00:40:56,121 --> 00:40:57,789 Однажды ты угрожал убить меня. 384 00:40:58,832 --> 00:41:01,751 Когда марсиане взяли нас на абордаж? Сто лет прошло. 385 00:41:01,835 --> 00:41:05,547 Я хотел всех их убить, чтобы не оказаться в марсианском гулаге. 386 00:41:05,630 --> 00:41:09,676 Ты сказал, что сам меня убьешь, если я не уймусь. 387 00:41:10,594 --> 00:41:11,595 Ты серьезно говорил? 388 00:41:13,388 --> 00:41:15,891 Да, но с тех пор многое изменилось. 389 00:41:15,974 --> 00:41:19,895 Тогда ты собирался меня убить, а теперь мы друг за друга горой? 390 00:41:19,978 --> 00:41:21,229 Без обид? 391 00:41:22,355 --> 00:41:24,941 Конечно. Мы теперь семья. 392 00:41:27,235 --> 00:41:28,403 Ну ладно. 393 00:41:29,321 --> 00:41:30,155 Всё хорошо. 394 00:41:32,282 --> 00:41:34,201 Она побудет с нами немного. 395 00:41:34,367 --> 00:41:37,245 Ей нужен паспорт, но я это решил. 396 00:41:37,329 --> 00:41:38,580 Через знакомого. 397 00:41:38,663 --> 00:41:40,790 Спасибо, что ты не против. 398 00:41:47,047 --> 00:41:48,006 Здрасьте. 399 00:41:48,590 --> 00:41:49,841 Персик, идем! 400 00:42:16,576 --> 00:42:19,871 «РОСИНАНТ», НЕЗАВИСИМОЕ СУДНО ВЛАДЕЛЬЦЫ И ПИЛОТЫ: 401 00:42:19,955 --> 00:42:22,958 ДЖЕЙМС ХОЛДЕН, НАОМИ НАГАТА АЛЕКС КАМАЛЬ, АМОС БЁРТОН 402 00:42:23,041 --> 00:42:26,044 ЗАКОННЫЙ ТРОФЕЙ 403 00:42:49,442 --> 00:42:52,237 В будущем тебя ждет много совещаний. 404 00:42:54,447 --> 00:42:55,782 Разговоры о Марко. 405 00:42:57,534 --> 00:42:59,536 Так себе удовольствие. 406 00:43:06,501 --> 00:43:07,836 Она прошла долгий путь. 407 00:43:10,088 --> 00:43:11,089 Мы все прошли. 408 00:43:23,018 --> 00:43:24,060 Мэм. 409 00:43:25,812 --> 00:43:26,813 Извините. 410 00:43:29,691 --> 00:43:30,650 Тебе идет. 411 00:43:38,742 --> 00:43:40,744 Мэм, я слышала о вашем муже. 412 00:43:43,121 --> 00:43:44,372 Мне очень жаль. 413 00:43:47,000 --> 00:43:50,253 Он был бы рад узнать, что ты на моей стороне. 414 00:43:51,671 --> 00:43:54,215 Я тоже тебе соболезную. 415 00:43:57,594 --> 00:43:58,595 Пойдем, Бобби. 416 00:43:59,888 --> 00:44:04,976 Это Роберта Дрейпер, бывший сержант марсианского флота. 417 00:44:05,060 --> 00:44:06,186 Моя атташе по связям. 418 00:44:06,853 --> 00:44:07,937 Здравствуйте. 419 00:44:08,021 --> 00:44:09,314 Очень рад, сержант. 420 00:44:09,397 --> 00:44:10,398 Здравствуйте. 421 00:44:19,949 --> 00:44:23,161 - Значит, мы в союзе? - Мы независимый корабль. 422 00:44:23,912 --> 00:44:26,206 - Мы не летаем под чьим-то флагом. - Точно. 423 00:44:27,332 --> 00:44:29,751 Но в этот бой мы не могли не вступить. 424 00:44:33,463 --> 00:44:36,633 Осмотритесь хорошенько вокруг. 425 00:44:38,051 --> 00:44:40,804 Вот что ненавидит Марко Инарос. 426 00:44:41,388 --> 00:44:43,723 Вот чего он боится. 427 00:44:44,974 --> 00:44:48,186 Вот почему он так старался уничтожить ваш корабль. 428 00:44:49,229 --> 00:44:53,149 Нам осталось убедить всех астероидян, марсиан 429 00:44:53,733 --> 00:44:56,027 и землян присоединиться к нам. 430 00:44:58,029 --> 00:45:00,907 Вот как мы победим. 431 00:45:08,289 --> 00:45:11,793 В темноте у тебя всегда должен быть нож. 432 00:45:19,926 --> 00:45:23,179 В твоем возрасте я о таком даже не мечтал. 433 00:45:26,182 --> 00:45:27,308 Это было немыслимо. 434 00:45:28,226 --> 00:45:33,398 А теперь для тебя и будущих поколений астероидян 435 00:45:34,065 --> 00:45:37,235 это реальность. 436 00:45:41,448 --> 00:45:43,324 Я сделал это реальностью. 437 00:46:03,344 --> 00:46:04,220 Холден. 438 00:46:05,054 --> 00:46:06,181 Ты должен это увидеть. 439 00:46:08,641 --> 00:46:11,394 Мы уничтожили не все торпеды «Змеи». 440 00:46:11,478 --> 00:46:12,520 Одну пропустили. 441 00:46:14,731 --> 00:46:16,733 Похоже, «Роси» промазал. 442 00:46:18,276 --> 00:46:19,694 Бывает. 443 00:46:19,777 --> 00:46:21,237 Ракета хорошо уклоняется. 444 00:46:21,321 --> 00:46:24,866 - Пушка переключилась на другую угрозу. - Почему в нас не попало? 445 00:46:26,743 --> 00:46:28,786 Потому что не мы были целью. 446 00:46:28,870 --> 00:46:31,706 Она была нацелена в сторону от нас и от солнца. 447 00:46:32,457 --> 00:46:34,250 - Может, цель сбилась. - Да. 448 00:46:34,501 --> 00:46:37,712 Но если нет, возможно ли, что образец протомолекулы 449 00:46:37,795 --> 00:46:39,839 был на той торпеде? 450 00:46:40,798 --> 00:46:41,841 Да. 451 00:46:42,717 --> 00:46:44,010 Это возможно. 452 00:46:44,093 --> 00:46:46,846 Пойдемте со мной, но не суетитесь. 453 00:46:59,859 --> 00:47:00,735 Идемте. 454 00:47:03,988 --> 00:47:05,281 Что происходит? 455 00:47:05,365 --> 00:47:07,033 Я еще не знаю подробностей, 456 00:47:07,116 --> 00:47:09,327 но на Кольце была еще одна атака. 457 00:47:36,813 --> 00:47:40,858 Наши корабли поразило облако микрометеоров. 458 00:47:40,942 --> 00:47:43,111 Всем трем нанесен значительный урон. 459 00:47:43,194 --> 00:47:45,863 - Камни, возможно, были скрыты. - Проклятье. 460 00:47:45,947 --> 00:47:47,824 Какова задержка передачи? 461 00:47:47,907 --> 00:47:49,075 Почти три часа. 462 00:48:19,897 --> 00:48:21,274 Мы потеряли «Сагармату». 463 00:48:22,442 --> 00:48:24,652 Эти ракеты пришли изнутри Кольца. 464 00:48:24,736 --> 00:48:26,154 Не стоило им доверять. 465 00:48:26,237 --> 00:48:28,740 Станция «Медина» общается с Марко. 466 00:48:29,282 --> 00:48:30,908 Несколько входящих контактов. 467 00:48:32,452 --> 00:48:33,995 - От флота ПРМ. - Ура! 468 00:48:35,288 --> 00:48:36,497 Это «Баркит». 469 00:48:37,415 --> 00:48:39,292 То есть это корабли Инароса? 470 00:48:40,668 --> 00:48:42,086 Подождите. 471 00:48:43,338 --> 00:48:44,922 Судя по сигнатурам шлейфа, 472 00:48:45,006 --> 00:48:49,177 некоторые из них значатся утерянными флотом ПРМ 473 00:48:49,260 --> 00:48:51,262 в столкновениях с силами Инароса. 474 00:49:17,664 --> 00:49:22,543 ...Инарос, Марко Инарос... 475 00:49:54,951 --> 00:49:57,203 Марсианские корабли проходят Кольцо Солнца. 476 00:49:59,789 --> 00:50:03,918 Целый флот марсиан союзничает с Инаросом. 477 00:50:04,001 --> 00:50:05,294 Это невозможно. 478 00:50:06,295 --> 00:50:07,547 Это безумие. 479 00:50:08,840 --> 00:50:10,258 Возможно, он их купил. 480 00:50:11,968 --> 00:50:13,052 Как? 481 00:50:13,136 --> 00:50:14,512 Протомолекулой. 482 00:50:16,139 --> 00:50:19,559 Есть шанс, что один образец не был уничтожен со «Змеей». 483 00:50:20,017 --> 00:50:22,311 Зачем марсианам везти протомолекулу 484 00:50:22,395 --> 00:50:24,897 через Кольцо после происшествия на Илосе? 485 00:50:25,898 --> 00:50:27,984 Может, они знают то, чего не знаем мы. 486 00:50:51,549 --> 00:50:53,801 И от имени адмирала Дуарте 487 00:50:53,885 --> 00:50:57,889 я хотел бы поздравить вас с победой. 488 00:50:57,972 --> 00:51:00,433 Передайте ему, что Свободный флот с ним, 489 00:51:00,516 --> 00:51:02,310 а Лакония принадлежит вам... 490 00:51:02,393 --> 00:51:03,227 НОВОЕ СООБЩЕНИЕ: П. КОРТАСАР, ЛАКОНИЯ 491 00:51:03,311 --> 00:51:06,606 ...отныне и впредь, в знак нашей благодарности. 492 00:51:06,689 --> 00:51:11,027 Передам. Не забудьте: наша сторона Кольца заминирована. 493 00:51:11,652 --> 00:51:15,156 Чтобы не допустить незаконных переходов в будущем. 494 00:51:15,239 --> 00:51:17,658 Конечно. У вас своя система. 495 00:51:17,742 --> 00:51:19,076 У нас своя. 496 00:51:25,291 --> 00:51:27,877 Подтверждаем, что образец прибыл. 497 00:51:28,878 --> 00:51:31,339 Мы уже видим прекрасные результаты. 498 00:51:32,590 --> 00:51:36,803 К вашему прибытию мы должны быть готовы к третьей фазе строительства. 499 00:51:39,055 --> 00:51:41,390 Конструкции надежны, 500 00:51:41,474 --> 00:51:43,851 полагаю, их целостность не нарушена. 501 00:51:43,935 --> 00:51:46,020 Нужно лишь время и оборудование - 502 00:51:46,103 --> 00:51:49,690 и я смогу разгадать принципы управления. 503 00:51:49,774 --> 00:51:50,817 Даже с... 504 00:51:50,900 --> 00:51:53,486 Я так долго ждала этого момента. 505 00:51:53,569 --> 00:51:56,364 ...из подземных сооружений по всей планете. 506 00:51:56,447 --> 00:51:59,158 Они все взаимосвязаны, как на Илосе. 507 00:52:00,785 --> 00:52:03,955 Это «Баркит», приближаемся к Кольцу Лаконии. 508 00:52:04,372 --> 00:52:07,166 Векторы перехода настроены на свободный перелет. 509 00:52:12,755 --> 00:52:16,634 Вы понимаете, что наши действия меняют всё? 510 00:52:16,717 --> 00:52:17,552 Конечно. 511 00:52:17,635 --> 00:52:22,390 На Лаконии не будет подушки безопасности, если мы опозоримся. 512 00:52:23,057 --> 00:52:26,435 Расплатой будет пуля. Или что похуже. 513 00:52:26,811 --> 00:52:29,897 Мы должны стать более чистыми, чем когда-либо был Марс. 514 00:52:29,981 --> 00:52:32,358 - Один разум, одна цель. - Верно. 515 00:52:32,441 --> 00:52:34,527 Правила теперь жесткие. 516 00:52:34,610 --> 00:52:38,990 Малейшее нарушение караемо. 517 00:52:47,248 --> 00:52:49,542 Браслет допустим по форме, лейтенант? 518 00:52:50,459 --> 00:52:51,586 Нет, сэр. 519 00:52:52,211 --> 00:52:54,213 Это просто сувенир. 520 00:52:54,297 --> 00:52:55,798 Он принадлежал моей матери. 521 00:52:58,092 --> 00:53:00,344 «Баркит», разрешаю переход. 522 00:53:01,596 --> 00:53:04,265 Это «Баркит», вас поняли. 523 00:53:06,976 --> 00:53:11,022 Проход через Кольцо через три, две... 524 00:55:58,731 --> 00:56:00,733 Перевод субтитров: Марина Ракитина 525 00:56:00,816 --> 00:56:02,818 Креативный супервайзер Дмитрий Восколович