1
00:00:05,047 --> 00:00:07,341
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ
2
00:00:09,301 --> 00:00:10,886
Полетели!
3
00:00:16,559 --> 00:00:17,560
АРДЖУН АВАСАРАЛА-РАО
ЛЮБИМЫЙ МУЖ
4
00:00:17,643 --> 00:00:18,811
ЕСЛИ ЕСТЬ ЖИЗНЬ ПОСЛЕ СМЕРТИ,
ТО Я БУДУ ИСКАТЬ ТЕБЯ ТАМ.
5
00:00:18,894 --> 00:00:20,604
Три министра подали в отставку.
6
00:00:20,688 --> 00:00:21,981
Внеочередные выборы.
7
00:00:22,064 --> 00:00:24,567
Многим кажется,
что это сейчас слишком рискованно.
8
00:00:25,192 --> 00:00:28,112
Если вас выдвинут кандидатом,
вы возглавите нас снова?
9
00:00:29,196 --> 00:00:30,364
Твоя мать жива.
10
00:00:30,448 --> 00:00:32,575
Она не пыталась покончить с собой.
11
00:00:32,658 --> 00:00:34,910
Она пыталась сбежать.
12
00:00:35,786 --> 00:00:38,080
Нет! Нет!
13
00:00:38,164 --> 00:00:41,125
Ваши корабли встретятся
с «Серрио Мал» и «Кото»,
14
00:00:41,167 --> 00:00:43,669
и вместе вы перехватите «Росинант».
15
00:00:43,794 --> 00:00:46,005
- У тебя есть приказ.
- В нём нет смысла.
16
00:00:46,088 --> 00:00:50,885
Ты обещала Марко Инаросу
свою верность и жизнь фракции.
17
00:00:50,968 --> 00:00:53,679
Ты знаешь, что бывает,
когда кто-то идет против Марко.
18
00:00:53,763 --> 00:00:54,638
Нас убьют.
19
00:00:55,222 --> 00:00:58,017
Скажите Джеймсу Холдену,
что я... контролирую.
20
00:00:58,100 --> 00:01:00,144
Зачем такая загадочность?
21
00:01:00,227 --> 00:01:01,896
Почему не сказать, в чём дело?
22
00:01:01,979 --> 00:01:04,064
Надо добраться туда как можно быстрее.
23
00:01:04,148 --> 00:01:06,984
Мы намного ближе, чем «Роси».
Мы доберемся туда первыми.
24
00:01:28,130 --> 00:01:30,549
Мне нужны журналы навигации и сражений.
25
00:01:30,633 --> 00:01:33,511
Хочу просмотреть
данные слежения по «Змее»:
26
00:01:33,594 --> 00:01:36,055
были ли рядом корабли для передачи груза.
27
00:01:36,138 --> 00:01:38,140
Это самоуничтожение подозрительно.
28
00:01:38,224 --> 00:01:40,100
У нас тут кое-что посерьезнее.
29
00:01:40,184 --> 00:01:41,602
- Проблема?
- Да.
30
00:01:42,853 --> 00:01:45,147
- Что это?
- Вот что.
31
00:01:45,231 --> 00:01:47,983
Надо отдать должное марсианам -
корабль умный.
32
00:01:48,067 --> 00:01:50,402
Показалcя в списке угроз.
33
00:01:50,486 --> 00:01:52,238
«Роси» распознал типы корпусов.
34
00:01:52,321 --> 00:01:56,367
Тяжелый фрегат и патрульный эсминец
без опознавательных знаков.
35
00:01:56,450 --> 00:01:58,911
Остальные три похожи
на спасательные буксиры.
36
00:01:58,994 --> 00:02:01,789
- Тощие вышли на охоту.
- Не выражайся.
37
00:02:01,872 --> 00:02:04,834
Два военных корабля марсиан
и три - астероидян.
38
00:02:04,917 --> 00:02:07,461
- Пахнет Марко Инаросом.
- Чёрт.
39
00:02:07,545 --> 00:02:10,089
У фрегата вдвое больше ракет, чем у нас.
40
00:02:10,172 --> 00:02:12,675
- Можно победить?
- Тебе по полочкам разложить?
41
00:02:12,758 --> 00:02:14,093
Нет. Мы не победим.
42
00:02:14,385 --> 00:02:17,304
У нас мало боеприпасов,
а у них намного больше орудий.
43
00:02:17,638 --> 00:02:20,683
У нас есть рельсотрон,
но мы вне диапазона выстрела,
44
00:02:20,766 --> 00:02:23,727
а пока будем подходить -
нас уже закидают ракетами.
45
00:02:25,229 --> 00:02:26,689
Так что надо бежать.
46
00:02:34,488 --> 00:02:39,451
«КОТО»
ЭСМИНЕЦ СВОБОДНОГО ФЛОТА
47
00:02:41,161 --> 00:02:47,126
«СЕРРИО МАЛ»
ТЯЖЕЛЫЙ ФРЕГАТ СВОБОДНОГО ФЛОТА
48
00:02:56,427 --> 00:03:00,556
Всем кораблям: это «Серрио Мал»,
наводка, прошу подтвердить.
49
00:03:00,639 --> 00:03:01,891
«Моутенг», подтверждаю.
50
00:03:01,974 --> 00:03:03,309
«Деволт», подтверждаю.
51
00:03:03,392 --> 00:03:04,685
«Тайнен», подтверждаю.
52
00:03:04,768 --> 00:03:08,439
Это «Кото». Мы готовы к бою.
53
00:03:08,522 --> 00:03:10,482
Подтверждаю, вы в обороне.
54
00:03:10,816 --> 00:03:12,318
Я возьму атаку на себя.
55
00:03:14,445 --> 00:03:15,529
Хорошо.
56
00:03:21,243 --> 00:03:24,872
- Ты не обязана смотреть.
- Я не отворачиваюсь от того, что делаю.
57
00:03:24,955 --> 00:03:28,167
- Камина...
- Сейчас я капитан, а не Камина.
58
00:03:40,763 --> 00:03:45,100
«Деволт» и «Моутенг», это Драммер.
Проверка вооружения.
59
00:03:45,184 --> 00:03:48,646
«Тайнен» - «Деволту». Торпеды наведены.
60
00:03:48,729 --> 00:03:50,105
Мы готовы, капитан.
61
00:03:51,148 --> 00:03:55,069
Она не примет моей помощи после этого.
Теперь это твоя задача.
62
00:03:56,403 --> 00:03:59,114
Ты правда веришь, что будет что-то после?
63
00:04:00,699 --> 00:04:01,700
Я должна.
64
00:04:05,120 --> 00:04:08,916
Мы летели на ускорении от Тихо.
Реакционной массы мало.
65
00:04:08,999 --> 00:04:10,084
Бежать не выйдет.
66
00:04:10,167 --> 00:04:12,878
- Придется...
- Сидеть и ждать смерти? На фиг.
67
00:04:12,962 --> 00:04:15,506
Марко уже пытался уничтожить этот корабль.
68
00:04:15,589 --> 00:04:18,175
Мы для него символ. Он не даст нам уйти.
69
00:04:18,258 --> 00:04:21,470
Мы здесь только потому,
что ты решил спасать свою подружку.
70
00:04:21,553 --> 00:04:26,433
Я не снимаю с себя ответственности.
Но Марко Инарос убил миллионы землян.
71
00:04:26,517 --> 00:04:27,851
Он убил Фреда.
72
00:04:27,935 --> 00:04:29,395
Он начал войну.
73
00:04:29,770 --> 00:04:31,188
Вот почему мы здесь.
74
00:04:33,774 --> 00:04:34,942
Чёрт побери.
75
00:04:37,027 --> 00:04:40,781
Погибнуть до начала боя - отстой.
76
00:04:42,616 --> 00:04:43,826
Мы можем принести пользу.
77
00:04:44,660 --> 00:04:48,247
Помочь моим друзьям и дать ему отпор.
78
00:04:48,330 --> 00:04:51,417
Эти гады ничего, кроме нас, не увидят.
79
00:04:51,500 --> 00:04:54,920
Выцедим всё топливо, что есть,
и полетим на них?
80
00:04:56,505 --> 00:04:59,133
Опустошим им в рожи все магазины.
81
00:04:59,216 --> 00:05:01,802
Они хотели войны. Они ее получат.
82
00:05:02,553 --> 00:05:04,722
А мои друзья получат шанс сбежать.
83
00:05:07,141 --> 00:05:08,392
Я сделаю это для Фреда.
84
00:05:14,606 --> 00:05:17,943
Алекс, у нас хвост. Пять кораблей.
85
00:05:18,777 --> 00:05:22,406
Если «Чецемока» - ловушка для «Росинанта»,
86
00:05:22,489 --> 00:05:25,409
- то мы в нее попали. Выхода нет.
- Боже.
87
00:05:25,492 --> 00:05:29,121
Нам придется сражаться,
а ты лети дальше один.
88
00:05:29,830 --> 00:05:30,706
Спаси Наоми.
89
00:05:31,373 --> 00:05:33,375
Мы тебя прикроем, сколько сможем.
90
00:05:36,462 --> 00:05:37,880
Конец связи.
91
00:05:41,675 --> 00:05:42,885
Чёрт, Алекс.
92
00:05:44,553 --> 00:05:45,596
Мне жаль.
93
00:05:50,809 --> 00:05:52,936
Понял вас, «Росинант».
94
00:05:56,398 --> 00:05:57,816
Мы вернем ее, Джим.
95
00:05:58,442 --> 00:05:59,443
Задайте им жару.
96
00:06:02,654 --> 00:06:05,199
Внимание, я поддам газку.
97
00:06:05,282 --> 00:06:06,283
Поняла.
98
00:06:12,873 --> 00:06:13,957
Держись, Наоми.
99
00:06:14,583 --> 00:06:15,542
Мы идем.
100
00:09:59,433 --> 00:10:02,561
«Чецемока» изменил курс. Летит по спирали.
101
00:10:02,644 --> 00:10:05,147
Теперь он хотя бы от нас не убегает.
102
00:10:13,113 --> 00:10:14,573
Прострел левого двигателя.
103
00:10:14,656 --> 00:10:16,616
Короткая вспышка. Странно.
104
00:10:16,700 --> 00:10:18,327
Да просто неисправность.
105
00:10:21,079 --> 00:10:22,956
Ты с ума сошел?
106
00:10:23,040 --> 00:10:24,374
Нельзя с ним стыковаться.
107
00:10:24,458 --> 00:10:27,002
Если снова будет прострел...
108
00:10:27,085 --> 00:10:30,964
- Мы видели один. Просто неисправность.
- А если еще будет?
109
00:10:31,048 --> 00:10:32,674
И у нас один двигатель сломан.
110
00:10:32,758 --> 00:10:35,469
Стыковать два поврежденных корабля
под углом?
111
00:10:35,552 --> 00:10:39,222
От тормозного импульса
у нас обоих инсульт случится.
112
00:10:39,306 --> 00:10:42,142
Не дай бог стыковочный мост оторвется.
113
00:10:42,225 --> 00:10:43,852
Или мы в них врежемся.
114
00:10:43,935 --> 00:10:47,022
Наоми на этом корабле,
и я ее спасу. Точка.
115
00:11:08,418 --> 00:11:10,462
Они выстраиваются в шеренгу.
116
00:11:10,545 --> 00:11:12,506
Шеренга - хорошая тактика.
117
00:11:12,589 --> 00:11:14,591
У Тощих есть кто-то умный.
118
00:11:14,674 --> 00:11:17,052
Скажи спасибо. Нам это на руку.
119
00:11:17,135 --> 00:11:19,721
И не произноси это слово на моём корабле.
120
00:11:19,805 --> 00:11:22,057
- Что?
- Знаю, ты злишься из-за Фреда,
121
00:11:22,140 --> 00:11:25,894
но не смей называть их «Тощими».
122
00:11:25,977 --> 00:11:26,978
Приму к сведению.
123
00:11:59,845 --> 00:12:03,515
Курс по центру шеренги.
Наводка на все пять кораблей.
124
00:12:04,099 --> 00:12:07,018
Когда я стартую, врубай ускорение,
125
00:12:07,102 --> 00:12:09,938
насколько хватит топлива.
Мы пройдем мимо них.
126
00:12:10,021 --> 00:12:12,357
Так меньше вероятности врезаться.
127
00:12:12,441 --> 00:12:17,279
Самые умные Тощ... астероидяне,
вероятно, на этом фрегате.
128
00:12:17,362 --> 00:12:19,948
Надо бросить все силы на него.
129
00:12:20,031 --> 00:12:21,908
Наша цель - пролететь мимо
130
00:12:21,992 --> 00:12:24,661
и дать «Рэзорбэку» побольше времени.
131
00:12:25,245 --> 00:12:26,788
Мы не пытаемся победить.
132
00:12:29,124 --> 00:12:30,125
Лучше б пытались.
133
00:12:46,057 --> 00:12:47,142
Не дергайся.
134
00:12:47,684 --> 00:12:48,518
Заткнись!
135
00:12:53,106 --> 00:12:55,817
Это не поможет твоим друзьям.
Ты знаешь, что будет.
136
00:12:55,901 --> 00:12:57,194
Еще слово - и умрешь.
137
00:13:12,584 --> 00:13:14,503
Попадание торпеды в усилитель!
138
00:13:15,295 --> 00:13:16,546
Реактор выключается!
139
00:13:20,634 --> 00:13:22,761
Ты чего? Стреляй!
140
00:13:22,844 --> 00:13:25,138
- Они стреляют друг в друга!
- А мы поможем.
141
00:13:25,222 --> 00:13:26,640
Готовьтесь к обходу!
142
00:13:33,271 --> 00:13:35,690
«Деволт», «Моутенг», огонь сейчас же!
143
00:13:36,483 --> 00:13:39,319
«Моутенг», это Драммер. Прекратить...
144
00:13:42,656 --> 00:13:44,032
Пусти меня!
145
00:14:09,933 --> 00:14:10,934
Она мертва.
146
00:14:11,893 --> 00:14:13,979
«Тайнен», это «Кото», вы чего там?
147
00:14:14,813 --> 00:14:15,939
Пусть не дергается.
148
00:14:17,649 --> 00:14:18,692
Прости.
149
00:14:19,276 --> 00:14:20,777
«Кото», это «Тайнeн».
150
00:14:21,945 --> 00:14:25,657
У нас неисправность орудий,
нам нужна срочная помощь.
151
00:14:25,740 --> 00:14:27,033
Дайте мне Карал.
152
00:14:27,117 --> 00:14:31,162
Карал ранена. Это Драммер.
Повторяю, нам нужна срочная помощь.
153
00:14:47,220 --> 00:14:48,346
ОГОНЬ
154
00:15:10,952 --> 00:15:14,247
Эсминцы вышли из игры.
Целимся в тяжелый фрегат.
155
00:15:44,319 --> 00:15:46,738
Хосеп, что ты делаешь?
156
00:15:47,238 --> 00:15:49,407
То, что надо было сделать раньше.
157
00:15:51,117 --> 00:15:52,869
Нет. Хосеп!
158
00:15:53,745 --> 00:15:54,579
Нет!
159
00:16:25,443 --> 00:16:29,406
Приятно, что астероидяне
дерутся друг с другом, а не с нами.
160
00:16:29,489 --> 00:16:32,492
Ни один из их кораблей
больше не целится в нас.
161
00:16:34,369 --> 00:16:36,287
Узнать бы, c чего это они.
162
00:16:36,996 --> 00:16:38,998
Всем противникам: это «Росинант».
163
00:16:39,082 --> 00:16:41,751
Выключите реакторы и немедленно отойдите,
164
00:16:41,835 --> 00:16:43,962
или мы откроем огонь. Приём.
165
00:16:44,045 --> 00:16:44,879
Холден.
166
00:16:47,757 --> 00:16:49,134
Это Драммер.
167
00:17:06,109 --> 00:17:08,361
Наоми, если слышишь меня, держись.
168
00:17:09,154 --> 00:17:13,408
Мы найдем способ пристыковаться
и вытащить тебя оттуда.
169
00:17:15,910 --> 00:17:17,495
Алекс.
170
00:17:19,664 --> 00:17:21,249
Дурень ты бесстрашный.
171
00:20:28,561 --> 00:20:30,897
Ладно.
172
00:20:46,287 --> 00:20:47,872
Где ты...
173
00:20:53,169 --> 00:20:54,045
Чёрт.
174
00:20:54,796 --> 00:20:58,800
Пожалуйста, заметь меня, Алекс.
175
00:20:59,842 --> 00:21:01,010
Заметь меня.
176
00:21:55,064 --> 00:21:57,358
Мы близко. Теперь самое сложное.
177
00:21:57,984 --> 00:21:59,277
СТЫКОВКА
178
00:22:04,365 --> 00:22:05,241
Подожди-ка.
179
00:22:05,324 --> 00:22:08,077
Я готовлюсь к стыковке, не отвлекай.
180
00:22:08,161 --> 00:22:11,372
- Что-то упало с «Чецемоки».
- В смысле? Что?
181
00:22:11,456 --> 00:22:15,418
Усилитель подсветил, а то бы я не увидела.
182
00:22:19,964 --> 00:22:21,299
- Боже мой.
- Чёрт.
183
00:22:21,549 --> 00:22:22,467
Что она делает?
184
00:22:25,970 --> 00:22:28,473
Это семафорная азбука астероидян.
185
00:22:30,349 --> 00:22:31,392
«Радио неисправно».
186
00:22:32,101 --> 00:22:33,019
У нее нет радио...
187
00:22:35,563 --> 00:22:36,606
Это...
188
00:22:37,356 --> 00:22:38,608
«Мало воздуха».
189
00:22:39,358 --> 00:22:40,234
Чёрт побери.
190
00:22:40,902 --> 00:22:42,403
Кажется, это «корабль».
191
00:22:43,821 --> 00:22:44,822
А это?
192
00:22:47,325 --> 00:22:50,703
«Опасность взрыва. Не подходи».
193
00:22:51,287 --> 00:22:54,040
Корабль кружит вокруг нее. Нам не подойти.
194
00:22:54,999 --> 00:22:56,167
Чёрт.
195
00:23:18,523 --> 00:23:23,444
Спасибо.
196
00:23:42,880 --> 00:23:44,006
Алекс...
197
00:23:47,009 --> 00:23:49,387
Прости, что назвала тебя дурнем.
198
00:24:14,370 --> 00:24:17,874
Наоми! Не брыкайся!
Я подключаю кислородный баллон.
199
00:24:21,252 --> 00:24:22,545
Наоми, не дергайся.
200
00:24:26,048 --> 00:24:27,967
Вот так-то лучше.
201
00:24:29,343 --> 00:24:30,469
Всё в порядке.
202
00:24:32,513 --> 00:24:33,806
Держись за меня.
203
00:24:35,600 --> 00:24:37,185
Жди, «Рэзорбэк».
204
00:24:37,268 --> 00:24:39,270
Нам надо выйти из вращения.
205
00:24:43,024 --> 00:24:44,192
Осторожно.
206
00:24:54,619 --> 00:24:56,871
Мы ушли в сторону от «Чецемоки».
207
00:25:12,720 --> 00:25:14,639
Она у меня. Готовы к стыковке.
208
00:25:14,722 --> 00:25:16,515
Понял. Иду.
209
00:25:16,599 --> 00:25:17,642
Она в порядке?
210
00:25:18,643 --> 00:25:19,644
Я не уверена.
211
00:25:20,186 --> 00:25:22,813
Но баллон я подключила, она дышит.
212
00:25:24,523 --> 00:25:30,196
Я в порядке.
213
00:25:34,825 --> 00:25:36,619
«Рэзорбэк», вижу тебя.
214
00:25:37,286 --> 00:25:39,497
У Наоми гипоксия и обезвоживание.
215
00:25:39,580 --> 00:25:41,207
Ей сразу нужна терапия.
216
00:25:41,916 --> 00:25:43,292
Приготовь автодок.
217
00:25:43,918 --> 00:25:46,420
Похоже, у нее еще радиационные ожоги.
218
00:25:47,171 --> 00:25:48,714
Давайте на борт.
219
00:25:50,967 --> 00:25:53,928
Вот это поездочка.
220
00:25:54,804 --> 00:25:56,472
Холден знает, что она у нас?
221
00:25:57,348 --> 00:25:58,849
Когда подойдет «Роси»?
222
00:26:00,935 --> 00:26:02,436
Алекс, ты слышишь?
223
00:26:05,731 --> 00:26:07,108
Алекс, ответь.
224
00:26:08,484 --> 00:26:09,902
Ты меня слышишь?
225
00:26:13,406 --> 00:26:14,407
Алекс!
226
00:26:43,561 --> 00:26:46,856
«Тайнен», «Деволт» и «Моутенг»
выключили двигатели.
227
00:26:46,939 --> 00:26:49,025
«Кото» и «Серрио Мал» не отвечают.
228
00:26:49,108 --> 00:26:51,152
Транспондеры обоих пропали.
229
00:26:51,235 --> 00:26:52,486
А «Росинант»?
230
00:26:52,570 --> 00:26:55,239
«Росинант» направляется к «Чецемоке».
231
00:26:55,323 --> 00:26:56,824
Я хочу поговорить с Карал.
232
00:26:56,907 --> 00:26:59,952
Мы связывались, они не отвечают.
233
00:27:00,036 --> 00:27:02,163
- Свяжитесь еще раз!
- Да, bosmang.
234
00:27:10,046 --> 00:27:11,213
Найти Сержа Кайло.
235
00:27:13,341 --> 00:27:14,425
Серж.
236
00:27:17,261 --> 00:27:18,095
Капитан.
237
00:27:18,179 --> 00:27:20,973
Надо отправить сообщение Драммер,
нужна твоя помощь.
238
00:27:21,057 --> 00:27:22,933
Подойди на шестую палубу.
239
00:27:23,017 --> 00:27:24,226
Есть, капитан. Иду.
240
00:27:25,978 --> 00:27:26,979
Что случилось?
241
00:27:30,858 --> 00:27:33,944
Наш трюк с «Чецемокой» не удался.
242
00:27:34,028 --> 00:27:36,405
И мы потеряли два боевых корабля.
243
00:27:38,157 --> 00:27:39,158
Нас предали.
244
00:27:46,499 --> 00:27:48,709
Ты ничего не чувствуешь в связи с этим?
245
00:27:49,627 --> 00:27:50,795
С чего бы?
246
00:27:56,008 --> 00:27:57,093
Ты не расстроен?
247
00:27:58,219 --> 00:28:00,054
Сейчас в этом нет смысла.
248
00:28:00,137 --> 00:28:02,139
Мы пытались убить их, но не смогли.
249
00:28:02,473 --> 00:28:03,933
Это не меняет твой план.
250
00:28:04,558 --> 00:28:05,935
Нам еще многое нужно сделать.
251
00:28:11,232 --> 00:28:12,274
Ты вырос.
252
00:28:15,736 --> 00:28:16,946
Я рад это видеть.
253
00:28:34,422 --> 00:28:36,173
С нами связалась бывшая Алекса.
254
00:28:38,551 --> 00:28:41,178
Она хочет организовать похороны.
255
00:28:47,017 --> 00:28:50,187
Со всеми военными почестями.
256
00:29:03,659 --> 00:29:05,119
У него был инсульт.
257
00:29:07,288 --> 00:29:10,666
Это риск, на который мы все идем,
включая ускорение.
258
00:29:16,130 --> 00:29:20,968
Он умер, спасая меня от моих ошибок.
259
00:29:25,055 --> 00:29:27,433
Сразу после присяги
260
00:29:27,516 --> 00:29:31,187
генсекретарь применила
положение о чрезвычайной ситуации
261
00:29:31,270 --> 00:29:35,691
и объявила на Земле и Луне
военное положение до разрешения конфликта.
262
00:29:35,774 --> 00:29:39,320
Обращаюсь к законопослушным астероидянам.
263
00:29:39,612 --> 00:29:41,697
Мы воюем не с вами.
264
00:29:41,780 --> 00:29:43,282
Но Марко...
265
00:29:43,782 --> 00:29:44,867
Эй, сержант.
266
00:29:45,784 --> 00:29:49,121
Ты же разбираешься в пушках и торпедах?
267
00:29:49,538 --> 00:29:54,460
Для меня это всё темный лес,
и мне нужна твоя помощь.
268
00:29:54,543 --> 00:29:56,337
Конечно. В чём дело?
269
00:29:59,548 --> 00:30:02,468
Вот журнал сражения со «Змеей».
270
00:30:03,219 --> 00:30:05,638
Вы всё это сделали
до боя с пятью противниками?
271
00:30:05,721 --> 00:30:06,555
Да.
272
00:30:09,183 --> 00:30:10,851
А вы храбрый кораблик.
273
00:30:11,602 --> 00:30:14,813
- Что ты ищешь?
- Точно не знаю.
274
00:30:29,078 --> 00:30:30,371
КАМАЛЬ
275
00:30:30,454 --> 00:30:31,413
Булл.
276
00:30:31,497 --> 00:30:32,540
Что такое?
277
00:30:32,623 --> 00:30:34,250
Нужно, чтобы ты запустил ракету.
278
00:30:35,668 --> 00:30:37,878
Хорошо, что мы придержали парочку.
279
00:30:38,170 --> 00:30:39,880
Во что стреляем, кэп?
280
00:30:42,883 --> 00:30:44,009
Я тебе скажу.
281
00:31:07,992 --> 00:31:09,702
Итак, куда дальше?
282
00:31:10,995 --> 00:31:12,955
Логичнее всего - на Луну.
283
00:31:13,455 --> 00:31:14,999
Амос уже там.
284
00:31:17,126 --> 00:31:19,420
А как же твои родители? Они...
285
00:31:19,503 --> 00:31:22,673
Они в порядке и тоже летят на Луну.
286
00:31:22,756 --> 00:31:25,301
Авасарала отправила шаттл прямо на ранчо.
287
00:31:27,886 --> 00:31:30,055
На Луне она может арестовать меня
288
00:31:31,348 --> 00:31:32,641
как военную преступницу.
289
00:31:35,311 --> 00:31:38,814
Ты была пленницей, а не сообщницей.
290
00:31:40,691 --> 00:31:44,361
Ты знаешь больше о Марко
и Свободном флоте, чем все мы.
291
00:31:45,571 --> 00:31:48,532
Авасарала тебя оправдает.
292
00:31:48,616 --> 00:31:49,825
Ты это заслужила.
293
00:31:50,743 --> 00:31:52,119
Всё будет хорошо.
294
00:31:55,497 --> 00:31:58,500
В это было легче поверить,
когда это говорила я.
295
00:32:02,796 --> 00:32:04,006
Мое сообщение.
296
00:32:06,383 --> 00:32:08,677
То, что я послала тебе
по пути на «Палладу».
297
00:32:09,261 --> 00:32:11,138
«Если что-то пойдет не так...»
298
00:32:12,348 --> 00:32:13,349
Я его не слушал.
299
00:32:14,266 --> 00:32:15,434
Даже после...
300
00:32:16,393 --> 00:32:18,228
- Почему?
- Я не мог.
301
00:32:21,565 --> 00:32:23,275
Это значило бы, что тебя нет.
302
00:32:24,693 --> 00:32:26,487
Я не был готов принять это.
303
00:32:40,542 --> 00:32:43,796
Я всё думаю о том,
что хотела бы сказать до отъезда.
304
00:32:43,879 --> 00:32:45,756
Если ты это слышишь, знай,
305
00:32:45,839 --> 00:32:50,010
что я могу не вернуться, так что...
306
00:32:51,720 --> 00:32:54,640
Спасибо за всё время, что мы были вместе.
307
00:32:56,392 --> 00:32:58,602
За то, что позволил мне самой решать.
308
00:32:59,269 --> 00:33:01,021
Это много для меня значит.
309
00:33:01,855 --> 00:33:03,107
То, что у нас было,
310
00:33:03,190 --> 00:33:07,027
наша странная маленькая семья на «Роси» -
311
00:33:07,111 --> 00:33:08,570
это было хорошо.
312
00:33:10,739 --> 00:33:11,699
Правда хорошо.
313
00:33:13,075 --> 00:33:15,828
Но люди приходят в нашу жизнь и уходят.
314
00:33:17,538 --> 00:33:18,747
Семьи меняются.
315
00:33:20,791 --> 00:33:22,209
Это может быть тяжело,
316
00:33:22,292 --> 00:33:26,046
но надо нести этот крест
и не закрываться от всего нового,
317
00:33:26,130 --> 00:33:27,840
от всего хорошего, что возможно,
318
00:33:27,923 --> 00:33:31,885
а я знаю,
что у тебя впереди много хорошего.
319
00:33:34,638 --> 00:33:35,848
Можешь меня отпустить.
320
00:33:37,683 --> 00:33:39,184
Всё будет хорошо.
321
00:33:39,935 --> 00:33:42,896
Я буду любить тебя, Амоса
322
00:33:43,731 --> 00:33:47,317
и Алекса до конца своих дней.
323
00:33:49,653 --> 00:33:50,946
Но в основном тебя.
324
00:33:53,198 --> 00:33:54,366
Не растеряй это.
325
00:33:55,617 --> 00:33:57,578
Черпай силу из того, что у нас было.
326
00:33:58,203 --> 00:33:59,413
И тогда
327
00:33:59,955 --> 00:34:01,165
я всегда буду рядом.
328
00:34:29,443 --> 00:34:31,153
Дайте мне связаться с ними.
329
00:34:31,236 --> 00:34:34,114
Произошла ошибка. Должно быть объяснение.
330
00:34:34,198 --> 00:34:36,992
Драммер бы так не поступила!
Она поклялась в верности.
331
00:34:37,075 --> 00:34:38,994
Мы все клялись! Мы верны вам.
332
00:34:39,077 --> 00:34:41,914
Должно быть другое объяснение. Нет!
333
00:35:13,570 --> 00:35:16,824
Я говорила ему не ходить,
но Серж сам хотел. Я...
334
00:35:36,093 --> 00:35:37,427
Ты солгала мне.
335
00:35:38,428 --> 00:35:40,347
Ты знала, что цена будет такой.
336
00:35:47,271 --> 00:35:48,647
Другого пути не было.
337
00:35:50,566 --> 00:35:54,111
Теперь мы хотя бы
можем выбрать собственный путь.
338
00:35:58,407 --> 00:35:59,449
Я ухожу.
339
00:36:04,454 --> 00:36:05,873
Я возьму «Моутенг».
340
00:36:08,625 --> 00:36:09,459
Я с тобой.
341
00:36:24,933 --> 00:36:26,602
Хосеп. Идем.
342
00:36:29,855 --> 00:36:30,814
Я останусь здесь.
343
00:36:42,409 --> 00:36:45,454
Никто из нас теперь не сможет спрятаться.
344
00:36:51,460 --> 00:36:53,337
Но мы можем остаться вместе.
345
00:36:58,550 --> 00:37:02,721
Нам больше незачем быть вместе.
346
00:37:48,976 --> 00:37:54,106
«Пвер Стелла» пристыкован
в Терминале 3, шлюз F06.
347
00:37:54,189 --> 00:37:56,233
ПРИБЫТИЕ
«РОСИНАНТ» - ПОСАДКА
348
00:38:04,324 --> 00:38:05,826
Много новых людей.
349
00:38:05,909 --> 00:38:08,620
Видимо, на Луне безопаснее, чем на Земле.
350
00:38:08,704 --> 00:38:09,538
Ты подумай, а?
351
00:38:10,747 --> 00:38:13,500
- Как Хатч?
- Поживет еще.
352
00:38:17,587 --> 00:38:19,965
Эти корабли колонизаторов - реальный шанс.
353
00:38:21,425 --> 00:38:24,720
Новые планеты, никаких копов,
есть где заработать.
354
00:38:24,803 --> 00:38:27,431
- Мухлежом, как обычно?
- Я делаю то, что умею.
355
00:38:27,597 --> 00:38:29,725
Для тебя есть место, если хочешь.
356
00:38:29,808 --> 00:38:31,059
Нет, спасибо.
357
00:38:31,768 --> 00:38:33,979
Было прикольно снова вместе поработать.
358
00:38:34,062 --> 00:38:34,896
«РОСИНАНТ» - СЕЛ
359
00:38:35,647 --> 00:38:36,898
У меня есть свое дело.
360
00:38:37,816 --> 00:38:39,651
- Если передумаешь...
- Не передумаю.
361
00:38:41,862 --> 00:38:43,613
Но я выпью с тобой.
362
00:38:48,493 --> 00:38:49,578
Блин.
363
00:38:51,121 --> 00:38:52,414
Помогите!
364
00:38:54,207 --> 00:38:55,042
Бутылка!
365
00:39:04,051 --> 00:39:05,218
На фиг.
366
00:39:30,869 --> 00:39:33,538
- Рад тебя видеть.
- Рад, что меня увидели.
367
00:39:42,589 --> 00:39:44,508
Я тоже рад тебя видеть, босс.
368
00:39:56,103 --> 00:39:57,145
Да.
369
00:40:00,899 --> 00:40:02,901
Я знаю, как вы были близки.
370
00:40:04,277 --> 00:40:05,946
- Мне так жаль.
- Почему?
371
00:40:07,614 --> 00:40:08,824
Это не твоя вина.
372
00:40:10,492 --> 00:40:11,576
Потеря друга...
373
00:40:11,660 --> 00:40:15,163
Защищать свою семью любой ценой.
374
00:40:16,331 --> 00:40:18,792
Я бы тоже умер ради этого.
375
00:40:19,626 --> 00:40:21,128
И он сделал свой выбор.
376
00:40:24,256 --> 00:40:25,882
Я назвала его бесстрашным дурнем.
377
00:40:28,969 --> 00:40:30,846
Бывает и хуже.
378
00:40:33,348 --> 00:40:34,975
Мы поможем тебе устроиться.
379
00:40:35,058 --> 00:40:39,020
Мне нужно поговорить
с тобой наедине, капитан.
380
00:40:41,231 --> 00:40:42,440
Не торопитесь.
381
00:40:50,866 --> 00:40:52,159
Что такое?
382
00:40:53,118 --> 00:40:55,162
- Хочу попросить об услуге.
- Конечно.
383
00:40:56,121 --> 00:40:57,789
Однажды ты угрожал убить меня.
384
00:40:58,832 --> 00:41:01,751
Когда марсиане взяли нас на абордаж?
Сто лет прошло.
385
00:41:01,835 --> 00:41:05,547
Я хотел всех их убить,
чтобы не оказаться в марсианском гулаге.
386
00:41:05,630 --> 00:41:09,676
Ты сказал, что сам меня убьешь,
если я не уймусь.
387
00:41:10,594 --> 00:41:11,595
Ты серьезно говорил?
388
00:41:13,388 --> 00:41:15,891
Да, но с тех пор многое изменилось.
389
00:41:15,974 --> 00:41:19,895
Тогда ты собирался меня убить,
а теперь мы друг за друга горой?
390
00:41:19,978 --> 00:41:21,229
Без обид?
391
00:41:22,355 --> 00:41:24,941
Конечно. Мы теперь семья.
392
00:41:27,235 --> 00:41:28,403
Ну ладно.
393
00:41:29,321 --> 00:41:30,155
Всё хорошо.
394
00:41:32,282 --> 00:41:34,201
Она побудет с нами немного.
395
00:41:34,367 --> 00:41:37,245
Ей нужен паспорт, но я это решил.
396
00:41:37,329 --> 00:41:38,580
Через знакомого.
397
00:41:38,663 --> 00:41:40,790
Спасибо, что ты не против.
398
00:41:47,047 --> 00:41:48,006
Здрасьте.
399
00:41:48,590 --> 00:41:49,841
Персик, идем!
400
00:42:16,576 --> 00:42:19,871
«РОСИНАНТ», НЕЗАВИСИМОЕ СУДНО
ВЛАДЕЛЬЦЫ И ПИЛОТЫ:
401
00:42:19,955 --> 00:42:22,958
ДЖЕЙМС ХОЛДЕН, НАОМИ НАГАТА
АЛЕКС КАМАЛЬ, АМОС БЁРТОН
402
00:42:23,041 --> 00:42:26,044
ЗАКОННЫЙ ТРОФЕЙ
403
00:42:49,442 --> 00:42:52,237
В будущем тебя ждет много совещаний.
404
00:42:54,447 --> 00:42:55,782
Разговоры о Марко.
405
00:42:57,534 --> 00:42:59,536
Так себе удовольствие.
406
00:43:06,501 --> 00:43:07,836
Она прошла долгий путь.
407
00:43:10,088 --> 00:43:11,089
Мы все прошли.
408
00:43:23,018 --> 00:43:24,060
Мэм.
409
00:43:25,812 --> 00:43:26,813
Извините.
410
00:43:29,691 --> 00:43:30,650
Тебе идет.
411
00:43:38,742 --> 00:43:40,744
Мэм, я слышала о вашем муже.
412
00:43:43,121 --> 00:43:44,372
Мне очень жаль.
413
00:43:47,000 --> 00:43:50,253
Он был бы рад узнать,
что ты на моей стороне.
414
00:43:51,671 --> 00:43:54,215
Я тоже тебе соболезную.
415
00:43:57,594 --> 00:43:58,595
Пойдем, Бобби.
416
00:43:59,888 --> 00:44:04,976
Это Роберта Дрейпер,
бывший сержант марсианского флота.
417
00:44:05,060 --> 00:44:06,186
Моя атташе по связям.
418
00:44:06,853 --> 00:44:07,937
Здравствуйте.
419
00:44:08,021 --> 00:44:09,314
Очень рад, сержант.
420
00:44:09,397 --> 00:44:10,398
Здравствуйте.
421
00:44:19,949 --> 00:44:23,161
- Значит, мы в союзе?
- Мы независимый корабль.
422
00:44:23,912 --> 00:44:26,206
- Мы не летаем под чьим-то флагом.
- Точно.
423
00:44:27,332 --> 00:44:29,751
Но в этот бой мы не могли не вступить.
424
00:44:33,463 --> 00:44:36,633
Осмотритесь хорошенько вокруг.
425
00:44:38,051 --> 00:44:40,804
Вот что ненавидит Марко Инарос.
426
00:44:41,388 --> 00:44:43,723
Вот чего он боится.
427
00:44:44,974 --> 00:44:48,186
Вот почему он так старался
уничтожить ваш корабль.
428
00:44:49,229 --> 00:44:53,149
Нам осталось убедить
всех астероидян, марсиан
429
00:44:53,733 --> 00:44:56,027
и землян присоединиться к нам.
430
00:44:58,029 --> 00:45:00,907
Вот как мы победим.
431
00:45:08,289 --> 00:45:11,793
В темноте у тебя всегда должен быть нож.
432
00:45:19,926 --> 00:45:23,179
В твоем возрасте я о таком даже не мечтал.
433
00:45:26,182 --> 00:45:27,308
Это было немыслимо.
434
00:45:28,226 --> 00:45:33,398
А теперь для тебя
и будущих поколений астероидян
435
00:45:34,065 --> 00:45:37,235
это реальность.
436
00:45:41,448 --> 00:45:43,324
Я сделал это реальностью.
437
00:46:03,344 --> 00:46:04,220
Холден.
438
00:46:05,054 --> 00:46:06,181
Ты должен это увидеть.
439
00:46:08,641 --> 00:46:11,394
Мы уничтожили не все торпеды «Змеи».
440
00:46:11,478 --> 00:46:12,520
Одну пропустили.
441
00:46:14,731 --> 00:46:16,733
Похоже, «Роси» промазал.
442
00:46:18,276 --> 00:46:19,694
Бывает.
443
00:46:19,777 --> 00:46:21,237
Ракета хорошо уклоняется.
444
00:46:21,321 --> 00:46:24,866
- Пушка переключилась на другую угрозу.
- Почему в нас не попало?
445
00:46:26,743 --> 00:46:28,786
Потому что не мы были целью.
446
00:46:28,870 --> 00:46:31,706
Она была нацелена
в сторону от нас и от солнца.
447
00:46:32,457 --> 00:46:34,250
- Может, цель сбилась.
- Да.
448
00:46:34,501 --> 00:46:37,712
Но если нет, возможно ли,
что образец протомолекулы
449
00:46:37,795 --> 00:46:39,839
был на той торпеде?
450
00:46:40,798 --> 00:46:41,841
Да.
451
00:46:42,717 --> 00:46:44,010
Это возможно.
452
00:46:44,093 --> 00:46:46,846
Пойдемте со мной, но не суетитесь.
453
00:46:59,859 --> 00:47:00,735
Идемте.
454
00:47:03,988 --> 00:47:05,281
Что происходит?
455
00:47:05,365 --> 00:47:07,033
Я еще не знаю подробностей,
456
00:47:07,116 --> 00:47:09,327
но на Кольце была еще одна атака.
457
00:47:36,813 --> 00:47:40,858
Наши корабли поразило
облако микрометеоров.
458
00:47:40,942 --> 00:47:43,111
Всем трем нанесен значительный урон.
459
00:47:43,194 --> 00:47:45,863
- Камни, возможно, были скрыты.
- Проклятье.
460
00:47:45,947 --> 00:47:47,824
Какова задержка передачи?
461
00:47:47,907 --> 00:47:49,075
Почти три часа.
462
00:48:19,897 --> 00:48:21,274
Мы потеряли «Сагармату».
463
00:48:22,442 --> 00:48:24,652
Эти ракеты пришли изнутри Кольца.
464
00:48:24,736 --> 00:48:26,154
Не стоило им доверять.
465
00:48:26,237 --> 00:48:28,740
Станция «Медина» общается с Марко.
466
00:48:29,282 --> 00:48:30,908
Несколько входящих контактов.
467
00:48:32,452 --> 00:48:33,995
- От флота ПРМ.
- Ура!
468
00:48:35,288 --> 00:48:36,497
Это «Баркит».
469
00:48:37,415 --> 00:48:39,292
То есть это корабли Инароса?
470
00:48:40,668 --> 00:48:42,086
Подождите.
471
00:48:43,338 --> 00:48:44,922
Судя по сигнатурам шлейфа,
472
00:48:45,006 --> 00:48:49,177
некоторые из них значатся
утерянными флотом ПРМ
473
00:48:49,260 --> 00:48:51,262
в столкновениях с силами Инароса.
474
00:49:17,664 --> 00:49:22,543
...Инарос, Марко Инарос...
475
00:49:54,951 --> 00:49:57,203
Марсианские корабли
проходят Кольцо Солнца.
476
00:49:59,789 --> 00:50:03,918
Целый флот марсиан союзничает с Инаросом.
477
00:50:04,001 --> 00:50:05,294
Это невозможно.
478
00:50:06,295 --> 00:50:07,547
Это безумие.
479
00:50:08,840 --> 00:50:10,258
Возможно, он их купил.
480
00:50:11,968 --> 00:50:13,052
Как?
481
00:50:13,136 --> 00:50:14,512
Протомолекулой.
482
00:50:16,139 --> 00:50:19,559
Есть шанс, что один образец
не был уничтожен со «Змеей».
483
00:50:20,017 --> 00:50:22,311
Зачем марсианам везти протомолекулу
484
00:50:22,395 --> 00:50:24,897
через Кольцо после происшествия на Илосе?
485
00:50:25,898 --> 00:50:27,984
Может, они знают то, чего не знаем мы.
486
00:50:51,549 --> 00:50:53,801
И от имени адмирала Дуарте
487
00:50:53,885 --> 00:50:57,889
я хотел бы поздравить вас с победой.
488
00:50:57,972 --> 00:51:00,433
Передайте ему, что Свободный флот с ним,
489
00:51:00,516 --> 00:51:02,310
а Лакония принадлежит вам...
490
00:51:02,393 --> 00:51:03,227
НОВОЕ СООБЩЕНИЕ:
П. КОРТАСАР, ЛАКОНИЯ
491
00:51:03,311 --> 00:51:06,606
...отныне и впредь,
в знак нашей благодарности.
492
00:51:06,689 --> 00:51:11,027
Передам. Не забудьте:
наша сторона Кольца заминирована.
493
00:51:11,652 --> 00:51:15,156
Чтобы не допустить
незаконных переходов в будущем.
494
00:51:15,239 --> 00:51:17,658
Конечно. У вас своя система.
495
00:51:17,742 --> 00:51:19,076
У нас своя.
496
00:51:25,291 --> 00:51:27,877
Подтверждаем, что образец прибыл.
497
00:51:28,878 --> 00:51:31,339
Мы уже видим прекрасные результаты.
498
00:51:32,590 --> 00:51:36,803
К вашему прибытию мы должны быть
готовы к третьей фазе строительства.
499
00:51:39,055 --> 00:51:41,390
Конструкции надежны,
500
00:51:41,474 --> 00:51:43,851
полагаю, их целостность не нарушена.
501
00:51:43,935 --> 00:51:46,020
Нужно лишь время и оборудование -
502
00:51:46,103 --> 00:51:49,690
и я смогу разгадать принципы управления.
503
00:51:49,774 --> 00:51:50,817
Даже с...
504
00:51:50,900 --> 00:51:53,486
Я так долго ждала этого момента.
505
00:51:53,569 --> 00:51:56,364
...из подземных сооружений
по всей планете.
506
00:51:56,447 --> 00:51:59,158
Они все взаимосвязаны, как на Илосе.
507
00:52:00,785 --> 00:52:03,955
Это «Баркит»,
приближаемся к Кольцу Лаконии.
508
00:52:04,372 --> 00:52:07,166
Векторы перехода настроены
на свободный перелет.
509
00:52:12,755 --> 00:52:16,634
Вы понимаете,
что наши действия меняют всё?
510
00:52:16,717 --> 00:52:17,552
Конечно.
511
00:52:17,635 --> 00:52:22,390
На Лаконии не будет подушки безопасности,
если мы опозоримся.
512
00:52:23,057 --> 00:52:26,435
Расплатой будет пуля. Или что похуже.
513
00:52:26,811 --> 00:52:29,897
Мы должны стать более чистыми,
чем когда-либо был Марс.
514
00:52:29,981 --> 00:52:32,358
- Один разум, одна цель.
- Верно.
515
00:52:32,441 --> 00:52:34,527
Правила теперь жесткие.
516
00:52:34,610 --> 00:52:38,990
Малейшее нарушение караемо.
517
00:52:47,248 --> 00:52:49,542
Браслет допустим по форме, лейтенант?
518
00:52:50,459 --> 00:52:51,586
Нет, сэр.
519
00:52:52,211 --> 00:52:54,213
Это просто сувенир.
520
00:52:54,297 --> 00:52:55,798
Он принадлежал моей матери.
521
00:52:58,092 --> 00:53:00,344
«Баркит», разрешаю переход.
522
00:53:01,596 --> 00:53:04,265
Это «Баркит», вас поняли.
523
00:53:06,976 --> 00:53:11,022
Проход через Кольцо через три, две...
524
00:55:58,731 --> 00:56:00,733
Перевод субтитров: Марина Ракитина
525
00:56:00,816 --> 00:56:02,818
Креативный супервайзер
Дмитрий Восколович