1
00:00:05,047 --> 00:00:07,341
ANTERIORMENTE EM
THE EXPANSE
2
00:00:09,301 --> 00:00:10,886
Carrega!
3
00:00:16,559 --> 00:00:17,560
ARJUN AVASARALA-RAO
ESPOSO AMADO
4
00:00:17,643 --> 00:00:18,811
SE A VIDA TRANSCENDE A MORTE,
É LÁ QUE TE BUSCAREI.
5
00:00:18,894 --> 00:00:20,604
Demitiram-se três ministros.
6
00:00:20,688 --> 00:00:21,981
Antecipem eleições.
7
00:00:22,064 --> 00:00:24,567
Muitos acham
que é demasiado arriscado atualmente.
8
00:00:25,192 --> 00:00:28,112
Se fosse nomeada
para voltar a liderar-nos, aceitaria?
9
00:00:29,196 --> 00:00:30,364
A tua mãe está viva.
10
00:00:30,448 --> 00:00:32,575
Ela não estava a tentar matar-se.
11
00:00:32,658 --> 00:00:34,910
Estava a tentar fugir.
12
00:00:35,786 --> 00:00:38,080
Não!
13
00:00:38,164 --> 00:00:41,125
As vossas naves encontrar-se-ão
com a Serrio Mal e a Koto,
14
00:00:41,167 --> 00:00:43,669
e juntos intercetarão e acoplarão
a Rocinante.
15
00:00:43,794 --> 00:00:46,005
-Têm as ordens.
-Não fazem sentido.
16
00:00:46,088 --> 00:00:50,885
Jurou lealdade e as vidas da sua fação
a Marco Inaros.
17
00:00:50,968 --> 00:00:53,679
Sabe o que acontece
a quem vai contra o Marco.
18
00:00:53,763 --> 00:00:54,638
Será morto.
19
00:00:55,222 --> 00:00:58,017
Digam ao James Holden que... controlo.
20
00:00:58,100 --> 00:01:00,144
Se é intencional, porquê ser enigmático?
21
00:01:00,227 --> 00:01:01,896
Porque não relata o que se passa?
22
00:01:01,979 --> 00:01:04,064
Só podemos chegar o mais rápido possível.
23
00:01:04,148 --> 00:01:06,984
Estamos mais perto que a Roci.
Chegaremos primeiro.
24
00:01:28,130 --> 00:01:30,549
Preciso de aceder à navegação
e aos registos.
25
00:01:30,633 --> 00:01:33,511
Quero rever a informação de rastreio
da Zmeya
26
00:01:33,594 --> 00:01:36,055
e de qualquer nave próxima
para transferência.
27
00:01:36,138 --> 00:01:38,140
Não estou convencida desta...
28
00:01:38,224 --> 00:01:40,100
Lamento, mas temos peixe mais graúdo.
29
00:01:40,184 --> 00:01:41,602
-Temos problemas?
-Sim.
30
00:01:42,853 --> 00:01:45,147
-O que é isto?
-Isto.
31
00:01:45,231 --> 00:01:47,983
Tiro o chapéu aos marcianos. Bela nave.
32
00:01:48,067 --> 00:01:50,402
Apareceram no meu painel de ameaças.
33
00:01:50,486 --> 00:01:52,238
A Roci reconheceu o tipo de cascos.
34
00:01:52,321 --> 00:01:56,367
Uma fragata pesada e um contratorpedeiro
sem transponder e sem IFF.
35
00:01:56,450 --> 00:01:58,911
Os restantes parecem rebocadores armados.
36
00:01:58,994 --> 00:02:01,789
-Temos uma caça aos skinnies.
-Bela linguagem.
37
00:02:01,872 --> 00:02:04,834
Duas naves de guerra marcianas
e três cintureanas armadas.
38
00:02:04,917 --> 00:02:07,461
-Têm de pertencer ao Marco Inaros.
-Merda.
39
00:02:07,545 --> 00:02:10,089
Só a fragata tem o dobro
dos nossos mísseis.
40
00:02:10,172 --> 00:02:12,675
-Conseguimos vencer?
-Queres uma explicação tática?
41
00:02:12,758 --> 00:02:14,093
Não. Não podemos vencer.
42
00:02:14,385 --> 00:02:17,304
A nave tem poucas munições PDC,
e estamos muito desarmados.
43
00:02:17,638 --> 00:02:20,683
Temos uma arma de fogo,
mas quando os tivermos ao alcance,
44
00:02:20,766 --> 00:02:23,727
seremos destruídos com mísseis
que não podemos abater.
45
00:02:25,229 --> 00:02:26,689
Então, temos de fugir.
46
00:02:34,488 --> 00:02:39,451
CONTRATORPEDEIRO DA KOTO
DA MARINHA LIVRE
47
00:02:41,161 --> 00:02:47,126
FRAGATA DA SERRIO MAL
DA MARINHA LIVRE
48
00:02:56,427 --> 00:03:00,556
Navios de guerra, Serrio Mal,
vetor para final, confirmem.
49
00:03:00,639 --> 00:03:01,891
Mowteng, confirmado.
50
00:03:01,974 --> 00:03:03,309
Dewait, confirmado.
51
00:03:03,392 --> 00:03:04,685
Tynan, confirmado.
52
00:03:04,768 --> 00:03:08,439
Aqui Koto. Tropas a postos,
PDC a postos, prontos para matar.
53
00:03:08,522 --> 00:03:10,482
Koto, a defensiva é a prioridade.
54
00:03:10,816 --> 00:03:12,318
Assumo o controlo do fogo.
55
00:03:14,445 --> 00:03:15,529
Ótimo.
56
00:03:21,243 --> 00:03:24,872
-Não tens de assistir.
-Não desvio o olhar do que faço.
57
00:03:24,955 --> 00:03:28,167
-Camina...
-Agora, Capitão. Camina mais tarde.
58
00:03:40,763 --> 00:03:45,100
Dewalt e Mowteng, aqui Drummer.
Deem-me a verificação completa de armas.
59
00:03:45,184 --> 00:03:48,646
Aqui Dewalt. Torpedos bem.
Orientação bloqueada.
60
00:03:48,729 --> 00:03:50,105
A postos, Capitão.
61
00:03:51,148 --> 00:03:55,069
Depois disto, ela não me deixará ajudar.
Vai passar para ti.
62
00:03:56,403 --> 00:03:59,114
Acredita que há um depois, após isto, ke?
63
00:04:00,699 --> 00:04:01,700
Tenho de acreditar.
64
00:04:05,120 --> 00:04:08,916
Consumimos muito desde Tycho.
Estamos com pouca massa de reação.
65
00:04:08,999 --> 00:04:10,084
Não podemos fugir.
66
00:04:10,167 --> 00:04:12,878
-Temos de...
-Ficar à espera de morrer? Nunca.
67
00:04:12,962 --> 00:04:15,506
O Marco já tentou destruir esta nave
uma vez.
68
00:04:15,589 --> 00:04:18,175
É um símbolo dele.
Não nos deixará escapar.
69
00:04:18,258 --> 00:04:21,470
Só estamos aqui porque decidiste
ir atrás da tua namorada.
70
00:04:21,553 --> 00:04:26,433
Aceito a minha quota de responsabilidade.
Mas o Inaros matou milhões na Terra.
71
00:04:26,517 --> 00:04:27,851
Matou o Fred.
72
00:04:27,935 --> 00:04:29,395
Começou uma guerra.
73
00:04:29,770 --> 00:04:31,188
Por isso estamos aqui.
74
00:04:33,774 --> 00:04:34,942
Raios!
75
00:04:37,027 --> 00:04:40,781
Ser morto antes de conseguirmos lutar
é muito mau.
76
00:04:42,616 --> 00:04:43,826
Fazemos ambas.
77
00:04:44,660 --> 00:04:48,247
Ajudar a salvar os meus amigos
e dar-lhe a guerra que ele quer.
78
00:04:48,330 --> 00:04:51,417
Fazer de nós a única coisa
que estes imbecis veem.
79
00:04:51,500 --> 00:04:54,920
Referes-te a queimar todo o combustível
e ir atrás deles.
80
00:04:56,505 --> 00:04:59,133
Disparar contra eles até à última munição.
81
00:04:59,216 --> 00:05:01,802
Queriam um combate. Nós damos-lhes um.
82
00:05:02,553 --> 00:05:04,722
E os meus amigos têm hipótese de fugir.
83
00:05:07,141 --> 00:05:08,392
Faço-o pelo Fred.
84
00:05:14,606 --> 00:05:17,943
Alex, estamos a ser seguidos. Cinco naves.
85
00:05:18,777 --> 00:05:22,406
Se a Chetzemoka era apenas uma cilada
para atrair a Rocinante,
86
00:05:22,489 --> 00:05:25,409
-caímos nela. Sem saída.
-Meu Deus.
87
00:05:25,492 --> 00:05:29,121
Enquanto lidamos com estas naves,
tens de prosseguir sozinho.
88
00:05:29,830 --> 00:05:30,706
Salva a Naomi.
89
00:05:31,373 --> 00:05:33,375
Ganhamos o máximo de tempo possível.
90
00:05:36,462 --> 00:05:37,880
Rocinante terminado.
91
00:05:41,675 --> 00:05:42,885
Merda, Alex.
92
00:05:44,553 --> 00:05:45,596
Lamento.
93
00:05:50,809 --> 00:05:52,936
Recebido e afirmativo, Rocinante.
94
00:05:56,398 --> 00:05:57,816
Trazemo-la de volta, Jim.
95
00:05:58,442 --> 00:05:59,443
Deem cabo deles.
96
00:06:02,654 --> 00:06:05,199
Atenção. Vou acelerar.
97
00:06:05,282 --> 00:06:06,283
Entendido.
98
00:06:12,873 --> 00:06:13,957
Aguenta-te, Naomi.
99
00:06:14,583 --> 00:06:15,542
Estamos a caminho.
100
00:09:59,433 --> 00:10:02,561
A Chetzemoka mudou de rota.
Está em espiral.
101
00:10:02,644 --> 00:10:05,147
Pelo menos, não tenta escapar, agora.
102
00:10:13,113 --> 00:10:14,573
O propulsor de proa disparou.
103
00:10:14,656 --> 00:10:16,616
Uma explosão curta. Estranho.
104
00:10:16,700 --> 00:10:18,327
Provavelmente uma falha.
105
00:10:21,079 --> 00:10:22,956
Enlouqueceu?
106
00:10:23,040 --> 00:10:24,374
Não podemos atracar.
107
00:10:24,458 --> 00:10:27,002
Se a Chetzemoka
disparar outro propulsor...
108
00:10:27,085 --> 00:10:30,964
-Vimos uma. Só pode ser avaria.
-E se há outra avaria?
109
00:10:31,048 --> 00:10:32,674
Temos um propulsor avariado.
110
00:10:32,758 --> 00:10:35,469
Vamos atracar duas naves avariadas
numa curva apertada.
111
00:10:35,552 --> 00:10:39,222
A travagem será infernal, estamos
a todo o gás, podemos colapsar.
112
00:10:39,306 --> 00:10:42,142
Se algo correr mal,
destruirá o ponto de atracagem.
113
00:10:42,225 --> 00:10:43,852
Ou provocará o embate das naves.
114
00:10:43,935 --> 00:10:47,022
A Naomi está naquela nave.
Vou resgatá-la. Ponto final.
115
00:11:08,418 --> 00:11:10,462
Estão a passar para formação ofensiva.
116
00:11:10,545 --> 00:11:12,506
Espalharem-se é uma boa tática.
117
00:11:12,589 --> 00:11:14,591
Um destes skinnies não é parvo de todo.
118
00:11:14,674 --> 00:11:17,052
Sê grato. Agora, dá-nos jeito.
119
00:11:17,135 --> 00:11:19,721
É a última vez que dizes isso
na minha nave.
120
00:11:19,805 --> 00:11:22,057
-Desculpa?
-Sei que estás chateado pelo Fred,
121
00:11:22,140 --> 00:11:25,894
e a preparar-te psicologicamente,
mas deixa os "skinnies" fora disto.
122
00:11:25,977 --> 00:11:26,978
Devidamente anotado.
123
00:11:59,845 --> 00:12:03,515
Ajustar rota para o centro da formação.
Alvo: as cinco naves.
124
00:12:04,099 --> 00:12:07,018
Mal inicie o lançamento,
acelerar ao máximo
125
00:12:07,102 --> 00:12:09,938
enquanto o combustível durar.
Vamos ultrapassá-los.
126
00:12:10,021 --> 00:12:12,357
Com amor é menos provável
que atinjamos algo.
127
00:12:12,441 --> 00:12:17,279
Os skinnies mais... Os cintureanos mais
inteligentes devem estar naquela nave.
128
00:12:17,362 --> 00:12:19,948
O melhor é disparar a maior parte
do que temos.
129
00:12:20,031 --> 00:12:21,908
O objetivo é ultrapassá-los
130
00:12:21,992 --> 00:12:24,661
e ganhar o máximo de tempo
para a Razorback.
131
00:12:25,245 --> 00:12:26,788
Não pretendemos vencer.
132
00:12:29,124 --> 00:12:30,125
Eu preferia vencer.
133
00:12:46,057 --> 00:12:47,142
Nem te mexas!
134
00:12:47,684 --> 00:12:48,518
Caluda!
135
00:12:53,106 --> 00:12:55,817
Isto não ajudará os teus amigos.
Sabes o que provocará.
136
00:12:55,901 --> 00:12:57,194
Uma palavra e morres.
137
00:13:12,584 --> 00:13:14,503
Torpedo desligado! Drivers desligadas!
138
00:13:15,295 --> 00:13:16,546
Reator a desligar.
139
00:13:20,634 --> 00:13:22,761
Mas que raio? Está na hora. Fogo!
140
00:13:22,844 --> 00:13:25,138
-Estão a disparar entre elas.
-Vamos ajudar.
141
00:13:25,222 --> 00:13:26,640
Preparar para abordar!
142
00:13:33,271 --> 00:13:35,690
Dewalt, Mowteng, fogo! Disparar agora!
143
00:13:36,483 --> 00:13:39,319
Mowteng, fala a Drummer. Desengatar...
144
00:13:42,656 --> 00:13:44,032
Larga-me!
145
00:14:09,933 --> 00:14:10,934
Está morta.
146
00:14:11,893 --> 00:14:13,979
Tynan, Koto, que raio estão a fazer?
147
00:14:14,813 --> 00:14:15,939
Não o deixes mexer-se.
148
00:14:17,649 --> 00:14:18,692
Lamento.
149
00:14:19,276 --> 00:14:20,777
Koto, Tynan.
150
00:14:21,945 --> 00:14:25,657
Uma avaria no controlo de fogo,
precisamos de assistência imediata.
151
00:14:25,740 --> 00:14:27,033
Quero falar com o Karal.
152
00:14:27,117 --> 00:14:31,162
O Karal está ferido. Fala a Drummer.
Repito, precisamos de assistência.
153
00:14:47,220 --> 00:14:48,346
DISPARAR
154
00:15:10,952 --> 00:15:14,247
Contratorpedeiros de fora.
Aproximação ao alvo, bloquear.
155
00:15:44,319 --> 00:15:46,738
Josep, o que estás a fazer?
156
00:15:47,238 --> 00:15:49,407
O que já devíamos ter feito.
157
00:15:51,117 --> 00:15:52,869
Não. Josep!
158
00:15:53,745 --> 00:15:54,579
Não!
159
00:16:25,443 --> 00:16:29,406
É bom ver os cintureanos
a apunhalarem-se entre eles.
160
00:16:29,489 --> 00:16:32,492
Já nenhuma das naves cintureanas
nos tem na mira.
161
00:16:34,369 --> 00:16:36,287
Estou ansioso por ouvir a história.
162
00:16:36,996 --> 00:16:38,998
Cintureanos hostis, aqui a Rocinante.
163
00:16:39,082 --> 00:16:41,751
Desliguem os reatores
e cessem imediatamente
164
00:16:41,835 --> 00:16:43,962
ou atacamos. Confirmem.
165
00:16:44,045 --> 00:16:44,879
Holden.
166
00:16:47,757 --> 00:16:49,134
É a Drummer.
167
00:17:06,109 --> 00:17:08,361
Naomi, se consegues ouvir-me,
aguenta firme.
168
00:17:09,154 --> 00:17:13,408
Dê por onde der,
arranjaremos forma de te tirar dessa nave.
169
00:17:15,910 --> 00:17:17,495
Alex.
170
00:17:19,664 --> 00:17:21,249
Seu idiota corajoso.
171
00:20:28,561 --> 00:20:30,897
Está bem.
172
00:20:46,287 --> 00:20:47,872
Onde estão?
173
00:20:53,169 --> 00:20:54,045
Merda.
174
00:20:54,796 --> 00:20:58,800
Por favor, avista-me, Alex. Por favor.
175
00:20:59,842 --> 00:21:01,010
Avista-me.
176
00:21:55,064 --> 00:21:57,358
Está próximo. Agora a parte complicada.
177
00:21:57,984 --> 00:21:59,277
DOCA
178
00:22:04,365 --> 00:22:05,241
Espera!
179
00:22:05,324 --> 00:22:08,077
Aproximação à doca. Preciso de fazer isto.
180
00:22:08,161 --> 00:22:11,372
-Algo caiu da Chetzmoka.
-Caiu? Tipo o quê?
181
00:22:11,456 --> 00:22:15,418
Se a drive não estivesse a iluminar,
não tinha visto.
182
00:22:19,964 --> 00:22:21,299
-Meu Deus.
-Merda.
183
00:22:21,549 --> 00:22:22,467
O que está a fazer?
184
00:22:25,970 --> 00:22:28,473
São sinais cintureanos manuais
de emergência.
185
00:22:30,349 --> 00:22:31,392
"Rádio desligado."
186
00:22:32,101 --> 00:22:33,019
Sem rádio...
187
00:22:35,563 --> 00:22:36,606
Isto é...
188
00:22:37,356 --> 00:22:38,608
"Pouco ar."
189
00:22:39,358 --> 00:22:40,234
Raios.
190
00:22:40,902 --> 00:22:42,403
Este significa "nave".
191
00:22:43,821 --> 00:22:44,822
E aquele?
192
00:22:47,325 --> 00:22:50,703
"Perigo de explosão. Não se aproxime."
193
00:22:51,287 --> 00:22:54,040
A nave está a circundá-la.
Não podemos evitar.
194
00:22:54,999 --> 00:22:56,167
Porra.
195
00:23:18,523 --> 00:23:23,444
Obrigada.
196
00:23:42,880 --> 00:23:44,006
Alex...
197
00:23:47,009 --> 00:23:49,387
Desculpa se te chamei idiota.
198
00:24:14,370 --> 00:24:17,874
Naomi! Para de resistir.
Preciso de ligar o oxigénio.
199
00:24:21,252 --> 00:24:22,545
Naomi, aguenta-te.
200
00:24:26,048 --> 00:24:27,967
Isso.
201
00:24:29,343 --> 00:24:30,469
Está tudo bem.
202
00:24:32,513 --> 00:24:33,806
Segura-te a mim.
203
00:24:35,600 --> 00:24:37,185
Aguarde, Razorback.
204
00:24:37,268 --> 00:24:39,270
Ainda estou a tirar-nos daqui.
205
00:24:43,024 --> 00:24:44,192
Com calma.
206
00:24:54,619 --> 00:24:56,871
Estamos livres da Chetzemoka.
207
00:25:12,720 --> 00:25:14,639
Tenho-a comigo. Vamos a caminho.
208
00:25:14,722 --> 00:25:16,515
Mensagem recebida. A caminho.
209
00:25:16,599 --> 00:25:17,642
Ela está bem?
210
00:25:18,643 --> 00:25:19,644
Não tenho a certeza.
211
00:25:20,186 --> 00:25:22,813
Tenho o oxigénio ligado
e ela está a respirar.
212
00:25:24,523 --> 00:25:30,196
Estou bem.
213
00:25:34,825 --> 00:25:36,619
Razorback, estou a ver-vos.
214
00:25:37,286 --> 00:25:39,497
A Naomi parece hipóxica e desidratada.
215
00:25:39,580 --> 00:25:41,207
Precisa de fluidos de imediato.
216
00:25:41,916 --> 00:25:43,292
Assistência a postos.
217
00:25:43,918 --> 00:25:46,420
Parece ter também queimaduras de radiação.
218
00:25:47,171 --> 00:25:48,714
Trá-la para bordo.
219
00:25:50,967 --> 00:25:53,928
Que viagem incrível.
220
00:25:54,804 --> 00:25:56,472
O Holden sabe que a temos?
221
00:25:57,348 --> 00:25:58,849
Hora de chegada da Rocinante?
222
00:26:00,935 --> 00:26:02,436
Alex, estás a ouvir?
223
00:26:05,731 --> 00:26:07,108
Alex, responde.
224
00:26:08,484 --> 00:26:09,902
Estás a ouvir-me?
225
00:26:13,406 --> 00:26:14,407
Alex!
226
00:26:43,561 --> 00:26:46,856
A Tynan, a Dewalt e a Mowteng,
estão agora a flutuar.
227
00:26:46,939 --> 00:26:49,025
Sem vestígios da Koto e da Serrio Mal.
228
00:26:49,108 --> 00:26:51,152
O transponder de ambas desapareceu.
229
00:26:51,235 --> 00:26:52,486
E a Rocinante?
230
00:26:52,570 --> 00:26:55,239
A Rocinante está sob pressão
a perseguir a Chetzmoka.
231
00:26:55,323 --> 00:26:56,824
Preciso de falar com o Karal.
232
00:26:56,907 --> 00:26:59,952
Enviámos três mensagens. Sem resposta.
233
00:27:00,036 --> 00:27:02,163
-Enviem novamente!
-Sim, Bosmang.
234
00:27:10,046 --> 00:27:11,213
Localizem o Kailo.
235
00:27:13,341 --> 00:27:14,425
Serge.
236
00:27:17,261 --> 00:27:18,095
Capitão.
237
00:27:18,179 --> 00:27:20,973
Tenho uma mensagem para a Drummer,
preciso de ajuda.
238
00:27:21,057 --> 00:27:22,933
Vai ter comigo à doca 6.
239
00:27:23,017 --> 00:27:24,226
Sim, Capitão. A caminho.
240
00:27:25,978 --> 00:27:26,979
O que aconteceu?
241
00:27:30,858 --> 00:27:33,944
A nossa armadilha
para a Chetzemoka falhou.
242
00:27:34,028 --> 00:27:36,405
E perdemos duas naves de guerra
no processo.
243
00:27:38,157 --> 00:27:39,158
Fomos traídos.
244
00:27:46,499 --> 00:27:48,709
Não tens reação?
245
00:27:49,627 --> 00:27:50,795
Porque havia de ter?
246
00:27:56,008 --> 00:27:57,093
Não estás aborrecido?
247
00:27:58,219 --> 00:28:00,054
Não faz sentido enfurecermo-nos.
248
00:28:00,137 --> 00:28:02,139
Tentámos matá-los. Não conseguimos.
249
00:28:02,473 --> 00:28:03,933
Não altera o teu plano.
250
00:28:04,558 --> 00:28:05,935
Ainda temos coisas a fazer.
251
00:28:11,232 --> 00:28:12,274
Cresceste.
252
00:28:15,736 --> 00:28:16,946
Fico contente.
253
00:28:34,422 --> 00:28:36,173
A ex do Alex contactou-nos.
254
00:28:38,551 --> 00:28:41,178
Quer tratar do funeral.
255
00:28:47,017 --> 00:28:50,187
Receberá honras militares.
256
00:29:03,659 --> 00:29:05,119
Foi um AVC.
257
00:29:07,288 --> 00:29:10,666
É um risco que todos corremos
com altas velocidades.
258
00:29:16,130 --> 00:29:20,968
Morreu a salvar-me dos meus erros.
259
00:29:25,055 --> 00:29:27,433
Imediatamente após o juramento de posse,
260
00:29:27,516 --> 00:29:31,187
a Secretária-Geral invocou
a provisão de Poderes de Emergência,
261
00:29:31,270 --> 00:29:35,691
colocando a Terra e Luna sob lei marcial
até que a situação estabilize.
262
00:29:35,774 --> 00:29:39,320
Aos cidadãos cintureanos
bons e cumpridores da lei.
263
00:29:39,612 --> 00:29:41,697
Não estamos em guerra convosco.
264
00:29:41,780 --> 00:29:43,282
Mas para o Marco...
265
00:29:43,782 --> 00:29:44,867
Sargento.
266
00:29:45,784 --> 00:29:49,121
Percebe de armas, PDCs
e torpedos e coisas dessas?
267
00:29:49,538 --> 00:29:54,460
Para mim é muito jargão complicado
e gostaria da sua ajuda para o decifrar.
268
00:29:54,543 --> 00:29:56,337
Com certeza. De que se trata?
269
00:29:59,548 --> 00:30:02,468
Estes são os registos
da nossa batalha com a Zmeya.
270
00:30:03,219 --> 00:30:05,638
Tudo isto antes de enfrentar
cinco inimigos?
271
00:30:05,721 --> 00:30:06,555
Sim.
272
00:30:09,183 --> 00:30:10,851
Que navezinha dura de roer.
273
00:30:11,602 --> 00:30:14,813
-O que procura?
-Não tenho a certeza.
274
00:30:30,454 --> 00:30:31,413
Bull.
275
00:30:31,497 --> 00:30:32,540
O que se passa?
276
00:30:32,623 --> 00:30:34,250
Preciso que dispares um míssil.
277
00:30:35,668 --> 00:30:37,878
Ainda bem que ficámos com alguns
de reserva.
278
00:30:38,170 --> 00:30:39,880
Vamos disparar contra o quê?
279
00:30:42,883 --> 00:30:44,009
Eu digo.
280
00:31:07,992 --> 00:31:09,702
Daqui vamos para onde?
281
00:31:10,995 --> 00:31:12,955
Luna é o que faz mais sentido.
282
00:31:13,455 --> 00:31:14,999
O Amos já lá está.
283
00:31:17,126 --> 00:31:19,420
E os teus pais? Estão...
284
00:31:19,503 --> 00:31:22,673
Estão todos bem,
e também a caminho de Luna.
285
00:31:22,756 --> 00:31:25,301
A Avasarala enviou um transporte
ao rancho.
286
00:31:27,886 --> 00:31:30,055
Em Luna pode mandar-me prender
287
00:31:31,348 --> 00:31:32,641
como criminosa de guerra.
288
00:31:35,311 --> 00:31:38,814
Eras prisioneira, não colaboradora.
289
00:31:40,691 --> 00:31:44,361
Do sistema, és quem mais sabe
sobre o Marco e a Marinha Livre.
290
00:31:45,571 --> 00:31:48,532
A Avasarala vai conceder-te imunidade.
291
00:31:48,616 --> 00:31:49,825
Ganhaste-a.
292
00:31:50,743 --> 00:31:52,119
Vai correr tudo bem.
293
00:31:55,497 --> 00:31:58,500
Era mais fácil acreditar
quando era eu a dizê-lo.
294
00:32:02,796 --> 00:32:04,006
A minha mensagem.
295
00:32:06,383 --> 00:32:08,677
A que te enviei antes de chegar a Pallas.
296
00:32:09,261 --> 00:32:11,138
"Se algo correr mal..."
297
00:32:12,348 --> 00:32:13,349
Não a ouvi.
298
00:32:14,266 --> 00:32:15,434
Nem depois de...
299
00:32:16,393 --> 00:32:18,228
-Porquê?
-Não consegui.
300
00:32:21,565 --> 00:32:23,275
Significaria que tinhas morrido.
301
00:32:24,693 --> 00:32:26,487
Não estava preparado.
302
00:32:40,542 --> 00:32:43,796
Penso em coisas
que gostaria de ter dito antes de partir,
303
00:32:43,879 --> 00:32:45,756
e se estás a ouvir isto,
304
00:32:45,839 --> 00:32:50,010
posso não conseguir voltar
para tas dizer, por isso...
305
00:32:51,720 --> 00:32:54,640
Obrigada pelo tempo que passámos juntos.
306
00:32:56,392 --> 00:32:58,602
E por me teres deixado
correr os meus riscos.
307
00:32:59,269 --> 00:33:01,021
Significa mais do que imaginas.
308
00:33:01,855 --> 00:33:03,107
O que tivemos juntos,
309
00:33:03,190 --> 00:33:07,027
a nossa estranha pequena família
na Rocinante,
310
00:33:07,111 --> 00:33:08,570
foi bom.
311
00:33:10,739 --> 00:33:11,699
Muito bom.
312
00:33:13,075 --> 00:33:15,828
Mas as pessoas entram nas nossas vidas
e saem.
313
00:33:17,538 --> 00:33:18,747
As famílias mudam.
314
00:33:20,791 --> 00:33:22,209
Pode ser difícil e triste,
315
00:33:22,292 --> 00:33:26,046
mas aguentamos
conquanto não nos desliguemos das coisas
316
00:33:26,130 --> 00:33:27,840
novas e maravilhosas que chegam,
317
00:33:27,923 --> 00:33:31,885
e sei que surgirão
mais coisas fantásticas na tua vida.
318
00:33:34,638 --> 00:33:35,848
Podes deixar-me partir.
319
00:33:37,683 --> 00:33:39,184
Vai correr tudo bem.
320
00:33:39,935 --> 00:33:42,896
Amar-te-ei, e ao Amos,
321
00:33:43,731 --> 00:33:47,317
e ao Alex enquanto eu amar alguma coisa.
322
00:33:49,653 --> 00:33:50,946
Mas sobretudo a ti.
323
00:33:53,198 --> 00:33:54,366
Não desperdices isso.
324
00:33:55,617 --> 00:33:57,578
Constrói sobre o que tivemos.
325
00:33:58,203 --> 00:33:59,413
Assim,
326
00:33:59,955 --> 00:34:01,165
continuarei presente.
327
00:34:29,443 --> 00:34:31,153
Deixem-me enviar uma mensagem.
328
00:34:31,236 --> 00:34:34,114
Houve um engano.
Tem de haver uma explicação.
329
00:34:34,198 --> 00:34:36,992
A Drummer nunca faria isso.
Ela jurou lealdade.
330
00:34:37,075 --> 00:34:38,994
Todos o fizemos! Somos-lhe leais.
331
00:34:39,077 --> 00:34:41,914
Tem de haver outra explicação. Não!
332
00:35:13,570 --> 00:35:16,824
Eu disse-lhe para não ir,
mas o Serge quis estar. Eu...
333
00:35:36,093 --> 00:35:37,427
Mentiu-me.
334
00:35:38,428 --> 00:35:40,347
Sabia que este seria o preço.
335
00:35:47,271 --> 00:35:48,647
Não havia outra forma.
336
00:35:50,566 --> 00:35:54,111
Pelo menos, agora,
podemos escolher o nosso caminho.
337
00:35:58,407 --> 00:35:59,449
Vou-me embora.
338
00:36:04,454 --> 00:36:05,873
E levo a Mowteng.
339
00:36:08,625 --> 00:36:09,459
Vou contigo.
340
00:36:24,933 --> 00:36:26,602
Josep. Vamos.
341
00:36:29,855 --> 00:36:30,814
Fico aqui.
342
00:36:42,409 --> 00:36:45,454
Não há lugar algum
onde possamos esconder-nos, agora.
343
00:36:51,460 --> 00:36:53,337
Mas podemos manter-nos juntos.
344
00:36:58,550 --> 00:37:02,721
Não temos nada pelo que ficar juntos.
345
00:37:48,976 --> 00:37:54,106
A Puer Stella está atracada
no Terminal 3, Berth F06.
346
00:37:54,189 --> 00:37:56,233
CHEGADAS
ROCINANTE A POUSAR
347
00:38:04,324 --> 00:38:05,826
É muita gente nova.
348
00:38:05,909 --> 00:38:08,620
A Lua deve ser mais segura do que a Terra.
349
00:38:08,704 --> 00:38:09,538
Imagina.
350
00:38:10,747 --> 00:38:13,500
-Como está a Hutch?
-Viverá para roubar mais um dia.
351
00:38:17,587 --> 00:38:19,965
Estas naves colonizadoras
podem ser uma oportunidade.
352
00:38:21,425 --> 00:38:24,720
Novos planetas, sem polícia ou segurança,
muito dinheiro a ganhar.
353
00:38:24,803 --> 00:38:27,431
-Novos cantos para esculpir?
-Faço o que sei fazer.
354
00:38:27,597 --> 00:38:29,725
Há um lugar para ti, se quiseres.
355
00:38:29,808 --> 00:38:31,059
Não, obrigado.
356
00:38:31,768 --> 00:38:33,979
Foi divertido voltar a trabalhar contigo.
357
00:38:34,062 --> 00:38:34,896
A ROCINANTE ATERROU
358
00:38:35,647 --> 00:38:36,898
Tenho o meu projeto.
359
00:38:37,816 --> 00:38:39,651
-Se mudares de ideias...
-Não mudo.
360
00:38:41,862 --> 00:38:43,613
Mas tomo um copo contigo.
361
00:38:48,493 --> 00:38:49,578
Merda.
362
00:38:51,121 --> 00:38:52,414
Uma ajudinha.
363
00:38:54,207 --> 00:38:55,042
A garrafa!
364
00:39:04,051 --> 00:39:05,218
Que se lixe.
365
00:39:30,869 --> 00:39:33,538
-É bom ver-te.
-É bom ser visto.
366
00:39:42,589 --> 00:39:44,508
É bom vê-la também, chefe.
367
00:39:56,103 --> 00:39:57,145
Sim.
368
00:40:00,899 --> 00:40:02,901
Sei como eram próximos.
369
00:40:04,277 --> 00:40:05,946
-Sinto muito.
-Porquê?
370
00:40:07,614 --> 00:40:08,824
A culpa não é sua.
371
00:40:10,492 --> 00:40:11,576
Perder um amigo...
372
00:40:11,660 --> 00:40:15,163
Fazer uma escolha para com determinação
salvar a nossa família?
373
00:40:16,331 --> 00:40:18,792
Quanto ao último ponto,
seria o que eu escolheria.
374
00:40:19,626 --> 00:40:21,128
Ele também o escolheu.
375
00:40:24,256 --> 00:40:25,882
Chamei-lhe corajoso idiota.
376
00:40:28,969 --> 00:40:30,846
Há coisas piores.
377
00:40:33,348 --> 00:40:34,975
Vamos instalar-te.
378
00:40:35,058 --> 00:40:39,020
Preciso de um minuto para falarmos,
Capitão, a sós.
379
00:40:41,231 --> 00:40:42,440
Fiquem à vontade.
380
00:40:50,866 --> 00:40:52,159
O que se passa?
381
00:40:53,118 --> 00:40:55,162
-Vou precisar de um favor.
-Claro.
382
00:40:56,121 --> 00:40:57,789
Ameaçou matar-me, uma vez.
383
00:40:58,832 --> 00:41:01,751
Quando os marcianos nos capturaram?
Isso foi há séculos.
384
00:41:01,835 --> 00:41:05,547
Ia matá-los porque não queria acabar
num gulag marciano.
385
00:41:05,630 --> 00:41:09,676
Fez-me frente.
E disse que me abateria se eu tentasse.
386
00:41:10,594 --> 00:41:11,595
Era a sério?
387
00:41:13,388 --> 00:41:15,891
Era, mas muita coisa mudou desde então.
388
00:41:15,974 --> 00:41:19,895
Portanto, ainda que fosse matar-me,
na altura, agora protegemo-nos.
389
00:41:19,978 --> 00:41:21,229
Não há ressentimentos.
390
00:41:22,355 --> 00:41:24,941
Claro. Agora, somos família.
391
00:41:27,235 --> 00:41:28,403
Certo.
392
00:41:29,321 --> 00:41:30,155
Está tudo bem.
393
00:41:32,282 --> 00:41:34,201
Ela vai viajar connosco um tempo.
394
00:41:34,367 --> 00:41:37,245
Precisa de nova identidade,
mas tratei disso.
395
00:41:37,329 --> 00:41:38,580
conheço um tipo.
396
00:41:38,663 --> 00:41:40,790
Obrigado por aceitar isto.
397
00:41:47,047 --> 00:41:48,006
Olá.
398
00:41:48,590 --> 00:41:49,841
Peaches, vamos.
399
00:42:16,576 --> 00:42:19,871
ROCINANTE
UMA NAVE INDEPENDENTE PROPRIEDADE DE
400
00:42:19,955 --> 00:42:22,958
JAMES HOLDEN - NAOMI NAGATA
ALEX KAMAL - AMOS BURTON
401
00:42:23,041 --> 00:42:26,044
UMA SALVAÇÃO LEGÍTIMA
402
00:42:49,442 --> 00:42:52,237
Tens muitos interrogatórios no futuro.
403
00:42:54,447 --> 00:42:55,782
Falar sobre o Marco.
404
00:42:57,534 --> 00:42:59,536
Não posso dizer que esteja ansiosa.
405
00:43:06,501 --> 00:43:07,836
Ela progrediu muito.
406
00:43:10,088 --> 00:43:11,089
Não o fizemos todos?
407
00:43:23,018 --> 00:43:24,060
Minha senhora.
408
00:43:25,812 --> 00:43:26,813
Com licença.
409
00:43:29,691 --> 00:43:30,650
Fica-te muito bem.
410
00:43:38,742 --> 00:43:40,744
Minha senhora, soube sobre o seu marido.
411
00:43:43,121 --> 00:43:44,372
Lamento muito.
412
00:43:47,000 --> 00:43:50,253
Ele ficaria feliz por saber
que estás ao meu lado.
413
00:43:51,671 --> 00:43:54,215
Também lamento a tua perda.
414
00:43:57,594 --> 00:43:58,595
Vamos, Bobbie.
415
00:43:59,888 --> 00:44:04,976
Permitam-me que vos apresente
a Sargento Roberta Draper, ex MMC.
416
00:44:05,060 --> 00:44:06,186
O meu novo adido.
417
00:44:06,853 --> 00:44:07,937
Muito gosto.
418
00:44:08,021 --> 00:44:09,314
É uma honra, Sargento.
419
00:44:09,397 --> 00:44:10,398
Boa noite.
420
00:44:19,949 --> 00:44:23,161
-Quer dizer que nos juntámos?
-Somos uma nave independente.
421
00:44:23,912 --> 00:44:26,206
-Não estamos sob o jugo de ninguém.
-Exato.
422
00:44:27,332 --> 00:44:29,751
Mas isto não é uma luta
de que possamos abster-nos.
423
00:44:33,463 --> 00:44:36,633
Quero que olhem à vossa volta.
424
00:44:38,051 --> 00:44:40,804
Isto é o que o Marco Inaros odeia.
425
00:44:41,388 --> 00:44:43,723
Isto é o que ele teme.
426
00:44:44,974 --> 00:44:48,186
O motivo porque tentou tanto
destruir-vos e à vossa nave.
427
00:44:49,229 --> 00:44:53,149
Agora, há que tornar
cada cintureano, cada marciano,
428
00:44:53,733 --> 00:44:56,027
e cada terráqueo nisto.
429
00:44:58,029 --> 00:45:00,907
É assim que venceremos.
430
00:45:08,289 --> 00:45:11,793
Há que ter sempre uma faca na escuridão.
431
00:45:19,926 --> 00:45:23,179
Quando tinha a tua idade
nem se sonhava com isto.
432
00:45:26,182 --> 00:45:27,308
Era impensável.
433
00:45:28,226 --> 00:45:33,398
E agora, para ti
e para gerações vindouras de cintureanos,
434
00:45:34,065 --> 00:45:37,235
será uma realidade.
435
00:45:41,448 --> 00:45:43,324
Uma realidade que fiz acontecer.
436
00:46:03,344 --> 00:46:04,220
Holden.
437
00:46:05,054 --> 00:46:06,181
Tens de ver isto.
438
00:46:08,641 --> 00:46:11,394
Não destruímos todos os torpedos da Zmeya.
439
00:46:11,478 --> 00:46:12,520
Falhámos um.
440
00:46:14,731 --> 00:46:16,733
Parece que a Rocinante perdeu o rasto.
441
00:46:18,276 --> 00:46:19,694
Acontece.
442
00:46:19,777 --> 00:46:21,237
Boa evasão do míssil.
443
00:46:21,321 --> 00:46:24,866
-O PDC a mudar para uma ameaça imediata.
-Porque não nos atingiu?
444
00:46:26,743 --> 00:46:28,786
Porque não estava apontado para nós.
445
00:46:28,870 --> 00:46:31,706
Apontava para longe de nós
e do sol quando o perdemos.
446
00:46:32,457 --> 00:46:34,250
-Pode ter sido um engano.
-Claro.
447
00:46:34,501 --> 00:46:37,712
Mas se não foi, é possível
que a amostra da protomolécula
448
00:46:37,795 --> 00:46:39,839
estivesse no torpedo?
449
00:46:40,798 --> 00:46:41,841
Sim.
450
00:46:42,717 --> 00:46:44,010
É possível.
451
00:46:44,093 --> 00:46:46,846
Vem comigo e não armes alarido.
452
00:46:59,859 --> 00:47:00,735
Vamos.
453
00:47:03,988 --> 00:47:05,281
O que se passa?
454
00:47:05,365 --> 00:47:07,033
Ainda não tenho os pormenores,
455
00:47:07,116 --> 00:47:09,327
mas houve outro ataque no Anel.
456
00:47:36,813 --> 00:47:40,858
As naves foram atingidas por
micro-meteoros quando o ataque começou.
457
00:47:40,942 --> 00:47:43,111
As três sofreram danos consideráveis.
458
00:47:43,194 --> 00:47:45,863
-Os meteoritos podem ter sido camuflados.
-Porra.
459
00:47:45,947 --> 00:47:47,824
De quanto é a demora na transmissão?
460
00:47:47,907 --> 00:47:49,075
De quase três horas.
461
00:48:19,897 --> 00:48:21,274
Perdemos a Sagarmatha.
462
00:48:22,442 --> 00:48:24,652
Os mísseis vieram do interior do Anel.
463
00:48:24,736 --> 00:48:26,154
Nunca devíamos ter confiado.
464
00:48:26,237 --> 00:48:28,740
A Estação Medina
estará coordenada com o Marco.
465
00:48:29,282 --> 00:48:30,908
Novos contactos recebidos.
466
00:48:32,452 --> 00:48:33,995
-São RCM.
-Boa!
467
00:48:35,288 --> 00:48:36,497
É a Barkeith.
468
00:48:37,415 --> 00:48:39,292
Quer dizer que são naves do Inaros?
469
00:48:40,668 --> 00:48:42,086
Esperem!
470
00:48:43,338 --> 00:48:44,922
Com base nas assinaturas,
471
00:48:45,006 --> 00:48:49,177
parece que vários foram dados
como perdidos pelo RCM
472
00:48:49,260 --> 00:48:51,262
em combates com as forças do Inaros.
473
00:49:17,664 --> 00:49:22,543
...Inaros, Marco Inaros...
474
00:49:54,951 --> 00:49:57,203
As naves marcianas
estão a transitar no Anel.
475
00:49:59,789 --> 00:50:03,918
Uma frota inteira de marcianos revoltados,
aliados ao Inaros.
476
00:50:04,001 --> 00:50:05,294
Isso é impossível.
477
00:50:06,295 --> 00:50:07,547
É uma loucura.
478
00:50:08,840 --> 00:50:10,258
Pode tê-los subornado.
479
00:50:11,968 --> 00:50:13,052
Como?
480
00:50:13,136 --> 00:50:14,512
Com a protomolécula.
481
00:50:16,139 --> 00:50:19,559
A amostra pode não ter sido destruída
com a Zmeya.
482
00:50:20,017 --> 00:50:22,311
Porque transportariam a protomolécula
483
00:50:22,395 --> 00:50:24,897
no Anel depois do que sucedeu em Ilus?
484
00:50:25,898 --> 00:50:27,984
Talvez saibam algo que nós não saibamos.
485
00:50:51,549 --> 00:50:53,801
E em nome do Almirante Duarte,
486
00:50:53,885 --> 00:50:57,889
gostaria de estender os nossos parabéns
por uma vitória bem conseguida.
487
00:50:57,972 --> 00:51:00,433
Diz-lhe que tem a proteção
da Marinha Livre,
488
00:51:00,516 --> 00:51:02,310
que Laconia é vossa...
489
00:51:02,393 --> 00:51:03,227
NOVA MENSAGEM
CORTAZAR. ORIGEM: LACONIA
490
00:51:03,311 --> 00:51:06,606
...e dos vossos herdeiros,
doravante, com a nossa gratidão.
491
00:51:06,689 --> 00:51:11,027
Assim farei. Por favor, atente que o campo
de minas do nosso lado está ativo.
492
00:51:11,652 --> 00:51:15,156
Para evitar trânsito não autorizado
no futuro.
493
00:51:15,239 --> 00:51:17,658
Com certeza. Têm o vosso sistema.
494
00:51:17,742 --> 00:51:19,076
Nós temos o nosso.
495
00:51:25,291 --> 00:51:27,877
Confirmamos que a amostra
chegou em segurança.
496
00:51:28,878 --> 00:51:31,339
Estamos já a assistir a ótimos resultados.
497
00:51:32,590 --> 00:51:36,803
Quando chegarem, espero estar pronto
para a construção da terceira fase.
498
00:51:39,055 --> 00:51:41,390
Confio que as estruturas estão estáveis
499
00:51:41,474 --> 00:51:43,851
e, acredito, ainda intactas.
500
00:51:43,935 --> 00:51:46,020
Com tempo e o equipamento adequado,
501
00:51:46,103 --> 00:51:49,690
não duvido que conseguirei decifrar
os padrões de controlo.
502
00:51:49,774 --> 00:51:50,817
Até com...
503
00:51:50,900 --> 00:51:53,486
Há muito que esperava por este momento.
504
00:51:53,569 --> 00:51:56,364
...de estruturas subterrâneas
em todo o planeta.
505
00:51:56,447 --> 00:51:59,158
Estão todas interligadas, como Ilus.
506
00:52:00,785 --> 00:52:03,955
Frota Barkeith
a aproximar-se do Anel de Laconia.
507
00:52:04,372 --> 00:52:07,166
Trânsito a processar-se
pela passagem desimpedida.
508
00:52:12,755 --> 00:52:16,634
Entende que o que estamos a fazer
muda as coisas.
509
00:52:16,717 --> 00:52:17,552
Claro que sim.
510
00:52:17,635 --> 00:52:22,390
Em Laconia, não teremos civis
para nos apoiar se falharmos.
511
00:52:23,057 --> 00:52:26,435
A dispensa desonrosa será uma bala.
Ou pior.
512
00:52:26,811 --> 00:52:29,897
Temos de ser mais puros agora
do que Marte alguma vez foi.
513
00:52:29,981 --> 00:52:32,358
-Uma mente, uma causa.
-Exatamente.
514
00:52:32,441 --> 00:52:34,527
Acabou-se o incumprimento de regras.
515
00:52:34,610 --> 00:52:38,990
Chega de negligenciar
até mesmo a menor infração.
516
00:52:47,248 --> 00:52:49,542
A pulseira cumpre as regras de vestuário?
517
00:52:50,459 --> 00:52:51,586
Não, senhor.
518
00:52:52,211 --> 00:52:54,213
É apenas uma recordação.
519
00:52:54,297 --> 00:52:55,798
Pertencia à minha mãe.
520
00:52:58,092 --> 00:53:00,344
Barkeith, pode avançar.
521
00:53:01,596 --> 00:53:04,265
Frota Barkeith, confirmado.
522
00:53:06,976 --> 00:53:11,022
Trânsito do Anel
dentro de três, dois, um...
523
00:55:58,731 --> 00:56:00,733
Legendas: Isabel Monteiro
524
00:56:00,816 --> 00:56:02,818
Supervisor Criativo
Pedro Renato Marques