1 00:00:05,047 --> 00:00:07,341 ANTERIORMENTE EM THE EXPANSE 2 00:00:09,301 --> 00:00:10,970 Decolar! 3 00:00:16,559 --> 00:00:17,560 ARJUN AVASARALA-RAO MARIDO AMADO 4 00:00:17,643 --> 00:00:18,811 SE A VIDA TRANSCENDE A MORTE, TE ENCONTRAREI LÁ. 5 00:00:18,894 --> 00:00:20,604 Mais três ministros renunciaram. 6 00:00:20,688 --> 00:00:21,981 Eleições emergenciais. 7 00:00:22,064 --> 00:00:24,567 Muita gente acha que é muito arriscado agora. 8 00:00:25,192 --> 00:00:28,112 Se fosse nomeada para nos liderar, aceitaria servir? 9 00:00:29,196 --> 00:00:30,364 Sua mãe está viva. 10 00:00:30,448 --> 00:00:32,575 Ela não estava tentando se matar. 11 00:00:32,658 --> 00:00:34,910 Estava tentando escapar. 12 00:00:35,786 --> 00:00:38,080 Não! 13 00:00:38,164 --> 00:00:41,125 Suas naves vão se encontrar com a Serrio Mal e a Koto. 14 00:00:41,167 --> 00:00:43,669 Juntos, vocês vão interceptar e atacar a Rocinante. 15 00:00:43,794 --> 00:00:46,005 -Recebeu suas ordens. -Não fazem sentido. 16 00:00:46,088 --> 00:00:50,885 Jurou sua lealdade e as vidas da sua facção ao Marco Inaros. 17 00:00:50,968 --> 00:00:53,679 Sabe o que acontece com quem contraria o Marco. 18 00:00:53,763 --> 00:00:54,638 Seremos mortos. 19 00:00:55,222 --> 00:00:58,017 Avise James Holden que estou em... controle. 20 00:00:58,100 --> 00:01:00,144 Se é intencional, por que o enigma? 21 00:01:00,227 --> 00:01:01,896 Por que não dizer o problema? 22 00:01:01,979 --> 00:01:04,064 Precisamos ir para lá bem rápido. 23 00:01:04,148 --> 00:01:06,984 Estamos mais perto do que a Roci. Chegaremos lá primeiro. 24 00:01:28,130 --> 00:01:30,549 Preciso dos registros de navegação e combate. 25 00:01:30,633 --> 00:01:33,511 Quero rever os dados de rastreamento da Zmeya 26 00:01:33,594 --> 00:01:36,055 e de naves que possam ter transferido a carga. 27 00:01:36,138 --> 00:01:38,140 Não estou acreditando na autodestruição. 28 00:01:38,224 --> 00:01:40,100 Temos preocupações maiores. 29 00:01:40,184 --> 00:01:41,602 -Problemas? -Sim. 30 00:01:42,853 --> 00:01:45,147 -O que você detectou? -Isto aqui. 31 00:01:45,231 --> 00:01:47,983 Os marcianos são bons. Essa nave é inteligente. 32 00:01:48,067 --> 00:01:50,402 Jogou isso no meu painel de ameaças. 33 00:01:50,486 --> 00:01:52,238 A Roci reconheceu pelos cascos. 34 00:01:52,321 --> 00:01:56,367 Uma fragata pesada e um destróier, sem transpônder e sem IAI. 35 00:01:56,450 --> 00:01:58,911 Os outros três parecem rebocadores armados. 36 00:01:58,994 --> 00:02:01,789 -Vamos caçar magrelos. -Olha como fala. 37 00:02:01,872 --> 00:02:04,834 Duas naves de guerra marcianas e três naves belters armadas. 38 00:02:04,917 --> 00:02:07,461 -Devem ser do Marco Inaros. -Merda. 39 00:02:07,545 --> 00:02:10,089 Só a fragata tem o dobro dos nossos mísseis. 40 00:02:10,172 --> 00:02:12,675 -Podemos vencer? -Quer uma análise tática? 41 00:02:12,758 --> 00:02:14,093 Não vamos vencer. 42 00:02:14,385 --> 00:02:17,304 Estamos sem munição no canhão e temos bem menos armas. 43 00:02:17,638 --> 00:02:20,683 Temos um canhão eletromagnético, mas até alcançarmos eles, 44 00:02:20,766 --> 00:02:23,727 terão atirado vários mísseis em nós. Não dá pra derrubar. 45 00:02:25,229 --> 00:02:26,689 Então precisamos fugir. 46 00:02:34,488 --> 00:02:39,451 KOTO DESTRÓIER DA MARINHA LIVRE 47 00:02:41,161 --> 00:02:47,126 SERRIO MAL FRAGATA PESADA DA MARINHA LIVRE 48 00:02:56,427 --> 00:03:00,556 Todas as naves, Serrio Mal, vetor para a final, responda. 49 00:03:00,639 --> 00:03:01,891 Mowteng, responda. 50 00:03:01,974 --> 00:03:03,309 Dewalt, responda. 51 00:03:03,392 --> 00:03:04,685 Tynan, responda. 52 00:03:04,768 --> 00:03:08,439 Koto aqui. Tropas pronta, canhões ativados. Prontos pra atacar. 53 00:03:08,522 --> 00:03:10,482 Confirmado. Sua defesa é prioridade. 54 00:03:10,816 --> 00:03:12,318 Vou controlar a artilharia. 55 00:03:14,445 --> 00:03:15,529 Está bem. 56 00:03:21,243 --> 00:03:24,872 -Não precisa ver isso acontecer. -Gosto de ver o que faço. 57 00:03:24,955 --> 00:03:28,167 -Camina... -Agora sou capitã. Camina, depois. 58 00:03:40,763 --> 00:03:45,100 Dewalt e Mowteng, aqui é a Drummer. Quero a checagem completa da artilharia. 59 00:03:45,184 --> 00:03:48,646 Tynan para Dewalt. Torpedos armados. Piloto programado. 60 00:03:48,729 --> 00:03:50,105 Tudo pronto, capitã. 61 00:03:51,148 --> 00:03:55,069 Ela não vai me deixar ajudar depois disso. Vai ser com você. 62 00:03:56,403 --> 00:03:59,114 Acha que vai haver um depois, ke? Depois disso? 63 00:04:00,699 --> 00:04:01,700 Preciso acreditar. 64 00:04:05,120 --> 00:04:08,916 Aceleramos demais desde Tycho. A massa de reação está acabando. 65 00:04:08,999 --> 00:04:10,084 Não podemos fugir. 66 00:04:10,167 --> 00:04:12,878 -Precisamos... -Ficar esperando a morte? Nem a pau. 67 00:04:12,962 --> 00:04:15,506 O Marco já tentou destruir esta nave uma vez. 68 00:04:15,589 --> 00:04:18,175 É um símbolo pra ele. Não vai nos deixar escapar. 69 00:04:18,258 --> 00:04:21,470 Estamos aqui porque você quis ir atrás da sua namorada. 70 00:04:21,553 --> 00:04:26,433 Aceito minha responsabilidade, mas o Marco Inaros matou milhões na Terra. 71 00:04:26,517 --> 00:04:27,851 Ele matou o Fred. 72 00:04:27,935 --> 00:04:29,395 Ele iniciou uma guerra. 73 00:04:29,770 --> 00:04:31,188 Estamos aqui por isso. 74 00:04:33,774 --> 00:04:34,942 Puta que pariu! 75 00:04:37,027 --> 00:04:40,781 Morrer antes de poder lutar é uma merda. 76 00:04:42,616 --> 00:04:43,826 Podemos fazer os dois. 77 00:04:44,660 --> 00:04:48,247 Ajudar a salvar meus amigos e lutar contra ele. 78 00:04:48,330 --> 00:04:51,417 Faça com que esses desgraçados só vejam a gente. 79 00:04:51,500 --> 00:04:54,920 Vamos usar todo o combustível possível para ir atrás deles. 80 00:04:56,505 --> 00:04:59,133 Vou esvaziar toda munição na cara deles. 81 00:04:59,216 --> 00:05:01,802 Eles querem brigar. Vamos brigar. 82 00:05:02,553 --> 00:05:04,722 E dar aos meus amigos a chance de fugir. 83 00:05:07,141 --> 00:05:08,392 Farei pelo Fred. 84 00:05:14,606 --> 00:05:17,943 Alex, estamos sendo seguidos. Cinco naves. 85 00:05:18,777 --> 00:05:22,406 Se a Chetzemoka era só uma armadilha para atrair a Rocinante, 86 00:05:22,489 --> 00:05:25,409 -caímos nela. Não há saída. -Meu Deus. 87 00:05:25,492 --> 00:05:29,121 Enquanto lidamos com as naves, vocês vão ter que ir sozinhos. 88 00:05:29,830 --> 00:05:30,706 Peguem a Naomi. 89 00:05:31,373 --> 00:05:33,375 Vamos ganhar tempo para vocês. 90 00:05:36,462 --> 00:05:37,880 Rocinante desligando. 91 00:05:41,675 --> 00:05:42,885 Que merda, Alex. 92 00:05:44,553 --> 00:05:45,596 Sinto muito. 93 00:05:50,809 --> 00:05:52,936 Entendido, Rocinante. 94 00:05:56,398 --> 00:05:57,816 Vamos resgatar a Naomi. 95 00:05:58,442 --> 00:05:59,443 Acabe com eles. 96 00:06:02,654 --> 00:06:05,199 Atenção. Vou botar a nave a todo vapor. 97 00:06:05,282 --> 00:06:06,283 Entendido. 98 00:06:12,873 --> 00:06:13,957 Aguenta aí, Naomi. 99 00:06:14,583 --> 00:06:15,542 Estamos chegando. 100 00:09:59,433 --> 00:10:02,561 A Chetzemoka mudou de trajetória. Está em espiral. 101 00:10:02,644 --> 00:10:05,147 Pelo menos não está mais fugindo de nós. 102 00:10:13,113 --> 00:10:14,573 Propulsor a bombordo ativado. 103 00:10:14,656 --> 00:10:16,616 Uma explosão curta. Estranho. 104 00:10:16,700 --> 00:10:18,327 Deve ser algum defeito. 105 00:10:21,079 --> 00:10:22,956 Perdeu o juízo? 106 00:10:23,040 --> 00:10:24,374 Não dá para atracar agora. 107 00:10:24,458 --> 00:10:27,002 Se a Chet fizer outra manobra... 108 00:10:27,085 --> 00:10:30,964 -Vimos uma manobra. Deve ser um defeito. -E se tiver outra? 109 00:10:31,048 --> 00:10:32,674 Há um propulsor quebrado. 110 00:10:32,758 --> 00:10:35,469 Vai atracar duas naves danificadas em alta gravidade. 111 00:10:35,552 --> 00:10:39,222 A queima de frenagem vai ser infernal, e talvez tenhamos um derrame. 112 00:10:39,306 --> 00:10:42,142 Se algo der errado, vai partir a ponte de embarque. 113 00:10:42,225 --> 00:10:43,852 Ou vai colidir as duas naves. 114 00:10:43,935 --> 00:10:47,022 A Naomi está naquela nave, e eu vou buscá-la. É isso. 115 00:11:08,418 --> 00:11:10,462 Estão se espalhando para atacar. 116 00:11:10,545 --> 00:11:12,506 Se espalhar é uma boa tática. 117 00:11:12,589 --> 00:11:14,591 Um desses magrelos não é idiota. 118 00:11:14,674 --> 00:11:17,052 Seja grato. Isso é melhor para nós. 119 00:11:17,135 --> 00:11:19,721 E pare de usar essa palavra na minha nave. 120 00:11:19,805 --> 00:11:22,057 -Perdão? -Você está chateado com o Fred 121 00:11:22,140 --> 00:11:25,894 e se aquecendo, mas deixe essa merda de "magrelo" pra lá. 122 00:11:25,977 --> 00:11:26,978 Pode deixar. 123 00:11:59,845 --> 00:12:03,515 Ajuste a trajetória pro meio da formação. Vou mirar nas cinco. 124 00:12:04,099 --> 00:12:07,018 Quando eu começar a atirar, acelere ao máximo 125 00:12:07,102 --> 00:12:09,938 enquanto houver combustível. Vamos passar por elas. 126 00:12:10,021 --> 00:12:12,357 Vai ser difícil atingir elas, tão espalhadas 127 00:12:12,441 --> 00:12:17,279 Os magre... Os belters mais espertos devem estar naquela fragata. 128 00:12:17,362 --> 00:12:19,948 É melhor atirar tudo neles. 129 00:12:20,031 --> 00:12:21,908 O objetivo é passar por elas 130 00:12:21,992 --> 00:12:24,661 e ganhar o máximo de tempo para a Razorback. 131 00:12:25,245 --> 00:12:26,788 Não queremos vencer. 132 00:12:29,124 --> 00:12:30,125 Prefiro vencer. 133 00:12:46,057 --> 00:12:47,142 Não se mexa. 134 00:12:47,684 --> 00:12:48,518 Cale a boca! 135 00:12:53,106 --> 00:12:55,817 Isso não vai ajudar seus amigos. Vai se arrepender. 136 00:12:55,901 --> 00:12:57,194 Cale-se ou vai morrer. 137 00:13:12,584 --> 00:13:14,503 Fomos atingidos! O drive apagou! 138 00:13:15,295 --> 00:13:16,546 Reator desligando! 139 00:13:20,634 --> 00:13:22,761 Que merda é essa? Vamos! Dispare! 140 00:13:22,844 --> 00:13:25,138 -Estão atirando entre si! -Vamos ajudar. 141 00:13:25,222 --> 00:13:26,640 Vamos atravessar! 142 00:13:33,271 --> 00:13:35,690 Dewalt, Mowteng, disparem! Agora! 143 00:13:36,483 --> 00:13:39,319 Mowteng, aqui é a Drummer. Recuar... 144 00:13:42,656 --> 00:13:44,032 Me solte! 145 00:14:09,933 --> 00:14:10,934 Ela morreu. 146 00:14:11,893 --> 00:14:13,979 Tynan, Koto, o que estão fazendo? 147 00:14:14,813 --> 00:14:15,939 Não o deixe sair. 148 00:14:17,649 --> 00:14:18,692 Sinto muito. 149 00:14:19,276 --> 00:14:20,777 Koto, Tynan. 150 00:14:21,945 --> 00:14:25,657 Tivemos uma pane no comando de ataque. Precisamos de socorro. 151 00:14:25,740 --> 00:14:27,033 Quero falar com a Karal. 152 00:14:27,117 --> 00:14:31,162 A Karal foi ferida. É a Drummer. Repito, precisamos de socorro. 153 00:14:47,220 --> 00:14:48,346 DISPARAR 154 00:15:10,952 --> 00:15:14,247 Destróier está fora. Aproximando do alvo. Mire na fragata. 155 00:15:44,319 --> 00:15:46,738 Josep, o que está fazendo? 156 00:15:47,238 --> 00:15:49,407 O que devíamos ter feito antes. 157 00:15:51,117 --> 00:15:52,869 Não. Josep! 158 00:15:53,745 --> 00:15:54,579 Não! 159 00:16:25,443 --> 00:16:29,406 É bom ver os belters se atacando em vez de nos atacar. 160 00:16:29,489 --> 00:16:32,492 Nenhuma das naves belters está mirando mais em nós. 161 00:16:34,369 --> 00:16:36,287 Estou louco pra saber o que houve. 162 00:16:36,996 --> 00:16:38,998 Belters hostis, é a Rocinante. 163 00:16:39,082 --> 00:16:41,751 Desliguem os reatores e recuem imediatamente, 164 00:16:41,835 --> 00:16:43,962 senão vamos atacar. Respondam. 165 00:16:44,045 --> 00:16:44,879 Holden. 166 00:16:47,757 --> 00:16:49,134 Aqui é a Drummer. 167 00:17:06,109 --> 00:17:08,361 Naomi, se puder me ouvir, aguente aí. 168 00:17:09,154 --> 00:17:13,408 Não importa como, vamos dar um jeito de atracar e tirar você daí. 169 00:17:15,910 --> 00:17:17,495 Alex. 170 00:17:19,664 --> 00:17:21,249 Seu valentão idiota. 171 00:20:28,561 --> 00:20:30,897 Certo. 172 00:20:46,287 --> 00:20:47,872 Onde você está... 173 00:20:53,169 --> 00:20:54,045 Merda. 174 00:20:54,796 --> 00:20:58,800 Por favor, me veja, Alex. Por favor. 175 00:20:59,842 --> 00:21:01,010 Me veja. 176 00:21:55,064 --> 00:21:57,358 Está perto. Agora, a parte complicada. 177 00:21:57,984 --> 00:21:59,277 DOCA 178 00:22:04,365 --> 00:22:05,241 Espere aí. 179 00:22:05,324 --> 00:22:08,077 Já sei onde atracar. Só preciso fazer. 180 00:22:08,161 --> 00:22:11,372 -Algo saiu da Chet. -Saiu? Tipo o quê? 181 00:22:11,456 --> 00:22:15,418 Se o drive não estivesse iluminando o fundo, eu não teria visto. 182 00:22:19,964 --> 00:22:21,299 -Caramba! -Merda. 183 00:22:21,549 --> 00:22:22,884 Que gestos são esses? 184 00:22:25,970 --> 00:22:28,473 São sinais de emergência belter. 185 00:22:30,349 --> 00:22:31,392 "Estou sem rádio." 186 00:22:32,101 --> 00:22:33,019 Sem rádio... 187 00:22:35,563 --> 00:22:36,606 Este é... 188 00:22:37,356 --> 00:22:38,608 "Pouco ar." 189 00:22:39,358 --> 00:22:40,234 Droga. 190 00:22:40,902 --> 00:22:42,403 Aquele significa "nave". 191 00:22:43,821 --> 00:22:44,822 E aquele? 192 00:22:47,325 --> 00:22:50,703 "Risco de explosão. Não se aproxime." 193 00:22:51,287 --> 00:22:54,040 A nave circula em volta dela. Não dá para evitar. 194 00:22:54,999 --> 00:22:56,167 Merda. 195 00:23:18,523 --> 00:23:23,444 Obrigada. 196 00:23:42,880 --> 00:23:44,006 Alex... 197 00:23:47,009 --> 00:23:49,387 Sinto muito por tê-lo chamado de idiota. 198 00:24:14,370 --> 00:24:17,874 Naomi, pare de resistir. Preciso conectar o oxigênio. 199 00:24:21,252 --> 00:24:22,545 Naomi, fique parada. 200 00:24:26,048 --> 00:24:27,967 Muito bem. Aí está. 201 00:24:29,343 --> 00:24:30,469 Está tudo bem. 202 00:24:32,513 --> 00:24:33,806 Segure-se em mim. 203 00:24:35,600 --> 00:24:37,185 Aguarde, Razorback. 204 00:24:37,268 --> 00:24:39,270 Vou fazer a gente parar de girar. 205 00:24:43,024 --> 00:24:44,192 Respire devagar. 206 00:24:54,619 --> 00:24:56,871 Saímos da trajetória da Chetzemoka. 207 00:25:12,720 --> 00:25:14,639 Eu a peguei. Vamos até você. 208 00:25:14,722 --> 00:25:16,515 Entendido. Estou indo. 209 00:25:16,599 --> 00:25:17,642 Ela está bem? 210 00:25:18,643 --> 00:25:19,644 Não sei bem. 211 00:25:20,186 --> 00:25:22,813 Conectei o oxigênio, e ela está respirando. 212 00:25:24,523 --> 00:25:30,196 Estou bem. 213 00:25:34,825 --> 00:25:36,619 Razorback, estou te vendo. 214 00:25:37,286 --> 00:25:39,497 A Naomi está hipóxica e desidratada. 215 00:25:39,580 --> 00:25:41,207 Vai precisar de fluidos. 216 00:25:41,916 --> 00:25:43,292 Prepare o autodoc. 217 00:25:43,918 --> 00:25:46,420 Também está com queimaduras de radiação. 218 00:25:47,171 --> 00:25:48,714 Traga ela logo para dentro. 219 00:25:50,967 --> 00:25:53,928 Essa foi uma aventura e tanto. 220 00:25:54,804 --> 00:25:56,472 O Holden sabe que a salvamos? 221 00:25:57,348 --> 00:25:58,849 Quando a Roci vai chegar? 222 00:26:00,935 --> 00:26:02,436 Alex, está ouvindo? 223 00:26:05,731 --> 00:26:07,108 Alex, responda. 224 00:26:08,484 --> 00:26:09,902 Está me ouvindo? 225 00:26:13,406 --> 00:26:14,407 Alex! 226 00:26:43,561 --> 00:26:46,856 A Tynan, a Dewalt e a Mowteng estão todas à deriva. 227 00:26:46,939 --> 00:26:49,025 Sem sinal da Koto ou da Serrio Mal. 228 00:26:49,108 --> 00:26:51,152 Sem os transpônderes das duas. 229 00:26:51,235 --> 00:26:52,486 E a Rocinante? 230 00:26:52,570 --> 00:26:55,239 Está acelerando na direção da Chetzemoka. 231 00:26:55,323 --> 00:26:56,824 Quero falar com a Karal. 232 00:26:56,907 --> 00:26:59,952 Enviamos três mensagens. Nenhuma foi respondida. 233 00:27:00,036 --> 00:27:02,163 -Mande de novo! -Sim, bosmang. 234 00:27:10,046 --> 00:27:11,213 Localizar Serge Kailo. 235 00:27:13,341 --> 00:27:14,425 Serge. 236 00:27:17,261 --> 00:27:18,095 Capitão. 237 00:27:18,179 --> 00:27:20,973 Preciso que você envie uma mensagem pra Drummer. 238 00:27:21,057 --> 00:27:22,933 Me encontre no deque seis? 239 00:27:23,017 --> 00:27:24,226 Sim, capitão. Já vou. 240 00:27:25,978 --> 00:27:26,979 O que houve? 241 00:27:30,858 --> 00:27:33,944 Nossa armadilha com a Chetzemoka fracassou. 242 00:27:34,028 --> 00:27:36,405 Perdemos duas naves de combate nisso. 243 00:27:38,157 --> 00:27:39,158 Fomos traídos. 244 00:27:46,499 --> 00:27:48,709 Não tem nada a dizer sobre isso? 245 00:27:49,627 --> 00:27:50,795 Por que teria? 246 00:27:56,008 --> 00:27:57,093 Não está chateado? 247 00:27:58,219 --> 00:28:00,054 Não adianta ter raiva agora. 248 00:28:00,137 --> 00:28:02,139 Tentamos matá-los, mas não conseguimos. 249 00:28:02,473 --> 00:28:03,933 Isso não muda seu plano. 250 00:28:04,558 --> 00:28:05,935 Temos muito pra fazer. 251 00:28:11,232 --> 00:28:12,274 Você amadureceu. 252 00:28:15,736 --> 00:28:16,946 Estou feliz de ver. 253 00:28:34,422 --> 00:28:36,173 A ex do Alex nos contatou. 254 00:28:38,551 --> 00:28:41,178 Ela quer organizar o funeral. 255 00:28:47,017 --> 00:28:50,187 Ele vai receber todas as honras militares. 256 00:29:03,659 --> 00:29:05,119 Foi um derrame. 257 00:29:07,288 --> 00:29:10,666 É um risco que todos corremos com a alta aceleração. 258 00:29:16,130 --> 00:29:20,968 Ele morreu me salvando dos meus erros. 259 00:29:25,055 --> 00:29:27,433 Depois de fazer o juramento de posse, 260 00:29:27,516 --> 00:29:31,187 a secretária-geral invocou a provisão de estado de emergência, 261 00:29:31,270 --> 00:29:35,691 deixando a Terra e Luna sob a lei marcial até a situação ser estabilizada. 262 00:29:35,774 --> 00:29:39,320 Às pessoas boas e cumpridoras da lei do Cinturão: 263 00:29:39,612 --> 00:29:41,697 não estamos em guerra com vocês. 264 00:29:41,780 --> 00:29:43,282 Mas, para o Marco... 265 00:29:43,782 --> 00:29:44,867 Oi, sargento. 266 00:29:45,784 --> 00:29:49,121 Entende de armas, canhões, torpedos e coisas do tipo? 267 00:29:49,538 --> 00:29:54,460 É um jargão complicado para mim e eu preciso de ajuda pra decifrar. 268 00:29:54,543 --> 00:29:56,337 Claro. O que você tem? 269 00:29:59,548 --> 00:30:02,468 São os registros da nossa batalha com a Zmeya. 270 00:30:03,219 --> 00:30:05,638 Fez tudo isso antes de enfrentar cinco naves? 271 00:30:05,721 --> 00:30:06,555 Sim. 272 00:30:09,183 --> 00:30:10,851 Esta nave aguenta o tranco. 273 00:30:11,602 --> 00:30:14,813 -O que está procurando? -Não tenho certeza. 274 00:30:30,454 --> 00:30:31,413 Bull. 275 00:30:31,497 --> 00:30:32,540 O que foi? 276 00:30:32,623 --> 00:30:34,250 Preciso disparar um míssil. 277 00:30:35,668 --> 00:30:37,878 Ainda bem que guardamos alguns. 278 00:30:38,170 --> 00:30:39,880 Vamos disparar no quê? 279 00:30:42,883 --> 00:30:44,009 Vou te dizer. 280 00:31:07,992 --> 00:31:09,702 Para onde vamos agora? 281 00:31:10,995 --> 00:31:12,955 Para Luna. Faz mais sentido. 282 00:31:13,455 --> 00:31:14,999 O Amos já está lá. 283 00:31:17,126 --> 00:31:19,420 E quanto aos seus pais? Eles estão... 284 00:31:19,503 --> 00:31:22,673 Eles estão bem e a caminho de Luna também. 285 00:31:22,756 --> 00:31:25,301 A Avasarala enviou um ônibus espacial pra eles. 286 00:31:27,886 --> 00:31:30,055 Em Luna, ela pode me prender 287 00:31:31,348 --> 00:31:32,641 por crimes de guerra. 288 00:31:35,311 --> 00:31:38,814 Você era prisioneira, não colaboradora. 289 00:31:40,691 --> 00:31:44,361 Você sabe mais do Marco e da Marinha Livre do que qualquer um. 290 00:31:45,571 --> 00:31:48,532 A Avasarala vai te dar imunidade. 291 00:31:48,616 --> 00:31:49,825 Você mereceu. 292 00:31:50,743 --> 00:31:52,119 Vai dar tudo certo. 293 00:31:55,497 --> 00:31:58,500 Era mais fácil acreditar quando era eu que dizia isso. 294 00:32:02,796 --> 00:32:04,006 Minha mensagem. 295 00:32:06,383 --> 00:32:08,677 A que enviei antes de chegar a Pallas. 296 00:32:09,261 --> 00:32:11,138 "Se algo der errado..." 297 00:32:12,348 --> 00:32:13,349 Eu não abri. 298 00:32:14,266 --> 00:32:15,434 Nem mesmo depois... 299 00:32:16,393 --> 00:32:18,228 -Por quê? -Não consegui. 300 00:32:21,565 --> 00:32:23,275 Não podia aceitar sua morte. 301 00:32:24,693 --> 00:32:26,487 Não estava pronto pra isso. 302 00:32:40,542 --> 00:32:43,796 Fico pensando nas coisas que queria ter dito antes de ir 303 00:32:43,879 --> 00:32:45,756 e, se estiver ouvindo isto, 304 00:32:45,839 --> 00:32:50,010 é porque não vou voltar para dizer, então... 305 00:32:51,720 --> 00:32:54,640 Obrigada pelo tempo que passamos juntos. 306 00:32:56,392 --> 00:32:58,602 E por me deixar correr meus riscos. 307 00:32:59,269 --> 00:33:01,021 Significa mais do que imagina. 308 00:33:01,855 --> 00:33:03,107 O que tínhamos juntos, 309 00:33:03,190 --> 00:33:07,027 essa nossa pequena família na Roci, 310 00:33:07,111 --> 00:33:08,570 foi muito bom. 311 00:33:10,739 --> 00:33:11,699 Bom de verdade. 312 00:33:13,075 --> 00:33:15,828 As pessoas entram e saem das nossas vidas. 313 00:33:17,538 --> 00:33:18,747 As famílias mudam. 314 00:33:20,791 --> 00:33:22,209 Pode ser difícil e triste, 315 00:33:22,292 --> 00:33:26,046 mas dá para aguentar desde que aceitemos as coisas novas 316 00:33:26,130 --> 00:33:27,840 e maravilhosas que vão aparecer, 317 00:33:27,923 --> 00:33:31,885 e eu sei que vai haver mais coisas maravilhosas para você. 318 00:33:34,638 --> 00:33:35,848 Pode me deixar partir. 319 00:33:37,683 --> 00:33:39,184 Vai dar tudo certo. 320 00:33:39,935 --> 00:33:42,896 Eu vou amar você, o Amos 321 00:33:43,731 --> 00:33:47,317 e o Alex enquanto eu conseguir amar. 322 00:33:49,653 --> 00:33:50,946 Principalmente você. 323 00:33:53,198 --> 00:33:54,366 Não desperdice isso. 324 00:33:55,617 --> 00:33:57,578 Pegue o que tínhamos e continue. 325 00:33:58,203 --> 00:33:59,413 Dessa forma, 326 00:33:59,955 --> 00:34:01,165 eu continuarei com você. 327 00:34:29,443 --> 00:34:31,153 Me deixe enviar uma mensagem. 328 00:34:31,236 --> 00:34:34,114 Houve um engano. Precisa haver uma explicação. 329 00:34:34,198 --> 00:34:36,992 A Drummer não faria isso! Ela jurou lealdade. 330 00:34:37,075 --> 00:34:38,994 Todos juramos! Somos leais a você. 331 00:34:39,077 --> 00:34:41,914 Precisa haver outra explicação. Não! 332 00:35:13,570 --> 00:35:16,824 Eu falei para ele não ir, mas o Serge queria. Eu... 333 00:35:36,093 --> 00:35:37,427 Você mentiu pra mim. 334 00:35:38,428 --> 00:35:40,347 Sabia que isso aconteceria. 335 00:35:47,271 --> 00:35:48,647 Não tinha outro jeito. 336 00:35:50,566 --> 00:35:54,111 Ao menos agora podemos trilhar nosso próprio caminho. 337 00:35:58,407 --> 00:35:59,449 Vou embora. 338 00:36:04,454 --> 00:36:05,873 Vou ficar com a Mowteng. 339 00:36:08,625 --> 00:36:09,459 Vou com você. 340 00:36:24,933 --> 00:36:26,602 Josep, vamos. 341 00:36:29,855 --> 00:36:30,814 Vou ficar aqui. 342 00:36:42,409 --> 00:36:45,454 Agora não há lugar para nos escondermos disso. 343 00:36:51,460 --> 00:36:53,337 Mas ainda podemos ficar juntas. 344 00:36:58,550 --> 00:37:02,721 Não temos motivos para ficarmos juntas. 345 00:37:48,976 --> 00:37:54,106 A Puer Stella está atracando no Terminal 3, Atracadouro-F06. 346 00:37:54,189 --> 00:37:56,233 DESEMBARQUE ROCINANTE - POUSANDO 347 00:38:04,324 --> 00:38:05,826 Tem bastante gente nova. 348 00:38:05,909 --> 00:38:08,620 É mais seguro estar em Luna do que na Terra. 349 00:38:08,704 --> 00:38:09,538 Imagine só. 350 00:38:10,747 --> 00:38:13,500 -E a Hutch? -Não é hoje que ela vai morrer. 351 00:38:17,587 --> 00:38:19,965 Essas naves coloniais podem ser uma oportunidade. 352 00:38:21,425 --> 00:38:24,720 Novos planetas, sem policiais e muita grana pra ganhar. 353 00:38:24,803 --> 00:38:27,431 -Novos negócios ilegais? -Eu faço o que sei. 354 00:38:27,597 --> 00:38:29,725 Tem uma vaga pra você, se quiser. 355 00:38:29,808 --> 00:38:31,059 Não, valeu. 356 00:38:31,768 --> 00:38:33,979 Foi divertido trabalhar com você. 357 00:38:34,062 --> 00:38:34,896 ROCINANTE - ATRACADA 358 00:38:35,647 --> 00:38:36,898 Já achei o meu lugar. 359 00:38:37,816 --> 00:38:39,651 -Se mudar de ideia... -Não vou. 360 00:38:41,862 --> 00:38:43,613 Mas vou tomar uma saideira com você. 361 00:38:48,493 --> 00:38:49,578 Merda. 362 00:38:51,121 --> 00:38:52,414 Uma ajudinha! 363 00:38:54,207 --> 00:38:55,042 A garrafa! 364 00:39:04,051 --> 00:39:05,218 Que se dane! 365 00:39:30,869 --> 00:39:33,538 -É bom te ver, irmão. -Eu que digo. 366 00:39:42,589 --> 00:39:44,508 É bom te ver, também, chefe. 367 00:39:56,103 --> 00:39:57,145 Pois é. 368 00:40:00,899 --> 00:40:02,901 Sei como vocês eram próximos. 369 00:40:04,277 --> 00:40:05,946 -Sinto muito. -Pelo quê? 370 00:40:07,614 --> 00:40:08,824 Não é culpa sua. 371 00:40:10,492 --> 00:40:11,576 Perder um amigo... 372 00:40:11,660 --> 00:40:15,163 Que escolheu fazer de tudo pra salvar a família? 373 00:40:16,331 --> 00:40:18,792 Mesmo tendo que morrer, eu escolheria isso. 374 00:40:19,626 --> 00:40:21,128 Ele também escolheu. 375 00:40:24,256 --> 00:40:25,882 Eu o chamei de valentão idiota. 376 00:40:28,969 --> 00:40:30,846 Podia ser pior. 377 00:40:33,348 --> 00:40:34,975 Vou te levar ao seu quarto. 378 00:40:35,058 --> 00:40:39,020 Preciso falar com você, capitão. Só nós dois. 379 00:40:41,231 --> 00:40:42,440 Fiquem à vontade. 380 00:40:50,866 --> 00:40:52,159 Qual é o assunto? 381 00:40:53,118 --> 00:40:55,162 -Vou precisar de um favor. -Claro. 382 00:40:56,121 --> 00:40:57,789 Você já ameaçou me matar. 383 00:40:58,832 --> 00:41:01,751 Quando os marcianos nos abordaram? Faz tempo. 384 00:41:01,835 --> 00:41:05,547 Eu ia matá-los porque não queria acabar em um gulag marciano. 385 00:41:05,630 --> 00:41:09,676 Você me peitou e disse que me mataria se eu tentasse. 386 00:41:10,594 --> 00:41:11,595 Você falou sério? 387 00:41:13,388 --> 00:41:15,891 Falei, mas muita coisa mudou desde então. 388 00:41:15,974 --> 00:41:19,895 Apesar de você querer me matar naquela época, agora a gente se protege. 389 00:41:19,978 --> 00:41:21,229 Não há ressentimentos. 390 00:41:22,355 --> 00:41:24,941 Claro. Agora somos uma família. 391 00:41:27,235 --> 00:41:28,403 Que ótimo. 392 00:41:29,321 --> 00:41:30,155 Tudo certo! 393 00:41:32,282 --> 00:41:34,201 Ela vai ficar um tempo conosco. 394 00:41:34,367 --> 00:41:37,245 Precisará de uma identidade, mas vou dar um jeito. 395 00:41:37,329 --> 00:41:38,580 Conheço um cara. 396 00:41:38,663 --> 00:41:40,790 Valeu por ser tão compreensivo. 397 00:41:47,047 --> 00:41:48,006 Oi. 398 00:41:48,590 --> 00:41:49,841 Princesa, vem logo! 399 00:42:16,576 --> 00:42:19,871 ROCINANTE NAVE INDEPENDENTE DE PROPRIEDADE DE... 400 00:42:19,955 --> 00:42:22,958 JAMES HOLDEN - NAOMI NAGATA ALEX KAMAL - AMOS BURTON 401 00:42:23,041 --> 00:42:26,044 UM RESGATE LEGÍTIMO 402 00:42:49,442 --> 00:42:52,237 Você vai ter muita coisa para contar pra eles. 403 00:42:54,447 --> 00:42:55,782 Falar do Marco. 404 00:42:57,534 --> 00:42:59,536 Não estou nada animada pra isso. 405 00:43:06,501 --> 00:43:07,836 Ela progrediu bastante. 406 00:43:10,088 --> 00:43:11,089 E nós também. 407 00:43:23,018 --> 00:43:24,060 Senhora? 408 00:43:25,812 --> 00:43:26,813 Com licença. 409 00:43:29,691 --> 00:43:30,650 Combina com você. 410 00:43:38,742 --> 00:43:40,744 Senhora, eu soube do seu marido. 411 00:43:43,121 --> 00:43:44,372 Sinto muitíssimo. 412 00:43:47,000 --> 00:43:50,253 Ele teria ficado feliz em saber que estava ao meu lado. 413 00:43:51,671 --> 00:43:54,215 Também sinto muito pela sua perda. 414 00:43:57,594 --> 00:43:58,595 Venha, Bobbie. 415 00:43:59,888 --> 00:44:04,976 Quero apresentar a ex-sargento do CFM, Roberta Draper. 416 00:44:05,060 --> 00:44:06,186 A oficial de ligação. 417 00:44:06,853 --> 00:44:07,937 Olá. 418 00:44:08,021 --> 00:44:09,314 É uma honra, sargento. 419 00:44:09,397 --> 00:44:10,398 Oi. 420 00:44:19,949 --> 00:44:23,161 -Agora somos da frota da Terra? -Nossa nave é independente. 421 00:44:23,912 --> 00:44:26,206 -Não juramos lealdade a ninguém. -Isso. 422 00:44:27,332 --> 00:44:29,751 Mas não podemos ficar neutros nessa luta. 423 00:44:33,463 --> 00:44:36,633 Quero que todos olhem bem ao seu redor. 424 00:44:38,051 --> 00:44:40,804 Isto é o que o Marco Inaros odeia. 425 00:44:41,388 --> 00:44:43,723 É isto que ele mais teme. 426 00:44:44,974 --> 00:44:48,186 É por isso que ele fez de tudo para destruir vocês e a nave. 427 00:44:49,229 --> 00:44:53,149 Agora só precisamos transformar cada belter, marciano 428 00:44:53,733 --> 00:44:56,027 e terrestre nisso. 429 00:44:58,029 --> 00:45:00,907 É assim que vamos vencer. 430 00:45:08,289 --> 00:45:11,793 Você sempre deve ter uma faca na escuridão. 431 00:45:19,926 --> 00:45:23,179 Quando eu tinha sua idade, isso nem sequer era um sonho. 432 00:45:26,182 --> 00:45:27,308 Era impensável. 433 00:45:28,226 --> 00:45:33,398 E, agora, para você e para as gerações de belters que virão, 434 00:45:34,065 --> 00:45:37,235 será algo que realmente aconteceu. 435 00:45:41,448 --> 00:45:43,324 Que eu fiz acontecer. 436 00:46:03,344 --> 00:46:04,220 Holden. 437 00:46:05,054 --> 00:46:06,181 Precisa ver isto. 438 00:46:08,641 --> 00:46:11,394 Nós não destruímos todos os torpedos da Zmeya. 439 00:46:11,478 --> 00:46:12,520 Um passou direto. 440 00:46:14,731 --> 00:46:16,733 Parece que a Roci não viu. 441 00:46:18,276 --> 00:46:19,694 Acontece. 442 00:46:19,777 --> 00:46:21,237 Boa evasão do míssil. 443 00:46:21,321 --> 00:46:24,866 -O canhão virou pra outra ameaça. -E por que não nos atingiu? 444 00:46:26,743 --> 00:46:28,786 Porque nós não éramos o alvo. 445 00:46:28,870 --> 00:46:31,706 O alvo estava longe de nós e longe do Sol. 446 00:46:32,457 --> 00:46:34,250 -Pode ter sido uma falha. -Sim. 447 00:46:34,501 --> 00:46:37,712 Se não fosse, é possível que a amostra da protomolécula 448 00:46:37,795 --> 00:46:39,839 estivesse no torpedo? 449 00:46:40,798 --> 00:46:41,841 Sim. 450 00:46:42,717 --> 00:46:44,010 É possível. 451 00:46:44,093 --> 00:46:46,846 Venha comigo e seja discreto. 452 00:46:59,859 --> 00:47:00,735 Qual é. 453 00:47:03,988 --> 00:47:05,281 O que está havendo? 454 00:47:05,365 --> 00:47:07,033 Ainda não tenho os detalhes, 455 00:47:07,116 --> 00:47:09,327 mas houve outro ataque no Anel. 456 00:47:36,813 --> 00:47:40,858 Nossas naves foram atingidas por uma nuvem de micrometeoritos no ataque. 457 00:47:40,942 --> 00:47:43,111 Todas as três sofreram danos graves. 458 00:47:43,194 --> 00:47:45,863 -As rochas deviam ter tecnologia furtiva. -Merda. 459 00:47:45,947 --> 00:47:47,824 Qual é o delay da transmissão? 460 00:47:47,907 --> 00:47:49,075 Quase três horas. 461 00:48:19,897 --> 00:48:21,274 Perdemos a Sagarmatha. 462 00:48:22,442 --> 00:48:24,652 Os mísseis vieram de dentro do Anel. 463 00:48:24,736 --> 00:48:26,154 Não deveríamos ter confiado. 464 00:48:26,237 --> 00:48:28,740 A Estação Medina deve estar ajudando o Marco. 465 00:48:29,282 --> 00:48:30,908 Várias naves chegando. 466 00:48:32,452 --> 00:48:33,995 -São da MRPM. -Isso! 467 00:48:35,288 --> 00:48:36,497 É a Barkeith. 468 00:48:37,415 --> 00:48:39,292 Então são as naves do Inaros? 469 00:48:40,668 --> 00:48:42,086 Esperem aí. 470 00:48:43,338 --> 00:48:44,922 Pelas assinaturas de drive, 471 00:48:45,006 --> 00:48:49,177 parece que várias delas tinham sido declaradas perdidas pela MRPM 472 00:48:49,260 --> 00:48:51,262 em ataques das tropas do Inaros. 473 00:49:17,664 --> 00:49:22,543 Marco Inaros... 474 00:49:54,951 --> 00:49:57,203 As naves estão atravessando o Anel do Sol. 475 00:49:59,789 --> 00:50:03,918 Há uma frota inteira de marcianos rebeldes ajudando o Inaros. 476 00:50:04,001 --> 00:50:05,294 Isso é impossível. 477 00:50:06,295 --> 00:50:07,547 É loucura. 478 00:50:08,840 --> 00:50:10,258 Ele pode tê-los comprado. 479 00:50:11,968 --> 00:50:13,052 Como? 480 00:50:13,136 --> 00:50:14,512 Com a protomolécula. 481 00:50:16,139 --> 00:50:19,559 A amostra pode não ter sido destruída com a Zmeya. 482 00:50:20,017 --> 00:50:22,311 Por que eles atravessariam a protomolécula 483 00:50:22,395 --> 00:50:24,897 pelo Anel depois do que ela causou em Ilus? 484 00:50:25,898 --> 00:50:27,984 Talvez saibam algo que não sabemos. 485 00:50:51,549 --> 00:50:53,801 Em nome do almirante Duarte, 486 00:50:53,885 --> 00:50:57,889 gostaria de dar os nossos parabéns pela vitória bem merecida. 487 00:50:57,972 --> 00:51:00,433 Diga que ele tem a proteção da Marinha Livre 488 00:51:00,516 --> 00:51:02,310 e que Lacônia é de vocês... 489 00:51:02,393 --> 00:51:03,227 NOVA MENSAGEM - CORTAZAR ORIGEM: LACÔNIA 490 00:51:03,311 --> 00:51:06,606 ...e dos seus herdeiros, desde agora, com nossa gratidão. 491 00:51:06,689 --> 00:51:11,027 Direi. Saiba que o campo minado do nosso lado do Anel foi ativado. 492 00:51:11,652 --> 00:51:15,156 Para evitar passagens não autorizadas no futuro. 493 00:51:15,239 --> 00:51:17,658 É claro. Você tem o seu sistema. 494 00:51:17,742 --> 00:51:19,076 Nós temos o nosso. 495 00:51:25,291 --> 00:51:27,877 Confirmo que a amostra chegou a salvo. 496 00:51:28,878 --> 00:51:31,339 Já estamos vendo resultados incríveis. 497 00:51:32,590 --> 00:51:36,803 Quando chegarem, espero estar pronto pra terceira fase da construção. 498 00:51:39,055 --> 00:51:41,390 As estruturas estão estáveis, 499 00:51:41,474 --> 00:51:43,851 e creio que ainda estejam intactas. 500 00:51:43,935 --> 00:51:46,020 Com tempo e equipamentos certos, 501 00:51:46,103 --> 00:51:49,690 tenho certeza de que vou decifrar os padrões de controle. 502 00:51:49,774 --> 00:51:50,817 Mesmo com... 503 00:51:50,900 --> 00:51:53,486 Esperei muito tempo por este momento. 504 00:51:53,569 --> 00:51:56,364 ...das estruturas subterrâneas do planeta. 505 00:51:56,447 --> 00:51:59,158 Estão todas interligadas como em Ilus. 506 00:52:00,785 --> 00:52:03,955 Frota Barkeith se aproximando do Anel de Lacônia. 507 00:52:04,372 --> 00:52:07,166 Vetores de trânsito prontos para a passagem. 508 00:52:12,755 --> 00:52:16,634 Você entende que o que estamos fazendo muda as coisas? 509 00:52:16,717 --> 00:52:17,552 É claro. 510 00:52:17,635 --> 00:52:22,390 Em Lacônia, não teremos um mundo civil para nos acolher se falharmos. 511 00:52:23,057 --> 00:52:26,435 A dispensa desonrosa será feita com um tiro. Ou pior... 512 00:52:26,811 --> 00:52:29,897 Precisamos ser mais puros do que Marte jamais foi. 513 00:52:29,981 --> 00:52:32,358 -Uma mente e uma causa. -Isso mesmo. 514 00:52:32,441 --> 00:52:34,527 Nada de violar as regras. 515 00:52:34,610 --> 00:52:38,990 Nada de fazer vista grossa até para as menores das infrações. 516 00:52:47,248 --> 00:52:49,542 Essa pulseira faz parte do uniforme? 517 00:52:50,459 --> 00:52:51,586 Não, senhor. 518 00:52:52,211 --> 00:52:54,213 É só uma lembrança. 519 00:52:54,297 --> 00:52:55,798 Era da minha mãe. 520 00:52:58,092 --> 00:53:00,344 Barkeith, podem realizar o trânsito. 521 00:53:01,596 --> 00:53:04,265 Aqui frota Barkeith. Confirmado. 522 00:53:06,976 --> 00:53:11,022 Atravessando o Anel em três, dois, um... 523 00:55:58,731 --> 00:56:00,733 Legendas: Matheus Maggi 524 00:56:00,816 --> 00:56:02,818 Supervisão Criativa Cristina Berio