1
00:00:05,047 --> 00:00:07,341
द एक्सपैंस में
अब तक
2
00:00:09,301 --> 00:00:10,928
अब चलो!
3
00:00:16,559 --> 00:00:17,560
अर्जुन एवसराला - राव
प्रिय पति
4
00:00:17,643 --> 00:00:18,811
अगर मृत्यु के पार कोई जीवन है
तो मैं वहाँ तुम्हें खोजूँगी।
5
00:00:18,894 --> 00:00:20,604
तीन और मंत्रियों का इस्तीफा।
6
00:00:20,688 --> 00:00:21,981
फिर आकस्मिक चुनाव होंगे।
7
00:00:22,064 --> 00:00:24,567
लोग सोचते हैं
कि इस समय उसमें जोखिम होगा।
8
00:00:25,192 --> 00:00:28,112
अगर नेतृत्व के लिए
फिर नामित होती हैं तो मान लेंगी?
9
00:00:29,196 --> 00:00:30,364
तुम्हारी माँ जीवित है।
10
00:00:30,448 --> 00:00:32,575
वह आत्महत्या की कोशिश नहीं कर रही थी।
11
00:00:32,658 --> 00:00:34,910
बल्कि भागने की कोशिश कर रही थी।
12
00:00:35,786 --> 00:00:38,080
नहीं!
13
00:00:38,164 --> 00:00:41,125
तुम्हारे जहाज़ सेरियो माल
और कोटोसे मिलेंगे।
14
00:00:41,167 --> 00:00:43,669
तुम लोग एक साथ रोसिनांटेसे भिड़ोगे।
15
00:00:43,794 --> 00:00:46,005
-तुम्हें आदेश मिल गए।
-वे बेमतलब हैं।
16
00:00:46,088 --> 00:00:50,885
तुमने मार्को इनारोस से अपनी वफ़ादारी
और गुट की ज़िंदगी का वादा किया है।
17
00:00:50,968 --> 00:00:53,679
तुम मार्को के खिलाफ़ जाने का
अंजाम जानती हो।
18
00:00:53,763 --> 00:00:54,638
हम मारे जाएँगे।
19
00:00:55,222 --> 00:00:58,017
जेम्स होल्डन को बताओ कि मैं...
नियंत्रण में हूँ।
20
00:00:58,100 --> 00:01:00,144
अगर इरादतन है, तो उलझा क्यों है?
21
00:01:00,227 --> 00:01:01,896
वह क्यों नहीं बता रही?
22
00:01:01,979 --> 00:01:04,064
हम यह कर सकते हैं
कि वहाँ जल्द पहुँचें।
23
00:01:04,148 --> 00:01:06,984
हम रोसि से करीब हैं।
उस तक पहले पहुँच जाएँगे।
24
00:01:28,130 --> 00:01:30,549
मुझे नैव और कॉम्बैट लॉग देखने हैं।
25
00:01:30,633 --> 00:01:33,511
ज़मेया और माल हस्तांतरण के लिए आए
हर करीबी जहाज़ का
26
00:01:33,594 --> 00:01:36,055
मार्गन डेटा फिर से देखना चाहती हूँ।
27
00:01:36,138 --> 00:01:38,140
मुझे आत्म-नाश वाली बात पर भरोसा नहीं।
28
00:01:38,224 --> 00:01:40,100
हमें और बड़ी चीज़ से निपटना है।
29
00:01:40,184 --> 00:01:41,602
-कोई समस्या?
-हाँ।
30
00:01:42,853 --> 00:01:45,147
-यह सब क्या है?
-ये।
31
00:01:45,231 --> 00:01:47,983
मंगल वासियों को मानना पड़ेगा।
यह जहाज़ तेज़ है।
32
00:01:48,067 --> 00:01:50,402
ये मेरे थ्रेट बोर्ड पर दिखाई दिए।
33
00:01:50,486 --> 00:01:52,238
रॉसि ने ढाँचों की पहचान की है।
34
00:01:52,321 --> 00:01:56,367
एक भारी और एक छोटा युद्धपोत है
जिनमें ट्रांसपॉन्डर और आईएफ़एफ़ नहीं है।
35
00:01:56,450 --> 00:01:58,911
बाकी तीन हथियारबंद नौकाएँ लग रही हैं।
36
00:01:58,994 --> 00:02:01,789
-यह तो मरियलों का पूरा दस्ता है।
-अच्छी भाषा है।
37
00:02:01,872 --> 00:02:04,834
मंगल के दो युद्धपोत
और बेल्ट के तीन हथियारबंद जहाज़।
38
00:02:04,917 --> 00:02:07,461
-वे मार्को इनारोस के ही होने चाहिए।
-धत्।
39
00:02:07,545 --> 00:02:10,089
उस युद्धपोत के पास
हमसे दोगुनी मिसाइलें हैं।
40
00:02:10,172 --> 00:02:12,675
-हम जीत पाएँगे?
-तुम्हें पूरा विश्लेषण चाहिए?
41
00:02:12,758 --> 00:02:14,093
नहीं। हम नहीं जीत सकते।
42
00:02:14,385 --> 00:02:17,304
जहाज़ पर पीडीसी गोला-बारूद कम है,
गोलीबारी नहीं कर सकते।
43
00:02:17,638 --> 00:02:20,683
हमारे पास रेलगन है,
पर जब हम प्रभावी सीमा में आएँगे,
44
00:02:20,766 --> 00:02:23,727
तो वे इतनी मिसाइलें दागेंगे
कि हम टिक नहीं पाएँगे।
45
00:02:25,229 --> 00:02:26,689
तो हमें भागना होगा।
46
00:02:34,488 --> 00:02:39,451
कोटो
फ़्री नेवी विध्वंसक
47
00:02:41,161 --> 00:02:47,126
सेरियो माल
फ़्री नेवी का भारी युद्धपोत
48
00:02:56,427 --> 00:03:00,556
सारे पोत, सेरियो माल।
मुकाबले की तैयारी करो, प्राप्ति सूचना दो।
49
00:03:00,639 --> 00:03:01,891
मोटेंग, सूचना मिली।
50
00:03:01,974 --> 00:03:03,309
डिवॉल्ट, सूचना मिली।
51
00:03:03,392 --> 00:03:04,685
टाइनन, सूचना प्राप्त।
52
00:03:04,768 --> 00:03:08,439
कोटोसे बोल रहा हूँ।
सैनिक और पीडीसी हमले के लिए तैयार हैं।
53
00:03:08,522 --> 00:03:10,482
पुष्टि। तुम्हारी रक्षा पहला काम है।
54
00:03:10,816 --> 00:03:12,318
गोलीबारी मैं संभालूँगी।
55
00:03:14,445 --> 00:03:15,529
ठीक है।
56
00:03:21,243 --> 00:03:24,872
-तुम यह मत देखो।
-मैं जो करती हूँ उससे मुँह नहीं मोड़ती।
57
00:03:24,955 --> 00:03:28,167
-कमिना...
-अभी कप्तान हूँ। कमिना बाद में।
58
00:03:40,763 --> 00:03:45,100
डिवॉल्ट और मोटेंग, मैं ड्रमर बोल रही हूँ।
मुझे हथियारों की पूरी स्थिति बताओ।
59
00:03:45,184 --> 00:03:48,646
टाइनन से डिवॉल्ट को। टारपीडो तैनात।
संचालन बंद है।
60
00:03:48,729 --> 00:03:50,105
तैयार हैं, कप्तान।
61
00:03:51,148 --> 00:03:55,069
इसके बाद वह मुझे मदद नहीं करने देगी।
यह तुम पर आएगा।
62
00:03:56,403 --> 00:03:59,114
तुम्हें सच में यकीन है
कि इसके बाद कुछ बचेगा?
63
00:04:00,699 --> 00:04:01,700
यकीन करना होगा।
64
00:04:05,120 --> 00:04:08,916
हम टाइको के बाद काफ़ी चल चुके हैं।
प्रतिक्रिया द्रव्यमान भी कम है।
65
00:04:08,999 --> 00:04:10,084
हम भाग नहीं सकते।
66
00:04:10,167 --> 00:04:12,878
-हमें...
-मरने का इंतज़ार करते रहें? लानत है।
67
00:04:12,962 --> 00:04:15,506
मार्को इस जहाज़ को
खत्म करने की कोशिश कर चुका है।
68
00:04:15,589 --> 00:04:18,175
यह उसके लिए प्रतीक है।
हमें भागने नहीं देगा।
69
00:04:18,258 --> 00:04:21,470
हम यहाँ इसलिए हैं
क्योंकि तुम्हें अपनी प्रेमिका चाहिए।
70
00:04:21,553 --> 00:04:26,433
मैं अपनी ज़िम्मेदारी उठाऊँगा। पर मार्को ने
पृथ्वी पर लाखों लोगों की जान ली थी।
71
00:04:26,517 --> 00:04:27,851
उसने फ़्रेड को मारा था।
72
00:04:27,935 --> 00:04:29,395
उसने एक जंग छेड़ी है।
73
00:04:29,770 --> 00:04:31,188
इसी वजह से हम यहाँ हैं।
74
00:04:33,774 --> 00:04:34,942
धत् तेरे की।
75
00:04:37,027 --> 00:04:40,781
लड़ने से पहले ही मर जाना
सच में बड़ी बेकार चीज़ है।
76
00:04:42,616 --> 00:04:43,826
हम दोनों कर सकते हैं।
77
00:04:44,660 --> 00:04:48,247
मेरे दोस्तों को बचाने में मदद करो
और मार्को के साथ जंग लड़ो।
78
00:04:48,330 --> 00:04:51,417
कुछ ऐसा करें
कि वे कमीने सिर्फ़ हमें ही देखें।
79
00:04:51,500 --> 00:04:54,920
तुम्हारा मतलब, ईंधन का
हर कतरा जलाकर उनके पीछे पड़ जाएँ।
80
00:04:56,505 --> 00:04:59,133
अपना सारा गोला-बारूद उन पर बरसा दें।
81
00:04:59,216 --> 00:05:01,802
वे जंग चाहते थे। हम उन्हें जंग देंगे।
82
00:05:02,553 --> 00:05:04,722
और अपने दोस्तों को भागने का मौका।
83
00:05:07,141 --> 00:05:08,392
फ़्रेड के लिए यह करूँगा।
84
00:05:14,606 --> 00:05:17,943
एलेक्स, हमारा पीछा किया जा रहा है।
पाँच जहाज़ हैं।
85
00:05:18,777 --> 00:05:22,406
अगर चेट्ज़मोका रोसिनांटे को
बाहर निकालने के लिए बस एक जाल था,
86
00:05:22,489 --> 00:05:25,409
-तो उसमें फँस गए हैं। बाहर नहीं निकलेंगे।
-हे भगवान।
87
00:05:25,492 --> 00:05:29,121
तो जब तक हम इन जहाज़ों से निपटते हैं,
तुम्हें अकेले जाना होगा।
88
00:05:29,830 --> 00:05:30,706
नैयोमी को ले आओ।
89
00:05:31,373 --> 00:05:33,375
हम तुम्हें पूरा मौका देंगे।
90
00:05:36,462 --> 00:05:37,880
रोसिनांटे आउट।
91
00:05:41,675 --> 00:05:42,885
धत्, एलेक्स।
92
00:05:44,553 --> 00:05:45,596
मुझे अफ़सोस है।
93
00:05:50,809 --> 00:05:52,936
हम अच्छी तरह समझ गए, रोसिनांटे।
94
00:05:56,398 --> 00:05:57,816
हम उसे लेकर आएँगे, जिम।
95
00:05:58,442 --> 00:05:59,443
उन्हें सबक सिखाओ।
96
00:06:02,654 --> 00:06:05,199
सुनो। मैं अब रफ़्तार
काफ़ी तेज़ करने वाला हूँ।
97
00:06:05,282 --> 00:06:06,283
ठीक है।
98
00:06:12,873 --> 00:06:13,957
इंतज़ार करना, नैयोमी।
99
00:06:14,583 --> 00:06:15,542
हम आ रहे हैं।
100
00:07:16,520 --> 00:07:20,357
द एक्सपैंस
101
00:09:59,433 --> 00:10:02,561
चेट्ज़मोका ने अभी-अभी रास्ता बदला है।
गोल-गोल घूम रहा है।
102
00:10:02,644 --> 00:10:05,147
कम से कम अब वह हमसे दूर नहीं जा रहा।
103
00:10:13,113 --> 00:10:14,573
पोर्ट बो थ्रस्टर चल गया।
104
00:10:14,656 --> 00:10:16,616
एक छोटा विस्फोट। अजीब है।
105
00:10:16,700 --> 00:10:18,327
शायद कोई खराबी है।
106
00:10:21,079 --> 00:10:22,956
तुम्हारा दिमाग तो ठीक है न?
107
00:10:23,040 --> 00:10:24,374
अभी उससे नहीं जुड़ सकते।
108
00:10:24,458 --> 00:10:27,002
अगर चेट ने दूसरा थ्रस्टर चला दिया...
109
00:10:27,085 --> 00:10:30,964
-हमने एक देखा है। कोई खराबी ही होगी।
-अगर एक और खराबी हुई तो?
110
00:10:31,048 --> 00:10:32,674
हमारा एक थ्रस्टर टूट गया।
111
00:10:32,758 --> 00:10:35,469
तुम हाई-जी में
दो टूटे जहाज़ों को जोड़ रहे हो।
112
00:10:35,552 --> 00:10:39,222
अचानक रुकना भयानक होगा,
पेट भरा है, दिल का दौरा पड़ सकता है।
113
00:10:39,306 --> 00:10:42,142
कुछ गलत हुआ
तो डॉकिंग पुल के टुकड़े हो जाएँगे।
114
00:10:42,225 --> 00:10:43,852
या दोनों जहाज़ टकरा जाएँगे।
115
00:10:43,935 --> 00:10:47,022
नैयोमी उस जहाज़ पर है,
मैं उसे लेने जा रहा हूँ। बस।
116
00:11:08,418 --> 00:11:10,462
वे फैलते हुए आगे बढ़ रहे हैं।
117
00:11:10,545 --> 00:11:12,506
फैलते हुए बढ़ना अच्छी रणनीति है।
118
00:11:12,589 --> 00:11:14,591
इन मरियलों में कोई एक बेवकूफ़ नहीं है।
119
00:11:14,674 --> 00:11:17,052
आभारी रहो। हमें उसी चीज़ से मदद मिलेगी।
120
00:11:17,135 --> 00:11:19,721
मेरे जहाज़ पर यह शब्द
आखिरी बार बोल रहे हो।
121
00:11:19,805 --> 00:11:22,057
-क्या कहा?
-पता है फ़्रेड को लेकर दुखी हो,
122
00:11:22,140 --> 00:11:25,894
और खुद को तैयार कर रहे हो,
पर इस "मरियल" शब्द को अलग ही रखो।
123
00:11:25,977 --> 00:11:26,978
ध्यान रखूँगा।
124
00:11:59,845 --> 00:12:03,515
दिशा केंद्र की तरफ़ रखो।
पाँचों पर निशाना लगाओ।
125
00:12:04,099 --> 00:12:07,018
जैसे ही लॉन्च शुरू करूँ,
अधिकतम रफ़्तार पर ले जाना,
126
00:12:07,102 --> 00:12:09,938
जब तक ईंधन साथ दे दे।
हम उनसे दूर निकल जाएँगे।
127
00:12:10,021 --> 00:12:12,357
प्यार फैलाओ, टकराने की संभावना कम होगी।
128
00:12:12,441 --> 00:12:17,279
सबसे होशियार मरि... सबसे होशियार
बेल्टवासी शायद उस जहाज़ पर हैं।
129
00:12:17,362 --> 00:12:19,948
बेहतर होगा हम उन पर ही
सर्वाधिक हमला करें।
130
00:12:20,031 --> 00:12:21,908
हमारा मकसद है उनके बीच से निकलना
131
00:12:21,992 --> 00:12:24,661
और रेज़रबैक को ज़्यादा से ज़्यादा समय देना।
132
00:12:25,245 --> 00:12:26,788
हम जीतने की कोशिश नहीं कर रहे।
133
00:12:29,124 --> 00:12:30,125
मैं तो जीतूँगा।
134
00:12:46,057 --> 00:12:47,142
हिलना भी मत।
135
00:12:47,684 --> 00:12:48,518
चुप रहो!
136
00:12:53,106 --> 00:12:55,817
इससे किसी का भला नहीं होगा।
अंजाम तुम जानती हो।
137
00:12:55,901 --> 00:12:57,194
अब कुछ कहा तो तुम मरे।
138
00:13:12,584 --> 00:13:14,503
टारपीडो बंद! ड्राइव बंद!
139
00:13:15,295 --> 00:13:16,546
रिएक्टर बंद हो रहा है!
140
00:13:20,634 --> 00:13:22,761
क्या बकवास है? दिखा दो उन्हें! दागो!
141
00:13:22,844 --> 00:13:25,138
-आपस में हमला कर रहे हैं!
-तो मदद करते हैं।
142
00:13:25,222 --> 00:13:26,640
दिशा बदलने को तैयार रहो!
143
00:13:33,271 --> 00:13:35,690
डिवॉल्ट, मोटेंग, दागो! अभी दागो!
144
00:13:36,483 --> 00:13:39,319
मोटेंग, मैं ड्रमर हूँ। अलग करो...
145
00:13:42,656 --> 00:13:44,032
मुझे जाने दो!
146
00:14:09,933 --> 00:14:10,934
वह मर चुकी है।
147
00:14:11,893 --> 00:14:13,979
टाइनन, कोटो, तुम कर क्या रहे हो?
148
00:14:14,813 --> 00:14:15,939
उसे हिलने मत देना।
149
00:14:17,649 --> 00:14:18,692
मुझे माफ़ करना।
150
00:14:19,276 --> 00:14:20,777
कोटो, टाइनन।
151
00:14:21,945 --> 00:14:25,657
गोलीबारी नियंत्रण में खराबी थी,
हमें तत्काल मदद की ज़रूरत है।
152
00:14:25,740 --> 00:14:27,033
कैराल से बात करनी है।
153
00:14:27,117 --> 00:14:31,162
कैराल घायल है। मैं ड्रमर हूँ।
दोहराती हूँ, हमें तत्काल मदद चाहिए।
154
00:14:47,220 --> 00:14:48,346
गोलीबारी
155
00:15:10,952 --> 00:15:14,247
विनाशक दूर हैं। लक्ष्य के पास हैं,
भारी पर निशाना लगाओ।
156
00:15:44,319 --> 00:15:46,738
जोसेप, तुम क्या कर रहे हो?
157
00:15:47,238 --> 00:15:49,407
जो हमें पहले ही करना चाहिए था।
158
00:15:51,117 --> 00:15:52,869
नहीं। जोसेप!
159
00:15:53,745 --> 00:15:54,579
नहीं!
160
00:16:25,443 --> 00:16:29,406
हमें छोड़कर इन्हें एक-दूसरे को
छुरा भोंकते देखना अच्छा लग रहा है।
161
00:16:29,489 --> 00:16:32,492
अब बेल्ट का कोई भी जहाज़
हम पर निशाना नहीं लगा रहा।
162
00:16:34,369 --> 00:16:36,287
यह कहानी सुनने के लिए बेकरार हूँ।
163
00:16:36,996 --> 00:16:38,998
बेल्टर शत्रुओ, रोसिनांटे से बोल रहा हूँ।
164
00:16:39,082 --> 00:16:41,751
अपने रिएक्टर बंद करो और तुरंत शांत हो जाओ
165
00:16:41,835 --> 00:16:43,962
वरना हम हमला करेंगे। प्राप्ति सूचना दो।
166
00:16:44,045 --> 00:16:44,879
होल्डन।
167
00:16:47,757 --> 00:16:49,134
मैं ड्रमर हूँ।
168
00:17:06,109 --> 00:17:08,361
नैयोमी, अगर सुन रही हो तो इंतज़ार करना।
169
00:17:09,154 --> 00:17:13,408
चाहे जो हो जाए, हम कैसे भी
वहाँ आकर तुम्हें उस जहाज़ से निकाल लेंगे।
170
00:17:15,910 --> 00:17:17,495
एलेक्स।
171
00:17:19,664 --> 00:17:21,249
दिलेर बेवकूफ़।
172
00:20:28,561 --> 00:20:30,897
ठीक है।
173
00:20:46,287 --> 00:20:47,872
तुम कहाँ हो?
174
00:20:53,169 --> 00:20:54,045
धत्।
175
00:20:54,796 --> 00:20:58,800
प्लीज़, बस मुझे देख लो, एलेक्स, प्लीज़।
176
00:20:59,842 --> 00:21:01,010
मुझे देख लो।
177
00:21:55,064 --> 00:21:57,358
काफ़ी करीब आ गए। मुश्किल हिस्सा अब है।
178
00:21:57,984 --> 00:21:59,277
गोदी
179
00:22:04,365 --> 00:22:05,241
एक सेकंड रुको।
180
00:22:05,324 --> 00:22:08,077
डॉकिंग की जगह मिल गई है।
मुझे यह करना ही होगा।
181
00:22:08,161 --> 00:22:11,372
-चेट से कुछ गिरा है।
-कुछ गिरा है? क्या चीज़ है?
182
00:22:11,456 --> 00:22:15,418
अगर पीछे ड्राइव की रोशनी न होती
तो मैं उसे देख नहीं पाती।
183
00:22:19,964 --> 00:22:21,299
-हे भगवान।
-धत्।
184
00:22:21,549 --> 00:22:22,467
वह क्या कर रही है?
185
00:22:25,970 --> 00:22:28,473
वे बेल्ट के आपातकालीन हाथ के इशारे हैं।
186
00:22:30,349 --> 00:22:31,392
"संपर्क बंद है।"
187
00:22:32,101 --> 00:22:33,019
तो, संपर्क नहीं...
188
00:22:35,563 --> 00:22:36,606
इसका मतलब है...
189
00:22:37,356 --> 00:22:38,608
"हवा कम है।"
190
00:22:39,358 --> 00:22:40,234
धत् तेरे की।
191
00:22:40,902 --> 00:22:42,403
शायद इसका मतलब "जहाज़" है।
192
00:22:43,821 --> 00:22:44,822
और इसका?
193
00:22:47,325 --> 00:22:50,703
"विस्फोट का खतरा। यहाँ मत आओ।"
194
00:22:51,287 --> 00:22:54,040
जहाज़ उसके चक्कर लगा रहा है।
उससे बच नहीं सकते।
195
00:22:54,999 --> 00:22:56,167
धत्।
196
00:23:18,523 --> 00:23:23,444
शुक्रिया।
197
00:23:42,880 --> 00:23:44,006
एलेक्स...
198
00:23:47,009 --> 00:23:49,387
माफ़ करना, मैंने तुम्हें बेवकूफ़ कहा।
199
00:24:14,370 --> 00:24:17,874
नैयोमी! लड़ना बंद करो!
मुझे यह ऑक्सीजन की बोतल जोड़नी है।
200
00:24:21,252 --> 00:24:22,545
नैयोमी, हिलो मत।
201
00:24:26,048 --> 00:24:27,967
ठीक है। हो गया।
202
00:24:29,343 --> 00:24:30,469
सब ठीक है।
203
00:24:32,513 --> 00:24:33,806
मुझे पकड़े रहो।
204
00:24:35,600 --> 00:24:37,185
रुके रहो, रेज़रबैक।
205
00:24:37,268 --> 00:24:39,270
चक्कर बंद करने की कोशिश कर रही हूँ।
206
00:24:43,024 --> 00:24:44,192
ध्यान रखना।
207
00:24:54,619 --> 00:24:56,871
हम चेट्ज़मोका के रास्ते से हट गए हैं।
208
00:25:12,720 --> 00:25:14,639
उसे ले लिया है। हम लौट रहे हैं।
209
00:25:14,722 --> 00:25:16,515
ठीक है। मैं रास्ते में हूँ।
210
00:25:16,599 --> 00:25:17,642
वह ठीक तो है?
211
00:25:18,643 --> 00:25:19,644
पक्का नहीं कह सकती।
212
00:25:20,186 --> 00:25:22,813
हवा की सप्लाई कर दी है,
वह साँस भी ले रही है।
213
00:25:24,523 --> 00:25:30,196
मैं ठीक हूँ।
214
00:25:34,825 --> 00:25:36,619
रेज़रबैक, मुझे तुम दिख रहे हो।
215
00:25:37,286 --> 00:25:39,497
नैयोमी हाइपोक्सिक और निर्जलित लग रही है।
216
00:25:39,580 --> 00:25:41,207
उसे तुरंत तरल की ज़रूरत होगी।
217
00:25:41,916 --> 00:25:43,292
ऑटोडॉक तैयार रखना।
218
00:25:43,918 --> 00:25:46,420
उस पर विकिरण का असर भी दिख रहा है।
219
00:25:47,171 --> 00:25:48,714
उसे सीधे अंदर ले आओ।
220
00:25:50,967 --> 00:25:53,928
सफ़र बहुत ही भयानक था।
221
00:25:54,804 --> 00:25:56,472
होल्डन जानता है हमें वह मिल गई?
222
00:25:57,348 --> 00:25:58,849
रोसि कब तक पहुँच रहा है?
223
00:26:00,935 --> 00:26:02,436
एलेक्स, तुम सुन रहे हो?
224
00:26:05,731 --> 00:26:07,108
एलेक्स, जवाब दो।
225
00:26:08,484 --> 00:26:09,902
मुझे सुन रहे हो?
226
00:26:13,406 --> 00:26:14,407
एलेक्स!
227
00:26:43,561 --> 00:26:46,856
टाइनन, डिवॉल्ट और मोटेंग, सभी तैर रहे हैं।
228
00:26:46,939 --> 00:26:49,025
कोटो या सेरियो माल से कोई संकेत नहीं।
229
00:26:49,108 --> 00:26:51,152
दोनों के ट्रांसपॉन्डर बंद हैं।
230
00:26:51,235 --> 00:26:52,486
और रोसिनांटे?
231
00:26:52,570 --> 00:26:55,239
रोसिनांटे तेज़ी से
चेट्ज़मोका की तरफ़ जा रहा है।
232
00:26:55,323 --> 00:26:56,824
मुझे कैराल से बात करनी है।
233
00:26:56,907 --> 00:26:59,952
हमने तीन टाइट बीम भेजीं।
कोई जवाब नहीं आया।
234
00:27:00,036 --> 00:27:02,163
-तो फिर से भेजो!
-ठीक है, बॉसमैंग।
235
00:27:10,046 --> 00:27:11,213
सर्ज काइलो को खोजो।
236
00:27:13,341 --> 00:27:14,425
सर्ज।
237
00:27:17,261 --> 00:27:18,095
कप्तान।
238
00:27:18,179 --> 00:27:20,973
मुझे ड्रमर को संदेश भेजना है।
तुम्हारी मदद चाहिए।
239
00:27:21,057 --> 00:27:22,933
डेक नंबर छह पर मिल सकते हो?
240
00:27:23,017 --> 00:27:24,226
हाँ, कप्तान। अभी आया।
241
00:27:25,978 --> 00:27:26,979
क्या हुआ?
242
00:27:30,858 --> 00:27:33,944
चेट्ज़मोका के लिए हमारा जाल नाकाम रहा।
243
00:27:34,028 --> 00:27:36,405
और इस दौरान हमारी दो गनशिप बर्बाद हो गईं।
244
00:27:38,157 --> 00:27:39,158
हमसे छल किया गया।
245
00:27:46,499 --> 00:27:48,709
तुम्हें इसको लेकर कुछ नहीं लग रहा?
246
00:27:49,627 --> 00:27:50,795
मुझे क्यों लगेगा?
247
00:27:56,008 --> 00:27:57,093
तुम गुस्सा नहीं हो?
248
00:27:58,219 --> 00:28:00,054
अब नाराज़ होने का कोई मतलब नहीं।
249
00:28:00,137 --> 00:28:02,139
हमने उन्हें मारने की कोशिश की। नहीं मारा।
250
00:28:02,473 --> 00:28:03,933
आपकी योजना नहीं बदलेगी।
251
00:28:04,558 --> 00:28:05,935
अब भी करने को बहुत कुछ है।
252
00:28:11,232 --> 00:28:12,274
तुम बड़े हो गए हो।
253
00:28:15,736 --> 00:28:16,946
देखकर खुशी होती है।
254
00:28:34,422 --> 00:28:36,173
एलेक्स की पूर्व पत्नी से बात हुई।
255
00:28:38,551 --> 00:28:41,178
वह अंतिम संस्कार का बंदोबस्त देख लेगी।
256
00:28:47,017 --> 00:28:50,187
उसे पूरा सैन्य सम्मान मिलेगा।
257
00:29:03,659 --> 00:29:05,119
उसे दिल का दौरा पड़ा था।
258
00:29:07,288 --> 00:29:10,666
तेज़ रफ़्तार में यह जोखिम
हम सबके साथ होता है।
259
00:29:16,130 --> 00:29:20,968
वह मेरी गलतियों से
मुझे बचाते हुए मारा गया।
260
00:29:25,055 --> 00:29:27,433
पद की शपथ लेने के तुरंत बाद,
261
00:29:27,516 --> 00:29:31,187
सेक्रेटरी जनरल ने
आपातकालीन शक्तियों का प्रावधान किया है,
262
00:29:31,270 --> 00:29:35,691
जब तक हालात स्थिर नहीं हो जाते,
पृथ्वी और लूना पर सैनिक कानून लगा रहेगा।
263
00:29:35,774 --> 00:29:39,320
बेल्ट के नेक और
कानून मानने वाले लोगों के लिए।
264
00:29:39,612 --> 00:29:41,697
हमारी आपसे कोई लड़ाई नहीं है।
265
00:29:41,780 --> 00:29:43,282
लेकिन मार्को के लिए...
266
00:29:43,782 --> 00:29:44,867
अरे, सार्जेंट।
267
00:29:45,784 --> 00:29:49,121
तुम बंदूकों, पीडीसी, टारपीडो
आदि के बारे में जानती हो न?
268
00:29:49,538 --> 00:29:54,460
ये सारे शब्द मेरे लिए बहुत पेचीदा हैं
जिन्हें समझने में मुझे तुम्हारी मदद लगेगी।
269
00:29:54,543 --> 00:29:56,337
ज़रूर। तुम्हारे पास क्या है?
270
00:29:59,548 --> 00:30:02,468
ये ज़मेया के साथ हमारी लड़ाई के लॉग हैं।
271
00:30:03,219 --> 00:30:05,638
यह सब पाँच दुश्मनों से लड़ने से पहले किया?
272
00:30:05,721 --> 00:30:06,555
हाँ।
273
00:30:09,183 --> 00:30:10,851
यह छोटा-सा जहाज़ बड़ा सख्त है।
274
00:30:11,602 --> 00:30:14,813
-क्या खोज रही हो?
-कह नहीं सकती।
275
00:30:29,078 --> 00:30:30,371
कमाल
276
00:30:30,454 --> 00:30:31,413
बुल।
277
00:30:31,497 --> 00:30:32,540
क्या हुआ?
278
00:30:32,623 --> 00:30:34,250
मिसाइल दागने में मदद चाहिए।
279
00:30:35,668 --> 00:30:37,878
अच्छी बात है कि हमारे पास कुछ बची हैं।
280
00:30:38,170 --> 00:30:39,880
हम किस पर हमला कर रहे हैं, कैप?
281
00:30:42,883 --> 00:30:44,009
मैं बता दूँगी।
282
00:31:07,992 --> 00:31:09,702
तो, हम यहाँ से कहाँ जाएँगे?
283
00:31:10,995 --> 00:31:12,955
लूना सबसे सही जगह है।
284
00:31:13,455 --> 00:31:14,999
एमस पहले से ही वहाँ है।
285
00:31:17,126 --> 00:31:19,420
तुम्हारे माता-पिता का क्या? क्या वे...
286
00:31:19,503 --> 00:31:22,673
वे सब ठीक हैं,
और वे भी लूना पर ही जा रहे हैं।
287
00:31:22,756 --> 00:31:25,301
एवसराला ने एक यान सीधे खेतों में भेजा था।
288
00:31:27,886 --> 00:31:30,055
लूना पर वह मुझे युद्ध अपराधी मानकर
289
00:31:31,348 --> 00:31:32,641
गिरफ़्तार कर सकती है।
290
00:31:35,311 --> 00:31:38,814
तुम एक कैदी थी, सहयोगी नहीं।
291
00:31:40,691 --> 00:31:44,361
मार्को और फ़्री नेवी के बारे में
तुमसे ज़्यादा कोई नहीं जानता।
292
00:31:45,571 --> 00:31:48,532
एवसराला तुम्हें प्रतिरक्षा दे देगी।
293
00:31:48,616 --> 00:31:49,825
तुम इसकी हक़दार हो।
294
00:31:50,743 --> 00:31:52,119
सब ठीक हो जाएगा।
295
00:31:55,497 --> 00:31:58,500
जब मैं ऐसा कहती थी
तब इस पर यकीन करना अधिक आसान था।
296
00:32:02,796 --> 00:32:04,006
मेरा संदेश।
297
00:32:06,383 --> 00:32:08,677
जो मैंने पैलस पहुँचने से पहले भेजा था।
298
00:32:09,261 --> 00:32:11,138
"अगर कुछ गलत होता है..."
299
00:32:12,348 --> 00:32:13,349
मैंने नहीं सुना था।
300
00:32:14,266 --> 00:32:15,434
तब भी नहीं जब...
301
00:32:16,393 --> 00:32:18,228
-क्यों?
-मैं नहीं कर सका।
302
00:32:21,565 --> 00:32:23,275
उसका मतलब होता कि तुम चली गई।
303
00:32:24,693 --> 00:32:26,487
यह मानने को तैयार नहीं था।
304
00:32:40,542 --> 00:32:43,796
उन चीज़ों के बारे में सोचती रहती हूँ
जो जाने से पहले कहनी थीं,
305
00:32:43,879 --> 00:32:45,756
और अगर तुम यह सुन रहे हो,
306
00:32:45,839 --> 00:32:50,010
तो शायद मैं वह सब कहने के लिए
न आ सकूँ, इसलिए...
307
00:32:51,720 --> 00:32:54,640
मेरा साथ निभाने और मुझे अपने
308
00:32:56,392 --> 00:32:58,602
जोखिम लेने देने के लि शुक्रिया।
309
00:32:59,269 --> 00:33:01,021
इसके मायने बहुत ज़्यादा है।
310
00:33:01,855 --> 00:33:03,107
जिस समय हम साथ थे,
311
00:33:03,190 --> 00:33:07,027
रॉसि पर हमारा छोटा सा अनोखा परिवार था,
312
00:33:07,111 --> 00:33:08,570
जो बहुत अच्छा था।
313
00:33:10,739 --> 00:33:11,699
सच में अच्छा था।
314
00:33:13,075 --> 00:33:15,828
पर लोग हमारे जीवन में आते हैं
और चले जाते हैं।
315
00:33:17,538 --> 00:33:18,747
परिवार बदल जाते हैं।
316
00:33:20,791 --> 00:33:22,209
यह कठिन और दुखद हो सकता है,
317
00:33:22,292 --> 00:33:26,046
पर हम इसे तब तक सहन करते हैं
जब तक खुद को नई और अनोखी चीज़ों से
318
00:33:26,130 --> 00:33:27,840
दूर नहीं करते,
319
00:33:27,923 --> 00:33:31,885
और मुझे पता है
कि तुम्हारे सामने और अद्भुत चीज़ें आएँगी।
320
00:33:34,638 --> 00:33:35,848
मुझे जाने दे सकते हो।
321
00:33:37,683 --> 00:33:39,184
सब ठीक हो जाएगा।
322
00:33:39,935 --> 00:33:42,896
मैं तुमसे प्यार करूँगी, और एमस से,
323
00:33:43,731 --> 00:33:47,317
और एलेक्स से, जब तक मैं
किसी भी चीज़ से प्यार करती रहूँगी।
324
00:33:49,653 --> 00:33:50,946
लेकिन ज़्यादातर तुमसे।
325
00:33:53,198 --> 00:33:54,366
उसे बर्बाद मत करना।
326
00:33:55,617 --> 00:33:57,578
हमारे पास जो था उसे लेकर आगे बढ़ना।
327
00:33:58,203 --> 00:33:59,413
इस तरह,
328
00:33:59,955 --> 00:34:01,165
मैं तब भी वहाँ रहूँगी।
329
00:34:29,443 --> 00:34:31,153
मुझे उनको एक संदेश भेजने दो।
330
00:34:31,236 --> 00:34:34,114
शायद कोई गलती हुई है।
कोई स्पष्टीकरण होना चाहिए।
331
00:34:34,198 --> 00:34:36,992
ड्रमर ऐसा कभी नहीं करेगी!
वफ़ादारी की कसम खाई है।
332
00:34:37,075 --> 00:34:38,994
सबने खाई है! हम तुम्हारे वफ़ादार हैं।
333
00:34:39,077 --> 00:34:41,914
कोई और स्पष्टीकरण भी होना चाहिए। नहीं!
334
00:35:13,570 --> 00:35:16,824
मैंने जाने से रोका था,
पर सर्ज वहीं रहना चाहता था। मैं...
335
00:35:36,093 --> 00:35:37,427
तुमने मुझसे झूठ बोला।
336
00:35:38,428 --> 00:35:40,347
तुम जानते थे इसकी यही कीमत होगी।
337
00:35:47,271 --> 00:35:48,647
कोई और रास्ता नहीं था।
338
00:35:50,566 --> 00:35:54,111
कम से कम अब हम अपना रास्ता चुन सकते हैं।
339
00:35:58,407 --> 00:35:59,449
मैं जा रही हूँ।
340
00:36:04,454 --> 00:36:05,873
मैं मोटेंग लेकर जाऊँगी।
341
00:36:08,625 --> 00:36:09,459
मैं भी चलूँगा।
342
00:36:24,933 --> 00:36:26,602
जोसेप। आओ चलते हैं।
343
00:36:29,855 --> 00:36:30,814
मैं यहीं रुकूँगा।
344
00:36:42,409 --> 00:36:45,454
हमारे लिए छिपने की कोई जगह है ही नहीं।
345
00:36:51,460 --> 00:36:53,337
पर हम अब भी एक साथ रह सकते हैं।
346
00:36:58,550 --> 00:37:02,721
अब साथ रहने की कोई वजह नहीं है।
347
00:37:48,976 --> 00:37:54,106
प्वेर स्टेला अब टर्मिनल तीन,
बर्थ एफ़06 पर डॉक हो चुका है।
348
00:37:54,189 --> 00:37:56,233
आगमन
रोसिनांटे अवतरण
349
00:38:04,324 --> 00:38:05,826
कई सारे नए लोग हैं।
350
00:38:05,909 --> 00:38:08,620
शायद चाँद पर पृथ्वी के मुक़ाबले
ज़्यादा महफूज़ लगे।
351
00:38:08,704 --> 00:38:09,538
कल्पना करो।
352
00:38:10,747 --> 00:38:13,500
-हच कैसी है?
-हाँ, किसी तरह जीती रहेगी।
353
00:38:17,587 --> 00:38:19,965
ये कॉलोनी यान
अच्छा मौका हो सकते हैं।
354
00:38:21,425 --> 00:38:24,720
नए ग्रह, कोई पुलिस या सुरक्षा नहीं,
बहुत पैसा बन सकता है।
355
00:38:24,803 --> 00:38:27,431
-नए ठिकाने भी?
-मैं जो जानता हूँ वह करता हूँ।
356
00:38:27,597 --> 00:38:29,725
अगर चाहो तो तुम्हारे लिए एक जगह है।
357
00:38:29,808 --> 00:38:31,059
नहीं, शुक्रिया।
358
00:38:31,768 --> 00:38:33,979
तुम्हारे साथ फिर से काम करके मज़ा आया।
359
00:38:34,062 --> 00:38:34,896
रोसिनांटे आ चुका है
360
00:38:35,647 --> 00:38:36,898
अब मेरे पास अपना काम है।
361
00:38:37,816 --> 00:38:39,651
-अगर मन बदले...
-नहीं बदलेगा।
362
00:38:41,862 --> 00:38:43,613
पर तुम्हारे साथ ज़रूर पियूँगा।
363
00:38:48,493 --> 00:38:49,578
धत्।
364
00:38:51,121 --> 00:38:52,414
थोड़ी मदद चाहिए!
365
00:38:54,207 --> 00:38:55,042
बोतल!
366
00:39:04,051 --> 00:39:05,218
जाने दो।
367
00:39:30,869 --> 00:39:33,538
-देखकर अच्छा लगा।
-देखा जाना अच्छा लगता है।
368
00:39:42,589 --> 00:39:44,508
तुम्हें देखकर भी अच्छा लगा, बॉस।
369
00:39:56,103 --> 00:39:57,145
हाँ।
370
00:40:00,899 --> 00:40:02,901
जानती हूँ तुम दोनों कितने करीब थे।
371
00:40:04,277 --> 00:40:05,946
-मुझे माफ़ कर देना।
-क्यों?
372
00:40:07,614 --> 00:40:08,824
तुम्हारी गलती नहीं थी।
373
00:40:10,492 --> 00:40:11,576
दोस्त को खोना...
374
00:40:11,660 --> 00:40:15,163
अपने परिवार को बचाने के लिए
मज़बूती से कदम उठाना?
375
00:40:16,331 --> 00:40:18,792
आखिरी साँस तक मैं भी वही चुनूँगा।
376
00:40:19,626 --> 00:40:21,128
उसने भी वही चुना।
377
00:40:24,256 --> 00:40:25,882
मैंने उसे दिलेर बेवकूफ़ कहा।
378
00:40:28,969 --> 00:40:30,846
उसके लिए और भी बदतर चीज़ें हैं।
379
00:40:33,348 --> 00:40:34,975
चलो तुम्हारी व्यवस्था करते हैं।
380
00:40:35,058 --> 00:40:39,020
असल में, मुझे तुमसे कुछ
बात करनी है, कप्तान। बस तुम और मैं।
381
00:40:41,231 --> 00:40:42,440
आराम से।
382
00:40:50,866 --> 00:40:52,159
तो बात क्या है?
383
00:40:53,118 --> 00:40:55,162
-मुझे एक एहसान चाहिए।
-ज़रूर।
384
00:40:56,121 --> 00:40:57,789
तुमने एक बार मुझे धमकाया था।
385
00:40:58,832 --> 00:41:01,751
जब मंगलवासी जहाज़ पर आए थे?
वह बहुत पुरानी बात है।
386
00:41:01,835 --> 00:41:05,547
मैं उन्हें मारने वाला था
क्योंकि मंगल पर बंधुआ नहीं बनना चाहता था।
387
00:41:05,630 --> 00:41:09,676
तुम मेरे रास्ते में आ गए। कहा कि अगर
मैंने कोशिश की तो मुझे मार दोगे।
388
00:41:10,594 --> 00:41:11,595
सच में ऐसा करते?
389
00:41:13,388 --> 00:41:15,891
मैंने कहा था, पर तब से
बहुत कुछ बदल गया है।
390
00:41:15,974 --> 00:41:19,895
भले ही तुम मुझे मारने वाले थे,
पर अब हम एक-दूसरे के साथ हैं।
391
00:41:19,978 --> 00:41:21,229
कोई गिला-शिकवा नहीं है।
392
00:41:22,355 --> 00:41:24,941
बेशक। अब हम परिवार हैं।
393
00:41:27,235 --> 00:41:28,403
ठीक है।
394
00:41:29,321 --> 00:41:30,155
हम बढ़िया हैं।
395
00:41:32,282 --> 00:41:34,201
वह कुछ समय हमारे साथ सफ़र करेगी।
396
00:41:34,367 --> 00:41:37,245
उसे एक नई आईडी चाहिए होगी,
पर वह मैं देख लूँगा।
397
00:41:37,329 --> 00:41:38,580
मैं किसी को जानता हूँ।
398
00:41:38,663 --> 00:41:40,790
शांति से सुनने के लिए शुक्रिया।
399
00:41:47,047 --> 00:41:48,006
हैलो।
400
00:41:48,590 --> 00:41:49,841
पीचेस, ऊपर आ जाओ!
401
00:42:16,576 --> 00:42:19,871
रोसिनांटे
एक स्वतंत्र जहाज़ जिसका स्वामित्व और संचालन
402
00:42:19,955 --> 00:42:22,958
जेम्स होल्डन - नैयोमी नगाटा
एलेक्स कमाल - एमस बर्टन के पास है
403
00:42:23,041 --> 00:42:26,044
एक वैध बचाव जहाज़
404
00:42:49,442 --> 00:42:52,237
भविष्य में बताने को
तुम्हारे पास बहुत कुछ है।
405
00:42:54,447 --> 00:42:55,782
मार्को की बात कर रहे हो।
406
00:42:57,534 --> 00:42:59,536
कह नहीं सकती कि वह सोच रही हूँ।
407
00:43:06,501 --> 00:43:07,836
उसने काफ़ी तरक्की की।
408
00:43:10,088 --> 00:43:11,089
हम सबने नहीं की?
409
00:43:23,018 --> 00:43:24,060
मैडम।
410
00:43:25,812 --> 00:43:26,813
माफ़ कीजिएगा।
411
00:43:29,691 --> 00:43:30,650
तुम पर जच रहा है।
412
00:43:38,742 --> 00:43:40,744
मैडम, आपके पति के बारे में सुना।
413
00:43:43,121 --> 00:43:44,372
मुझे बहुत अफ़सोस है।
414
00:43:47,000 --> 00:43:50,253
उन्हें यह देखकर बहुत ख़ुशी होती
कि तुम मेरी तरफ़ हो।
415
00:43:51,671 --> 00:43:54,215
तुम्हारे नुकसान के लिए भी मुझे अफ़सोस है।
416
00:43:57,594 --> 00:43:58,595
आओ, बॉबी।
417
00:43:59,888 --> 00:44:04,976
आइए आपको पूर्व एमएमसी गोलन्दाज़ी
सार्जेंट रॉबर्टा ड्रेपर से मिलवाती हूँ।
418
00:44:05,060 --> 00:44:06,186
मेरा नया संपर्क।
419
00:44:06,853 --> 00:44:07,937
हैलो।
420
00:44:08,021 --> 00:44:09,314
मिलकर ख़ुशी हुई, सार्जेंट।
421
00:44:09,397 --> 00:44:10,398
हैलो।
422
00:44:19,949 --> 00:44:23,161
-तो इसका मतलब हम साथ हैं?
-हमारा एक स्वतंत्र जहाज है।
423
00:44:23,912 --> 00:44:26,206
-हम किसी के झंडे तले नहीं हैं।
-सही है।
424
00:44:27,332 --> 00:44:29,751
पर हम इस लड़ाई से बाहर नहीं रह सकते।
425
00:44:33,463 --> 00:44:36,633
मैं चाहती हूँ आप यह अच्छी तरह देख लें।
426
00:44:38,051 --> 00:44:40,804
मार्को इनारोस को इसी बात से नफ़रत है।
427
00:44:41,388 --> 00:44:43,723
वह इसी चीज़ से तो डरता है।
428
00:44:44,974 --> 00:44:48,186
इसी लिए वह तुम्हें
और तुम्हारा जहाज़ ख़त्म करना चाहता था।
429
00:44:49,229 --> 00:44:53,149
हमें अब यही करना है
कि हर बेल्टवासी, मंगलवासी
430
00:44:53,733 --> 00:44:56,027
और पृथ्वीवासी को इसी तरह साथ लाना है।
431
00:44:58,029 --> 00:45:00,907
हम इसी तरह जीतते हैं।
432
00:45:08,289 --> 00:45:11,793
आपके पास अँधेरे में
हमेशा एक चाकू होना चाहिए।
433
00:45:19,926 --> 00:45:23,179
जब मैं तुम्हारी उम्र का था,
किसी ने यह सपना भी नहीं देखा था।
434
00:45:26,182 --> 00:45:27,308
यह अकल्पनीय था।
435
00:45:28,226 --> 00:45:33,398
और अब, तुम्हारे लिए
और बेल्ट की आने वाली पीढ़ियों के लिए
436
00:45:34,065 --> 00:45:37,235
यह कुछ ऐसा होगा जो कभी हुआ था।
437
00:45:41,448 --> 00:45:43,324
मैंने इसे मुमकिन बनाया।
438
00:46:03,344 --> 00:46:04,220
होल्डन।
439
00:46:05,054 --> 00:46:06,181
ज़रा इसे देखना।
440
00:46:08,641 --> 00:46:11,394
हमने ज़मेया के सभी टारपीडो खत्म नहीं किए।
441
00:46:11,478 --> 00:46:12,520
हमसे एक छूट गया।
442
00:46:14,731 --> 00:46:16,733
लगता हैरोसि रास्ता भटक गया।
443
00:46:18,276 --> 00:46:19,694
ऐसा होता है।
444
00:46:19,777 --> 00:46:21,237
मिसाइल ने अच्छा चकमा दिया।
445
00:46:21,321 --> 00:46:24,866
-पीडीसी तात्कालिक खतरे की ओर।
-फिर उसने हमें क्यों नहीं मारा?
446
00:46:26,743 --> 00:46:28,786
क्योंकि उसका निशाना हम पर नहीं था।
447
00:46:28,870 --> 00:46:31,706
ओझल होते समय उसका निशाना
हमसे और सूरज से दूर था।
448
00:46:32,457 --> 00:46:34,250
-निशाना नहीं चूका होगा।
-बिल्कुल।
449
00:46:34,501 --> 00:46:37,712
पर अगर नहीं चूका
तो कहीं प्रोटोमॉलीक्यूल नमूना
450
00:46:37,795 --> 00:46:39,839
उसी टारपीडो पर तो नहीं था?
451
00:46:40,798 --> 00:46:41,841
हाँ।
452
00:46:42,717 --> 00:46:44,010
यह मुमकिन है।
453
00:46:44,093 --> 00:46:46,846
मेरे साथ आओ, और कुछ ज़ाहिर मत होने देना।
454
00:46:59,859 --> 00:47:00,735
चलो।
455
00:47:03,988 --> 00:47:05,281
क्या हो रहा है?
456
00:47:05,365 --> 00:47:07,033
मेरे पास अधिक सूचना नहीं है,
457
00:47:07,116 --> 00:47:09,327
लेकिन रिंग पर एक और हमला हुआ है।
458
00:47:36,813 --> 00:47:40,858
हमले के वक्त हमारे जहाज़
उल्काओं के एक बड़े बादल से टकराए थे।
459
00:47:40,942 --> 00:47:43,111
तीनों को काफ़ी नुकसान पहुँचा।
460
00:47:43,194 --> 00:47:45,863
-चट्टानों को शायद स्टेल्थ से छिपा रखा था।
-धत्।
461
00:47:45,947 --> 00:47:47,824
ट्रांसमिशन डिले कितना है?
462
00:47:47,907 --> 00:47:49,075
लगभग तीन घंटे।
463
00:48:19,897 --> 00:48:21,274
हमने सागरमाथा को खो दिया।
464
00:48:22,442 --> 00:48:24,652
वे मिसाइलें रिंग के भीतर से आई थीं।
465
00:48:24,736 --> 00:48:26,154
उन पर भरोसा नहीं करना था।
466
00:48:26,237 --> 00:48:28,740
मेडीना स्टेशन
शायद मार्को से संपर्क में था।
467
00:48:29,282 --> 00:48:30,908
कई नए संपर्क आ रहे हैं।
468
00:48:32,452 --> 00:48:33,995
-वे एमसीआरएन से हैं।
-हाँ!
469
00:48:35,288 --> 00:48:36,497
वह बार्कीथ है।
470
00:48:37,415 --> 00:48:39,292
मतलब वे इनारोस के जहाज़ हैं?
471
00:48:40,668 --> 00:48:42,086
रुको। ठहरो।
472
00:48:43,338 --> 00:48:44,922
ड्राइव हस्ताक्षरों के आधार पर
473
00:48:45,006 --> 00:48:49,177
ऐसा लगता है कि एमसीआरएन ने
पहले इनारोस की सेना से लड़ाई के दौरान
474
00:48:49,260 --> 00:48:51,262
उनमें से कई के खोने की खबर दी थी।
475
00:49:17,664 --> 00:49:22,543
...इनारोस, मार्को इनारोस...
476
00:49:54,951 --> 00:49:57,203
मंगल के जहाज़ सोल रिंग से गुज़र रहे हैं।
477
00:49:59,789 --> 00:50:03,918
मंगल का पूरा बेड़ा ही
इनारोस के साथ मिल गया है।
478
00:50:04,001 --> 00:50:05,294
यह नामुमकिन है।
479
00:50:06,295 --> 00:50:07,547
यह पागलपन है।
480
00:50:08,840 --> 00:50:10,258
शायद उसने उन्हें खरीद लिया।
481
00:50:11,968 --> 00:50:13,052
कैसे?
482
00:50:13,136 --> 00:50:14,512
प्रोटोमॉलीक्यूल के बदले।
483
00:50:16,139 --> 00:50:19,559
एक संभावना यह है कि नमूना
ज़मेया के साथ नष्ट न हुआ हो।
484
00:50:20,017 --> 00:50:22,311
इलुस पर जो हुआ उसके बाद मंगल रिंग में
485
00:50:22,395 --> 00:50:24,897
प्रोटोमॉलीक्यूल ले जाकर क्या करेगा?
486
00:50:25,898 --> 00:50:27,984
शायद वे कुछ जानते हैं जो हमें नहीं पता।
487
00:50:51,549 --> 00:50:53,801
और एडमिरल डुआर्टे की ओर से,
488
00:50:53,885 --> 00:50:57,889
मैं एक अच्छी लड़ाई के बाद की जीत पर
हमारी ओर से बधाई देना चाहता हूँ।
489
00:50:57,972 --> 00:51:00,433
बताना कि उन्हें
फ़्री नेवी की सुरक्षा मिलेगी,
490
00:51:00,516 --> 00:51:02,310
और लैकोनिया आपका...
491
00:51:02,393 --> 00:51:03,227
नया संदेश
कोर्टज़ार. पी मूल: लैकोनिया
492
00:51:03,311 --> 00:51:06,606
...और आपके वारिसों का है,
आज के बाद, हमारे आभार के साथ।
493
00:51:06,689 --> 00:51:11,027
ज़रूर। ध्यान रहे कि रिंग का हमारी ओर का
खदान वाला इलाका अब सक्रिय है।
494
00:51:11,652 --> 00:51:15,156
ताकि भविष्य में कोई
अनधिकृत पारगमन न हो सके।
495
00:51:15,239 --> 00:51:17,658
बेशक। आपकी अपनी प्रणाली है।
496
00:51:17,742 --> 00:51:19,076
हमारी अपनी है।
497
00:51:25,291 --> 00:51:27,877
पुष्टि की जाती है
कि नमूना सकुशल पहुँच गया।
498
00:51:28,878 --> 00:51:31,339
हम पहले से ही बढ़िया नतीजे देख रहे हैं।
499
00:51:32,590 --> 00:51:36,803
मुझे उम्मीद है कि आपके आने तक
तीसरे चरण के निर्माण की तैयारी हो जाएगी।
500
00:51:39,055 --> 00:51:41,390
मुझे यकीन है कि संरचनाएँ स्थिर हैं,
501
00:51:41,474 --> 00:51:43,851
और यह यकीन है कि अब तक सुरक्षित हैं।
502
00:51:43,935 --> 00:51:46,020
पर्याप्त समय और सही उपकरण होने से
503
00:51:46,103 --> 00:51:49,690
मुझे कोई शक नहीं कि मैं
नियंत्रण पैटर्न को समझ लूँगा।
504
00:51:49,774 --> 00:51:50,817
भले ही...
505
00:51:50,900 --> 00:51:53,486
मैं काफ़ी समय से इस पल का इंतज़ार कर रही थी।
506
00:51:53,569 --> 00:51:56,364
...पूरे ग्रह पर फैली भूमिगत संरचनाओं से।
507
00:51:56,447 --> 00:51:59,158
वे सभी इलुस की तरह आपस में जुड़ी हैं।
508
00:52:00,785 --> 00:52:03,955
बेड़ा बार्कीथ लैकोनिया रिंग पहुँच रहा है।
509
00:52:04,372 --> 00:52:07,166
पारगमन वेक्टर आराम से गुज़रने को तैयार।
510
00:52:12,755 --> 00:52:16,634
तुम यह जानती हो कि जो हम करते हैं
उससे चीज़ें बदल जाती हैं।
511
00:52:16,717 --> 00:52:17,552
बेशक।
512
00:52:17,635 --> 00:52:22,390
लैकोनिया में हमसे कोई गलती होने पर हमें
बचाने के लिए कोई नागरिक दुनिया नहीं होगी।
513
00:52:23,057 --> 00:52:26,435
अनैतिक काम का अंजाम एक गोली होगी
या उससे भी बदतर।
514
00:52:26,811 --> 00:52:29,897
अब हमें इतना शुद्ध होना होगा
जितना मंगल कभी नहीं रहा।
515
00:52:29,981 --> 00:52:32,358
-एक मन, एक मकसद।
-बिल्कुल सही है।
516
00:52:32,441 --> 00:52:34,527
कोई नियम नहीं टूटने चाहिए।
517
00:52:34,610 --> 00:52:38,990
अब छोटे से अपराध की भी
अनदेखी नहीं की जाएगी।
518
00:52:47,248 --> 00:52:49,542
यह ब्रेसलेट ड्रेस कोड है, लेफ़्टिनेंट?
519
00:52:50,459 --> 00:52:51,586
नहीं, सर।
520
00:52:52,211 --> 00:52:54,213
यह बस एक निशानी है।
521
00:52:54,297 --> 00:52:55,798
यह मेरी माँ का था।
522
00:52:58,092 --> 00:53:00,344
बार्कीथ, आप पारगमन कर सकते हैं।
523
00:53:01,596 --> 00:53:04,265
बेड़ा बार्कीथ, सूचना प्राप्त।
524
00:53:06,976 --> 00:53:11,022
रिंग से पारगमन होगा, तीन, दो...
525
00:55:58,731 --> 00:56:00,733
संवाद अनुवादक
अमेय कान्त
526
00:56:00,816 --> 00:56:02,818
रचनात्मक पर्यवेक्षक
रवीन्द्र शंकर शुक्ल