1
00:00:05,047 --> 00:00:07,341
AIEMMIN TAPAHTUNUTTA...
2
00:00:09,301 --> 00:00:10,970
Menoksi!
3
00:00:16,559 --> 00:00:17,560
ARJUN AVASARALA-RAO
RAKAS AVIOMIES
4
00:00:17,643 --> 00:00:18,811
JOS ELÄMÄ YLITTÄÄ KUOLEMAN,
ETSIN SINUA SIELTÄ.
5
00:00:18,894 --> 00:00:20,604
Kolme ministeriä erosi.
6
00:00:20,688 --> 00:00:21,981
Aikaistetut vaalit siis.
7
00:00:22,064 --> 00:00:24,567
Moni tuntee,
että se on liian riskialtista.
8
00:00:25,192 --> 00:00:28,112
Johtaisitteko meitä vielä?
9
00:00:29,196 --> 00:00:30,364
Äitisi on elossa.
10
00:00:30,448 --> 00:00:32,575
Hän ei yrittänyt tappaa itseään.
11
00:00:32,658 --> 00:00:34,910
Hän yritti paeta.
12
00:00:35,786 --> 00:00:38,080
Ei!
13
00:00:38,164 --> 00:00:41,125
Kohtaatte Serrio Malin ja Koton,
14
00:00:41,167 --> 00:00:43,669
ja yhdessä iskette Rocinanten kimppuun.
15
00:00:43,794 --> 00:00:46,005
-Sinulla on käskysi.
-Niissä ei ole järkeä.
16
00:00:46,088 --> 00:00:50,885
Vannoit uskollisuuttasi
ja ryhmittymäsi henget Marco Inarosille.
17
00:00:50,968 --> 00:00:53,679
Tiedät, mitä tapahtuu,
kun joku vastustaa Marcoa.
18
00:00:53,763 --> 00:00:54,638
Meidät tapetaan.
19
00:00:55,222 --> 00:00:58,017
Kertokaa James Holdenille...
Hallitsen tilanteen.
20
00:00:58,100 --> 00:01:00,144
Miksi Naomi puhuu niin kryptisesti,
21
00:01:00,227 --> 00:01:01,896
eikä kerro, mitä on tekeillä?
22
00:01:01,979 --> 00:01:04,064
Voimme vain kiirehtiä sinne.
23
00:01:04,148 --> 00:01:06,984
Olemme paljon lähempänä kuin Roci.
Ehdimme sinne ensin.
24
00:01:28,130 --> 00:01:30,549
Tarvitsen reitti- ja taistelutiedot.
25
00:01:30,633 --> 00:01:33,511
Haluan tarkistaa Zmeyan ja sen lähelle
26
00:01:33,594 --> 00:01:36,055
päässeiden alusten jäljitystiedot.
27
00:01:36,138 --> 00:01:38,140
En usko heidän vain tuhonneen itsensä.
28
00:01:38,224 --> 00:01:40,100
Meillä on suurempia huolenaiheita.
29
00:01:40,184 --> 00:01:41,602
-Ongelmia?
-Joo.
30
00:01:42,853 --> 00:01:45,147
-Mistä on kyse?
-Näistä.
31
00:01:45,231 --> 00:01:47,983
Pakko antaa pisteet marsilaisille
älykkäästä aluksesta.
32
00:01:48,067 --> 00:01:50,402
Ne ilmaantuivat näytölle.
33
00:01:50,486 --> 00:01:52,238
Roci tunnisti runkotyypit.
34
00:01:52,321 --> 00:01:56,367
Raskas fregatti ja partiohävittäjä.
Ei transponderia tai vihollistutkaa.
35
00:01:56,450 --> 00:01:58,911
Muut kolme näyttävät talteenottoaluksilta.
36
00:01:58,994 --> 00:02:01,789
-Laihuleiden metsästyskerho.
-Kaunista kieltä.
37
00:02:01,872 --> 00:02:04,834
Kaksi marsilaista sotalaivaa
ja kolme vyöhykeläisalusta.
38
00:02:04,917 --> 00:02:07,461
-Ne kuuluvat Marco Inarosille.
-Paska.
39
00:02:07,545 --> 00:02:10,089
Fregatilla on tuplasti ohjuksia
meihin verrattuna.
40
00:02:10,172 --> 00:02:12,675
-Voimmeko voittaa?
-Millä taktiikalla?
41
00:02:12,758 --> 00:02:14,093
Ei. Emme voi voittaa.
42
00:02:14,385 --> 00:02:17,304
Täsmäpuolustustykkien ammukset
ovat vähissä. Olemme alakynnessä.
43
00:02:17,638 --> 00:02:20,683
Raidetykki löytyy,
mutta kantamaan päästyämme
44
00:02:20,766 --> 00:02:23,727
ohjuksia tulee jo liikaa emmekä selviä.
45
00:02:25,229 --> 00:02:26,689
Meidän on siis paettava.
46
00:02:34,488 --> 00:02:39,451
KOTO
VAPAAN LAIVASTON HÄVITTÄJÄ
47
00:02:41,161 --> 00:02:47,126
SERRIO MAL
VAPAAN LAIVASTON RASKAS FREGATTI
48
00:02:56,427 --> 00:03:00,556
Serrio Mal, vahvista lähestymistapa.
49
00:03:00,639 --> 00:03:01,891
Mowteng, vahvistan.
50
00:03:01,974 --> 00:03:03,309
Dewalt, vahvistan.
51
00:03:03,392 --> 00:03:04,685
Tynan, vahvistan.
52
00:03:04,768 --> 00:03:08,439
Koto tässä. Joukot ja tykit aseistettu.
Valmiina tappamaan.
53
00:03:08,522 --> 00:03:10,482
Tavoite on puolustaa.
54
00:03:10,816 --> 00:03:12,318
Vastaan tulituksesta.
55
00:03:14,445 --> 00:03:15,529
Hyvä on.
56
00:03:21,243 --> 00:03:24,872
-Sinun ei tarvitse katsoa sitä.
-En sulje silmiäni teoiltani.
57
00:03:24,955 --> 00:03:28,167
-Camina...
-Kapteeni nyt. Camina myöhemmin.
58
00:03:40,763 --> 00:03:45,100
Dewalt ja Mowteng, tässä on Drummer.
Vahvistakaa aseiden tila.
59
00:03:45,184 --> 00:03:48,646
Tynan Dewaltille.
Torpedot valmiina ja ohjaus lukittu.
60
00:03:48,729 --> 00:03:50,105
Valmiina, kapteeni.
61
00:03:51,148 --> 00:03:55,069
Camina ei anna minun auttaa tämän jälkeen.
Vastuu siirtyy sinulle.
62
00:03:56,403 --> 00:03:59,114
Uskotko, että tämän jälkeen
on vielä jotain, ke?
63
00:04:00,699 --> 00:04:01,700
Minun täytyy uskoa.
64
00:04:05,120 --> 00:04:08,916
Olemme kiitäneet kovaa Tychosta asti.
Reaktiomassa on vähissä.
65
00:04:08,999 --> 00:04:10,084
Emme voi paeta.
66
00:04:10,167 --> 00:04:12,878
-Meidän täytyy...
-Odottaa kuolemaa? Vitut.
67
00:04:12,962 --> 00:04:15,506
Marco yritti tuhota
tämän aluksen jo kerran.
68
00:04:15,589 --> 00:04:18,175
Se on hänelle symboli.
Hän ei päästä meitä pakoon.
69
00:04:18,258 --> 00:04:21,470
Olemme täällä, koska päätit
lähteä tyttöystäväsi perään.
70
00:04:21,553 --> 00:04:26,433
Kannan vastuun siitä. Mutta Marco Inaros
tappoi miljoonia Maassa.
71
00:04:26,517 --> 00:04:27,851
Hän murhasi Fredin.
72
00:04:27,935 --> 00:04:29,395
Hän aloitti sodan.
73
00:04:29,770 --> 00:04:31,188
Siksi olemme täällä.
74
00:04:33,774 --> 00:04:34,942
Hitto soikoon.
75
00:04:37,027 --> 00:04:40,781
Kuolla ennen taistelua. Se olisi syvältä.
76
00:04:42,616 --> 00:04:43,826
Voimme tehdä molemmat.
77
00:04:44,660 --> 00:04:48,247
Pelastaa ystäväni
ja antaa Marcolle sotansa.
78
00:04:48,330 --> 00:04:51,417
Sokaistaan ne paskiaiset.
79
00:04:51,500 --> 00:04:54,920
Eli poltetaan viimeisetkin polttoaineesta
ja lähdetään jahtiin?
80
00:04:56,505 --> 00:04:59,133
Tyhjennetään ammusvarasto
heidän naamoilleen.
81
00:04:59,216 --> 00:05:01,802
He halusivat taistelun.
Annamme sen heille.
82
00:05:02,553 --> 00:05:04,722
Ja ystävilleni mahdollisuuden paeta.
83
00:05:07,141 --> 00:05:08,392
Teen sen Fredin vuoksi.
84
00:05:14,606 --> 00:05:17,943
Alex, meitä seurataan. Viisi alusta.
85
00:05:18,777 --> 00:05:22,406
Jos Chetzemoka oli vain ansa
houkutella Roci esiin,
86
00:05:22,489 --> 00:05:25,409
-lankesimme siihen. Ei poispääsyä.
-Jessus.
87
00:05:25,492 --> 00:05:29,121
Meidän taistellessamme aluksia vastaan
joudutte jatkamaan yksin.
88
00:05:29,830 --> 00:05:30,706
Hakekaa Naomi.
89
00:05:31,373 --> 00:05:33,375
Yritämme antaa teille lisäaikaa.
90
00:05:36,462 --> 00:05:37,880
Rocinante kuittaa.
91
00:05:41,675 --> 00:05:42,885
Hitto, Alex.
92
00:05:44,553 --> 00:05:45,596
Olen pahoillani.
93
00:05:50,809 --> 00:05:52,936
Viesti ymmärretty, Rocinante.
94
00:05:56,398 --> 00:05:57,816
Saamme hänet takaisin, Jim.
95
00:05:58,442 --> 00:05:59,443
Löylyttäkää heidät.
96
00:06:02,654 --> 00:06:05,199
Varaudu. Meidän on lisättävä vauhtia.
97
00:06:05,282 --> 00:06:06,283
Kuittaan.
98
00:06:12,873 --> 00:06:13,957
Sinnittele, Naomi.
99
00:06:14,583 --> 00:06:15,542
Me tulemme.
100
00:09:59,433 --> 00:10:02,561
Chetzemoka muutti juuri kurssia.
Se on kierteessä.
101
00:10:02,644 --> 00:10:05,147
Ainakaan se ei enää karkaa meiltä.
102
00:10:13,113 --> 00:10:14,573
Paapuurin puoleinen potkuri.
103
00:10:14,656 --> 00:10:16,616
Outoa toimintaa.
104
00:10:16,700 --> 00:10:18,327
Luultavasti toimintahäiriö.
105
00:10:21,079 --> 00:10:22,956
Menetitkö järkesi?
106
00:10:23,040 --> 00:10:24,374
Emme voi telakoitua nyt.
107
00:10:24,458 --> 00:10:27,002
Jos Chet tekee vielä samoin...
108
00:10:27,085 --> 00:10:30,964
-Se oli varmasti toimintahäiriö.
-Entä jos se toistuu?
109
00:10:31,048 --> 00:10:32,674
Potkuri on rikki.
110
00:10:32,758 --> 00:10:35,469
Telakoisit vaurioituneet alukset
kovassa vauhdissa.
111
00:10:35,552 --> 00:10:39,222
Jarrutuspoltto olisi helvetillinen.
Kehomme eivät ehkä kestä.
112
00:10:39,306 --> 00:10:42,142
Jos jokin menee pieleen,
se repii sillan irti.
113
00:10:42,225 --> 00:10:43,852
Tai lyö kaksi alusta yhteen.
114
00:10:43,935 --> 00:10:47,022
Naomi on tuolla aluksella,
minä haen hänet. Se siitä.
115
00:11:08,418 --> 00:11:10,462
He siirtyvät leviämismuodostelmaan.
116
00:11:10,545 --> 00:11:12,506
Se on hyvä taktiikka.
117
00:11:12,589 --> 00:11:14,591
Yhdellä laihulilla on aivot päässään.
118
00:11:14,674 --> 00:11:17,052
Ole kiitollinen. Se toimii eduksemme.
119
00:11:17,135 --> 00:11:19,721
Käytät tuota sanaa
viimeistä kertaa aluksessani.
120
00:11:19,805 --> 00:11:22,057
-Anteeksi?
-Olet vihainen Fredistä
121
00:11:22,140 --> 00:11:25,894
ja yrität saada taistelutahtosi päälle,
mutta älä puhu laihuleista.
122
00:11:25,977 --> 00:11:26,978
Asia ymmärretty.
123
00:11:59,845 --> 00:12:03,515
Säädä kurssi muodostelman keskelle.
Tähtää kaikkia viittä.
124
00:12:04,099 --> 00:12:07,018
Kun alan ampua,
siirrä meidät maksimikiitoon
125
00:12:07,102 --> 00:12:09,938
polttoaineen keston ajaksi.
Menemme heidän ohitseen.
126
00:12:10,021 --> 00:12:12,357
Jos et tähtää, et osune mihinkään.
127
00:12:12,441 --> 00:12:17,279
Fiksuimmat vyöhykeläiset
lienevät fregatin kyydissä.
128
00:12:17,362 --> 00:12:19,948
Paras vain heittää
kaikki mahdollinen heitä päin.
129
00:12:20,031 --> 00:12:21,908
Tavoite on lentää niiden läpi
130
00:12:21,992 --> 00:12:24,661
ja ostaa Razorbackille
mahdollisimman paljon aikaa.
131
00:12:25,245 --> 00:12:26,788
Emme yritä voittaa.
132
00:12:29,124 --> 00:12:30,125
Mieluummin voitan.
133
00:12:46,057 --> 00:12:47,142
Älä inahdakaan.
134
00:12:47,684 --> 00:12:48,518
Turpa kiinni!
135
00:12:53,106 --> 00:12:55,817
Tämä ei auta ystäviäsi.
Tiedät, mitä se tekee.
136
00:12:55,901 --> 00:12:57,194
Sanakin vielä ja kuolet.
137
00:13:12,584 --> 00:13:14,503
Torpedo iski! Koneisto ei toimi!
138
00:13:15,295 --> 00:13:16,546
Reaktori sammuu!
139
00:13:20,634 --> 00:13:22,761
Mitä vittua? Nyt se alkaa! Tulta!
140
00:13:22,844 --> 00:13:25,138
-He ampuvat toisiaan!
-Autetaan.
141
00:13:25,222 --> 00:13:26,640
Valmistaudu kääntymään!
142
00:13:33,271 --> 00:13:35,690
Dewalt, Mowteng, tulta! Tulta nyt!
143
00:13:36,483 --> 00:13:39,319
Mowteng, tässä on Drummer. Irrottaudu...
144
00:13:42,656 --> 00:13:44,032
Päästä irti!
145
00:14:09,933 --> 00:14:10,934
Hän on kuollut.
146
00:14:11,893 --> 00:14:13,979
Tynan, Koto, mitä vittua te teette?
147
00:14:14,813 --> 00:14:15,939
Älä anna liikkua.
148
00:14:17,649 --> 00:14:18,692
Olen pahoillani.
149
00:14:19,276 --> 00:14:20,777
Koto, Tynan.
150
00:14:21,945 --> 00:14:25,657
Ohjaamossa oli toimintahäiriö.
Tarvitsemme välitöntä apua.
151
00:14:25,740 --> 00:14:27,033
Haluan puhua Karalille.
152
00:14:27,117 --> 00:14:31,162
Karal on loukkaantunut. Tässä on Drummer.
Toistan, tarvitsemme apua.
153
00:14:47,220 --> 00:14:48,346
TULITA
154
00:15:10,952 --> 00:15:14,247
Hävittäjät pois pelistä.
Lähestymme. Lukitse raskaskohde.
155
00:15:44,319 --> 00:15:46,738
Josep, mitä teet?
156
00:15:47,238 --> 00:15:49,407
Sen, mitä olisi pitänyt tehdä aiemmin.
157
00:15:51,117 --> 00:15:52,869
Ei. Josep!
158
00:15:53,745 --> 00:15:54,579
Ei!
159
00:16:25,443 --> 00:16:29,406
Mukava nähdä vyöhykeläisten
puukottavan kerrankin toisiaan selkään.
160
00:16:29,489 --> 00:16:32,492
Kumpikaan vyöhykeläisaluksista
ei tähtää meitä enää.
161
00:16:34,369 --> 00:16:36,287
Tämän tarinan haluan kuulla.
162
00:16:36,996 --> 00:16:38,998
Kapinalliset, tässä Rocinante.
163
00:16:39,082 --> 00:16:41,751
Sammuttakaa reaktorit
ja antautukaa välittömästi,
164
00:16:41,835 --> 00:16:43,962
tai tulitamme. Vahvistakaa.
165
00:16:44,045 --> 00:16:44,879
Holden.
166
00:16:47,757 --> 00:16:49,134
Tässä on Drummer.
167
00:17:06,109 --> 00:17:08,361
Naomi, jos kuulet minua, sinnittele.
168
00:17:09,154 --> 00:17:13,408
Kävi miten kävi, keksimme tavan
telakoitua ja saada sinut pois sieltä.
169
00:17:15,910 --> 00:17:17,495
Alex.
170
00:17:19,664 --> 00:17:21,249
Urhea idiootti.
171
00:20:28,561 --> 00:20:30,897
Okei.
172
00:20:46,287 --> 00:20:47,872
Missä sinä olet?
173
00:20:53,169 --> 00:20:54,045
Voi paska.
174
00:20:54,796 --> 00:20:58,800
Ole kiltti ja näe minut, Alex.
175
00:20:59,842 --> 00:21:01,010
Näe minut.
176
00:21:55,064 --> 00:21:57,358
Se on tarpeeksi lähellä.
Hankalan osan vuoro.
177
00:21:57,984 --> 00:21:59,277
TELAKOITUMINEN
178
00:22:04,365 --> 00:22:05,241
Hetkinen.
179
00:22:05,324 --> 00:22:08,077
Alan lähestyä alusta.
Tämän pitää onnistua.
180
00:22:08,161 --> 00:22:11,372
-Chetistä putosi jotain.
-Putosi? Mitä?
181
00:22:11,456 --> 00:22:15,418
Ilman koneiston valoa
en olisi nähnyt sitä.
182
00:22:19,964 --> 00:22:21,299
-Voi luoja.
-Paska.
183
00:22:21,549 --> 00:22:22,467
Mitä hän tekee?
184
00:22:25,970 --> 00:22:28,473
Vyöhykeläisten hätäsignaaleja.
185
00:22:30,349 --> 00:22:31,392
"Radio ei toimi."
186
00:22:32,101 --> 00:22:33,019
Radio puuttuu...
187
00:22:35,563 --> 00:22:36,606
Tuo tarkoittaa...
188
00:22:37,356 --> 00:22:38,608
"Happi vähissä."
189
00:22:39,358 --> 00:22:40,234
Hitto vie.
190
00:22:40,902 --> 00:22:42,403
Tuo tarkoittanee alusta.
191
00:22:43,821 --> 00:22:44,822
Entä tuo?
192
00:22:47,325 --> 00:22:50,703
"Räjähdysvaara. Älä lähesty."
193
00:22:51,287 --> 00:22:54,040
Alus kiertää häntä. Emme voi välttää sitä.
194
00:22:54,999 --> 00:22:56,167
Vittu.
195
00:23:18,523 --> 00:23:23,444
Kiitos.
196
00:23:42,880 --> 00:23:44,006
Alex...
197
00:23:47,009 --> 00:23:49,387
Anteeksi, että kutsuin sinua idiootiksi.
198
00:24:14,370 --> 00:24:17,874
Naomi! Älä tappele vastaan!
Minun on yhdistettävä happipullo.
199
00:24:21,252 --> 00:24:22,545
Naomi, pysy aloillasi.
200
00:24:26,048 --> 00:24:27,967
No niin. Ole hyvä.
201
00:24:29,343 --> 00:24:30,469
Ei hätää.
202
00:24:32,513 --> 00:24:33,806
Pidä kiinni minusta.
203
00:24:35,600 --> 00:24:37,185
Odota vielä, Razorback.
204
00:24:37,268 --> 00:24:39,270
Yritän saada meidät pois pyörteestä.
205
00:24:43,024 --> 00:24:44,192
Rauhassa vain.
206
00:24:54,619 --> 00:24:56,871
Emme ole enää Chetzemokan reitillä.
207
00:25:12,720 --> 00:25:14,639
Sain hänet. Siirryn kohtaamispaikkaan.
208
00:25:14,722 --> 00:25:16,515
Kuittaan. Olen tulossa.
209
00:25:16,599 --> 00:25:17,642
Onko hän kunnossa?
210
00:25:18,643 --> 00:25:19,644
En ole varma.
211
00:25:20,186 --> 00:25:22,813
Kiinnitin hapen, ja hän hengittää.
212
00:25:24,523 --> 00:25:30,196
Olen kunnossa.
213
00:25:34,825 --> 00:25:36,619
Razorback, olet näkökentässäni.
214
00:25:37,286 --> 00:25:39,497
Naomilla on happivaje ja nestehukka.
215
00:25:39,580 --> 00:25:41,207
Hän tarvitsee nesteitä heti.
216
00:25:41,916 --> 00:25:43,292
Lääkintälaite valmiiksi.
217
00:25:43,918 --> 00:25:46,420
Hänellä näyttää olevan
myös säteilypalovammoja.
218
00:25:47,171 --> 00:25:48,714
Tuo hänet vain sisään.
219
00:25:50,967 --> 00:25:53,928
Se oli helvetinmoinen kyyti.
220
00:25:54,804 --> 00:25:56,472
Tietääkö Holden?
221
00:25:57,348 --> 00:25:58,849
Mikä on Rocin saapumisaika?
222
00:26:00,935 --> 00:26:02,436
Alex, kuuletko?
223
00:26:05,731 --> 00:26:07,108
Alex, vastaa.
224
00:26:08,484 --> 00:26:09,902
Kuuletko minua?
225
00:26:13,406 --> 00:26:14,407
Alex!
226
00:26:43,561 --> 00:26:46,856
Tynan, Dewalt ja Mowteng ovat tuuliajolla.
227
00:26:46,939 --> 00:26:49,025
Ei merkkiä Kotosta tai Serrio Malista.
228
00:26:49,108 --> 00:26:51,152
Kummassakaan ei ole transponderia.
229
00:26:51,235 --> 00:26:52,486
Entä Rocinante?
230
00:26:52,570 --> 00:26:55,239
Rocinante suuntaa Chetzemokan luokse.
231
00:26:55,323 --> 00:26:56,824
Minun on puhuttava Karalille.
232
00:26:56,907 --> 00:26:59,952
Lähetimme kolme yhteyssädettä.
Ei vastauksia.
233
00:27:00,036 --> 00:27:02,163
-Lähetä sitten uudestaan!
-Kyllä, pomo.
234
00:27:10,046 --> 00:27:11,213
Paikanna Serge Kailo.
235
00:27:13,341 --> 00:27:14,425
Serge.
236
00:27:17,261 --> 00:27:18,095
Kapteeni.
237
00:27:18,179 --> 00:27:20,973
Minulla on viesti Drummerille.
Tarvitsen apuasi.
238
00:27:21,057 --> 00:27:22,933
Tapaisitko minut kannella kuusi?
239
00:27:23,017 --> 00:27:24,226
Selvä, kapteeni.
240
00:27:25,978 --> 00:27:26,979
Mitä tapahtui?
241
00:27:30,858 --> 00:27:33,944
Chetzemokan ansa epäonnistui.
242
00:27:34,028 --> 00:27:36,405
Menetimme kaksi tykkialusta.
243
00:27:38,157 --> 00:27:39,158
Meidät petettiin.
244
00:27:46,499 --> 00:27:48,709
Eikö se saa sinua tuntemaan mitään?
245
00:27:49,627 --> 00:27:50,795
Miksi saisi?
246
00:27:56,008 --> 00:27:57,093
Etkö ole järkyttynyt?
247
00:27:58,219 --> 00:28:00,054
Vihaan ei ole syytä.
248
00:28:00,137 --> 00:28:02,139
Yritimme tappaa heidät. Emme onnistuneet.
249
00:28:02,473 --> 00:28:03,933
Se ei muuta suunnitelmaa.
250
00:28:04,558 --> 00:28:05,935
Meillä on vielä tehtävää.
251
00:28:11,232 --> 00:28:12,274
Olet kasvanut.
252
00:28:15,736 --> 00:28:16,946
Olen iloinen siitä.
253
00:28:34,422 --> 00:28:36,173
Saimme yhteyden Alexin exään.
254
00:28:38,551 --> 00:28:41,178
Hän haluaa hoitaa hautajaisjärjestelyt.
255
00:28:47,017 --> 00:28:50,187
Alex haudataan sotilaallisin menoin.
256
00:29:03,659 --> 00:29:05,119
Hän kuoli infarktiin.
257
00:29:07,288 --> 00:29:10,666
Se riski on aina olemassa
kovassa kiidossa.
258
00:29:16,130 --> 00:29:20,968
Hän kuoli pelastaessaan minut virheiltäni.
259
00:29:25,055 --> 00:29:27,433
Heti virkavalan vannottuaan
260
00:29:27,516 --> 00:29:31,187
pääsihteeri vetosi
hätätilavaltuuksia koskevaan säännökseen
261
00:29:31,270 --> 00:29:35,691
asettaen Maan ja Lunan poikkeustilaan,
kunnes tilanne on tasaantunut.
262
00:29:35,774 --> 00:29:39,320
Vyöhykkeen lainkuuliaiset kansalaiset.
263
00:29:39,612 --> 00:29:41,697
Emme sodi teitä vastaan.
264
00:29:41,780 --> 00:29:43,282
Mutta Marco...
265
00:29:43,782 --> 00:29:44,867
Hei, kersantti.
266
00:29:45,784 --> 00:29:49,121
Tiedätkö täsmäpuolustustykeistä,
torpedoista ja sen sellaisesta?
267
00:29:49,538 --> 00:29:54,460
Se on monimutkaista jargonia,
ja tarvitsisin apuasi sen tulkinnassa.
268
00:29:54,543 --> 00:29:56,337
Toki. Mitä haluat tietää?
269
00:29:59,548 --> 00:30:02,468
Nämä ovat lokit taistelustamme
Zmeyaa vastaan.
270
00:30:03,219 --> 00:30:05,638
Teitkö tämän kaiken ennen taistelua?
271
00:30:05,721 --> 00:30:06,555
Kyllä.
272
00:30:09,183 --> 00:30:10,851
Tämä on kova pikku alus.
273
00:30:11,602 --> 00:30:14,813
-Mitä etsit?
-En ole varma.
274
00:30:30,454 --> 00:30:31,413
Härkä.
275
00:30:31,497 --> 00:30:32,540
Mitä nyt?
276
00:30:32,623 --> 00:30:34,250
Sinun täytyy ampua ohjus.
277
00:30:35,668 --> 00:30:37,878
Hyvä, että pidimme pari varalla.
278
00:30:38,170 --> 00:30:39,880
Mikä on kohde, kapu?
279
00:30:42,883 --> 00:30:44,009
Minäpä kerron.
280
00:31:07,992 --> 00:31:09,702
Minne menemme täältä?
281
00:31:10,995 --> 00:31:12,955
Lunassa on eniten järkeä.
282
00:31:13,455 --> 00:31:14,999
Amos on jo siellä.
283
00:31:17,126 --> 00:31:19,420
Entä vanhempasi? Ovatko he...
284
00:31:19,503 --> 00:31:22,673
He ovat kunnossa ja matkalla Lunaan myös.
285
00:31:22,756 --> 00:31:25,301
Avasarala lähetti sukkulan
suoraan tilalle.
286
00:31:27,886 --> 00:31:30,055
Hän voisi pidättää minut
287
00:31:31,348 --> 00:31:32,641
sotarikollisena.
288
00:31:35,311 --> 00:31:38,814
Olit vanki, et avunantaja.
289
00:31:40,691 --> 00:31:44,361
Tiedät enemmän Marcosta
ja Vapaasta laivastosta kuin kukaan muu.
290
00:31:45,571 --> 00:31:48,532
Avasarala myöntää
sinulle koskemattomuuden.
291
00:31:48,616 --> 00:31:49,825
Olet ansainnut sen.
292
00:31:50,743 --> 00:31:52,119
Kaikki järjestyy.
293
00:31:55,497 --> 00:31:58,500
Se oli helpompi uskoa,
kun minä sanoin sen.
294
00:32:02,796 --> 00:32:04,006
Minun viestini.
295
00:32:06,383 --> 00:32:08,677
Jonka lähetin
ennen Pallakselle saapumista.
296
00:32:09,261 --> 00:32:11,138
"Jos jokin menee pieleen..."
297
00:32:12,348 --> 00:32:13,349
En kuunnellut sitä.
298
00:32:14,266 --> 00:32:15,434
Etkö edes...
299
00:32:16,393 --> 00:32:18,228
-Miksi?
-En kyennyt.
300
00:32:21,565 --> 00:32:23,275
Se olisi ollut lopullista.
301
00:32:24,693 --> 00:32:26,487
En ollut valmis hyväksymään sitä.
302
00:32:40,542 --> 00:32:43,796
Ajattelen asioita,
jotka halusin sanoa ennen lähtöäni,
303
00:32:43,879 --> 00:32:45,756
ja jos kuuntelet tätä,
304
00:32:45,839 --> 00:32:50,010
en ehkä palaa sanomaan niitä.
305
00:32:51,720 --> 00:32:54,640
Kiitos yhteisestä ajastamme.
306
00:32:56,392 --> 00:32:58,602
Ja että annoit ottaa omat riskini.
307
00:32:59,269 --> 00:33:01,021
Se merkitsee enemmän kuin tiedät.
308
00:33:01,855 --> 00:33:03,107
Mitä meillä oli yhdessä,
309
00:33:03,190 --> 00:33:07,027
outo pikku perheemme Rocilla,
310
00:33:07,111 --> 00:33:08,570
se oli hyvä.
311
00:33:10,739 --> 00:33:11,699
Todella hyvä.
312
00:33:13,075 --> 00:33:15,828
Mutta elämässä ihmisiä tulee ja menee.
313
00:33:17,538 --> 00:33:18,747
Perheet muuttuvat.
314
00:33:20,791 --> 00:33:22,209
Se voi olla vaikeaa,
315
00:33:22,292 --> 00:33:26,046
mutta kestämme sen, kunhan emme
kiellä itseltämme uusia,
316
00:33:26,130 --> 00:33:27,840
ihania asioita,
317
00:33:27,923 --> 00:33:31,885
ja tiedän, että saat niitä vielä elämääsi.
318
00:33:34,638 --> 00:33:35,848
Voit luopua minusta.
319
00:33:37,683 --> 00:33:39,184
Kaikki järjestyy.
320
00:33:39,935 --> 00:33:42,896
Rakastan sinua ja Amosta
321
00:33:43,731 --> 00:33:47,317
ja Alexia niin kauan kuin
kykenen rakastamaan.
322
00:33:49,653 --> 00:33:50,946
Mutta enimmäkseen sinua.
323
00:33:53,198 --> 00:33:54,366
Älä tuhlaa sitä.
324
00:33:55,617 --> 00:33:57,578
Rakenna sen päälle.
325
00:33:58,203 --> 00:33:59,413
Sillä tavalla
326
00:33:59,955 --> 00:34:01,165
pysyn luonasi.
327
00:34:29,443 --> 00:34:31,153
Anna kun lähetän heille viestin.
328
00:34:31,236 --> 00:34:34,114
On tapahtunut erehdys.
Siihen on oltava selitys.
329
00:34:34,198 --> 00:34:36,992
Drummer ei tekisi niin!
Hän vannoi uskollisuutta.
330
00:34:37,075 --> 00:34:38,994
Me olemme uskollisia sinulle.
331
00:34:39,077 --> 00:34:41,914
On oltava jokin muu selitys. Ei!
332
00:35:13,570 --> 00:35:16,824
Kielsin häntä menemästä,
mutta Serge halusi olla siellä.
333
00:35:36,093 --> 00:35:37,427
Valehtelit minulle.
334
00:35:38,428 --> 00:35:40,347
Tiesit, että tämä olisi hinta.
335
00:35:47,271 --> 00:35:48,647
Muuta keinoa ei ollut.
336
00:35:50,566 --> 00:35:54,111
Ainakin nyt voimme valita oman polkumme.
337
00:35:58,407 --> 00:35:59,449
Minä lähden.
338
00:36:04,454 --> 00:36:05,873
Otan Mowtengin.
339
00:36:08,625 --> 00:36:09,459
Tulen mukaasi.
340
00:36:24,933 --> 00:36:26,602
Josep. Mennään.
341
00:36:29,855 --> 00:36:30,814
Minä jään tänne.
342
00:36:42,409 --> 00:36:45,454
Kukaan meistä ei voi piiloutua tältä nyt.
343
00:36:51,460 --> 00:36:53,337
Voimme silti pysyä yhdessä.
344
00:36:58,550 --> 00:37:02,721
Meillä ei ole syytä pysyä yhdessä.
345
00:37:48,976 --> 00:37:54,106
Puer Stella telakoitui
terminaali 3:ssa, laituri F06.
346
00:37:54,189 --> 00:37:56,233
SAAPUVAT
ROCINANTE LASKEUTUU
347
00:38:04,324 --> 00:38:05,826
Paljon uusia ihmisiä.
348
00:38:05,909 --> 00:38:08,620
Kuussa tuntunee turvallisemmalta
kuin Maassa.
349
00:38:08,704 --> 00:38:09,538
Kuvitella.
350
00:38:10,747 --> 00:38:13,500
-Miten Hutch voi?
-Hän pääsee vielä varkaisiin.
351
00:38:17,587 --> 00:38:19,965
Siirtokunnan alukset voisivat olla
hyvä mahdollisuus.
352
00:38:21,425 --> 00:38:24,720
Uusia planeettoja, ei poliiseja.
Paljon tienattavaa.
353
00:38:24,803 --> 00:38:27,431
-Uusia alueita raivattavana?
-Teen, mitä osaan.
354
00:38:27,597 --> 00:38:29,725
Sinulle on paikka, jos haluat.
355
00:38:29,808 --> 00:38:31,059
Ei kiitos.
356
00:38:31,768 --> 00:38:33,979
Oli hauskaa työskennellä kanssasi taas.
357
00:38:34,062 --> 00:38:34,896
ROCINANTE TELAKOITUNUT
358
00:38:35,647 --> 00:38:36,898
Minulla on oma juttuni.
359
00:38:37,816 --> 00:38:39,651
-Jos muutat mielesi...
-En muuta.
360
00:38:41,862 --> 00:38:43,613
Mutta otan ryypyn kanssasi.
361
00:38:48,493 --> 00:38:49,578
Voi paska.
362
00:38:51,121 --> 00:38:52,414
Auttakaa!
363
00:38:54,207 --> 00:38:55,042
Pullo!
364
00:39:04,051 --> 00:39:05,218
Vitut siitä.
365
00:39:30,869 --> 00:39:33,538
-Mukava nähdä sinua.
-Mukava tulla nähdyksi.
366
00:39:42,589 --> 00:39:44,508
Mukava nähdä sinuakin, pomo.
367
00:39:56,103 --> 00:39:57,145
Niin.
368
00:40:00,899 --> 00:40:02,901
Tiedän, miten läheisiä olitte.
369
00:40:04,277 --> 00:40:05,946
-Olen pahoillani.
-Miksi?
370
00:40:07,614 --> 00:40:08,824
Se ei ole sinun syytäsi.
371
00:40:10,492 --> 00:40:11,576
Ystävän menetys...
372
00:40:11,660 --> 00:40:15,163
Pintansa pitäminen
perheensä pelastamiseksi?
373
00:40:16,331 --> 00:40:18,792
Valitsisin samoin siinä tilanteessa.
374
00:40:19,626 --> 00:40:21,128
Hänkin valitsi sen.
375
00:40:24,256 --> 00:40:25,882
Kutsuin häntä urheaksi idiootiksi.
376
00:40:28,969 --> 00:40:30,846
On pahempiakin asioita.
377
00:40:33,348 --> 00:40:34,975
Asetuhan taloksi.
378
00:40:35,058 --> 00:40:39,020
Itse asiassa minulla on asiaa sinulle.
Kahdenkeskeistä asiaa.
379
00:40:41,231 --> 00:40:42,440
Kaikessa rauhassa.
380
00:40:50,866 --> 00:40:52,159
Mitä mielessäsi on?
381
00:40:53,118 --> 00:40:55,162
-Tarvitsen palveluksen.
-Toki.
382
00:40:56,121 --> 00:40:57,789
Uhkasit tappaa minut kerran.
383
00:40:58,832 --> 00:41:01,751
Kun marsilaiset nousivat alukseemme?
Siitä on ikuisuus.
384
00:41:01,835 --> 00:41:05,547
Aioin tappaa heidät, koska en
halunnut päätyä marsilaiseen gulagiin.
385
00:41:05,630 --> 00:41:09,676
Sanoit, että laittaisit kuulan kallooni,
jos yrittäisin.
386
00:41:10,594 --> 00:41:11,595
Tarkoititko sitä?
387
00:41:13,388 --> 00:41:15,891
Kyllä, mutta paljon
on muuttunut sittemmin.
388
00:41:15,974 --> 00:41:19,895
Vaikka aioit tappaa minut silloin,
nyt pidämme toistemme puolia.
389
00:41:19,978 --> 00:41:21,229
Emme kanna kaunaa.
390
00:41:22,355 --> 00:41:24,941
Emme tietenkään. Olemme perhettä.
391
00:41:27,235 --> 00:41:28,403
Hyvä on.
392
00:41:29,321 --> 00:41:30,155
Kaikki hyvin.
393
00:41:32,282 --> 00:41:34,201
Hän pysyy kyydissä jonkin aikaa.
394
00:41:34,367 --> 00:41:37,245
Hän tarvitsee henkkarit,
mutta luulen sen hoituvan.
395
00:41:37,329 --> 00:41:38,580
Tunnen yhden miehen.
396
00:41:38,663 --> 00:41:40,790
Kiitos, että suhtaudut hyvin.
397
00:41:47,047 --> 00:41:48,006
Hei.
398
00:41:48,590 --> 00:41:49,841
Peaches, tule ylös.
399
00:42:16,576 --> 00:42:21,790
ROCINANTE - ITSENÄINEN ALUS,
JONKA OMISTAVAT JA JOTA YLLÄPITÄVÄT
400
00:42:21,915 --> 00:42:26,044
LAILLINEN TALTEENOTTO
401
00:42:49,442 --> 00:42:52,237
Tulevaisuudessasi on
paljon selvitystilaisuuksia.
402
00:42:54,447 --> 00:42:55,782
Marcosta puhumista.
403
00:42:57,534 --> 00:42:59,536
En voi sanoa odottavani sitä.
404
00:43:06,501 --> 00:43:07,836
Hän kulki pitkän matkan.
405
00:43:10,088 --> 00:43:11,089
Kuten me kaikki.
406
00:43:23,018 --> 00:43:24,060
Rouva.
407
00:43:25,812 --> 00:43:26,813
Anteeksi.
408
00:43:29,691 --> 00:43:30,650
Se sopii sinulle.
409
00:43:38,742 --> 00:43:40,744
Rouva, kuulin miehestänne.
410
00:43:43,121 --> 00:43:44,372
Otan osaa.
411
00:43:47,000 --> 00:43:50,253
Hän olisi ollut iloinen,
että olit rinnallani.
412
00:43:51,671 --> 00:43:54,215
Olen pahoillani myös menetyksestäsi.
413
00:43:57,594 --> 00:43:58,595
Tule, Bobbie.
414
00:43:59,888 --> 00:44:04,976
Sallikaa minun esitellä entinen
MMC:n kersantti Roberta Draper.
415
00:44:05,060 --> 00:44:06,186
Uusi yhteyshenkilöni.
416
00:44:06,853 --> 00:44:07,937
Hei.
417
00:44:08,021 --> 00:44:09,314
Tämä on kunnia.
418
00:44:09,397 --> 00:44:10,398
Hei.
419
00:44:19,949 --> 00:44:23,161
-Olemmeko nyt YK:n leivissä?
-Olemme itsenäinen alus.
420
00:44:23,912 --> 00:44:26,206
-Emme lennä kenenkään lipun alla.
-Aivan.
421
00:44:27,332 --> 00:44:29,751
Mutta emme voi pysyä erossa
tästä taistelusta.
422
00:44:33,463 --> 00:44:36,633
Katsokaa ympärillenne.
423
00:44:38,051 --> 00:44:40,804
Tätä Marco Inaros inhoaa.
424
00:44:41,388 --> 00:44:43,723
Tätä hän pelkää.
425
00:44:44,974 --> 00:44:48,186
Tämän takia hän yritti
tuhota teidät ja aluksenne.
426
00:44:49,229 --> 00:44:53,149
Nyt meidän on vain saatava
jokainen vyöhykeläinen, marsilainen
427
00:44:53,733 --> 00:44:56,027
ja Maan asukas tähän tilaan.
428
00:44:58,029 --> 00:45:00,907
Näin me voitamme.
429
00:45:08,289 --> 00:45:11,793
Pimeydessä on aina oltava veitsi mukana.
430
00:45:19,926 --> 00:45:23,179
Kun olin sinun ikäisesi,
en edes uneksinut tästä.
431
00:45:26,182 --> 00:45:27,308
Se oli käsittämätöntä.
432
00:45:28,226 --> 00:45:33,398
Ja nyt sinulle
ja tuleville vyöhykeläisille
433
00:45:34,065 --> 00:45:37,235
se on jotain, mikä tapahtui.
434
00:45:41,448 --> 00:45:43,324
Sain tämän tapahtumaan.
435
00:46:03,344 --> 00:46:04,220
Holden.
436
00:46:05,054 --> 00:46:06,181
Sinun on nähtävä tämä.
437
00:46:08,641 --> 00:46:11,394
Emme tuhonneet kaikkia Zmeyan torpedoita.
438
00:46:11,478 --> 00:46:12,520
Yksi jäi välistä.
439
00:46:14,731 --> 00:46:16,733
Roci näyttää menettäneen sen jäljet.
440
00:46:18,276 --> 00:46:19,694
Sitä sattuu.
441
00:46:19,777 --> 00:46:21,237
Ohjus väisteli hyvin.
442
00:46:21,321 --> 00:46:24,866
-Tykki siirtyy välittömämpiin uhkiin.
-Miksei se osunut meihin?
443
00:46:26,743 --> 00:46:28,786
Koska se ei tähdännyt meitä.
444
00:46:28,870 --> 00:46:31,706
Se tähtäsi pois meistä, kun kadotimme sen.
445
00:46:32,457 --> 00:46:34,250
-Saattoi olla vahinkolaukaus.
-Toki.
446
00:46:34,501 --> 00:46:37,712
Mutta jos ei, onko mahdollista
että protomolekyylinäyte
447
00:46:37,795 --> 00:46:39,839
oli siinä torpedossa?
448
00:46:40,798 --> 00:46:41,841
Kyllä.
449
00:46:42,717 --> 00:46:44,010
Se on mahdollista.
450
00:46:44,093 --> 00:46:46,846
Seuraa minua mukisematta.
451
00:46:59,859 --> 00:47:00,735
Älä nyt.
452
00:47:03,988 --> 00:47:05,281
Mitä on tekeillä?
453
00:47:05,365 --> 00:47:07,033
En tiedä kaikkia yksityiskohtia,
454
00:47:07,116 --> 00:47:09,327
mutta Kehässä on tapahtunut uusi hyökkäys.
455
00:47:36,813 --> 00:47:40,858
Aluksiimme osui
massiivinen mikrometeoripilvi.
456
00:47:40,942 --> 00:47:43,111
Kaikki kolme kärsivät huomattavasti.
457
00:47:43,194 --> 00:47:45,863
-Kivet olivat ehkä häivepäällystettyjä.
-Vittu.
458
00:47:45,947 --> 00:47:47,824
Mikä on lähetysviive?
459
00:47:47,907 --> 00:47:49,075
Lähes kolme tuntia.
460
00:48:19,897 --> 00:48:21,274
Menetimme Sagarmathan.
461
00:48:22,442 --> 00:48:24,652
Ohjukset tulivat Kehän sisältä.
462
00:48:24,736 --> 00:48:26,154
Ei olisi pitänyt luottaa.
463
00:48:26,237 --> 00:48:28,740
Medina-asema koordinoi Marcon kanssa.
464
00:48:29,282 --> 00:48:30,908
Uusia aluksia saapuu.
465
00:48:32,452 --> 00:48:33,995
-MCRN:n aluksia.
-Kyllä!
466
00:48:35,288 --> 00:48:36,497
Tuo on Barkeith.
467
00:48:37,415 --> 00:48:39,292
Ovatko ne Inarosin aluksia?
468
00:48:40,668 --> 00:48:42,086
Hetkinen.
469
00:48:43,338 --> 00:48:44,922
Ajotunnusten perusteella
470
00:48:45,006 --> 00:48:49,177
näyttää siltä, että MCRN raportoi
usean niistä kadonneen
471
00:48:49,260 --> 00:48:51,262
kohtaamisissa Inarosin voimien kanssa.
472
00:49:17,664 --> 00:49:22,543
...Inaros, Marco Inaros...
473
00:49:54,951 --> 00:49:57,203
Marsilaiset alukset siirtyvät Sol-Kehään.
474
00:49:59,789 --> 00:50:03,918
Kokonainen laivasto marsilaisia
siirtyi Inarosin joukkoihin.
475
00:50:04,001 --> 00:50:05,294
Mahdotonta.
476
00:50:06,295 --> 00:50:07,547
Sulaa hulluutta.
477
00:50:08,840 --> 00:50:10,258
Hän saattoi ostaa ne.
478
00:50:11,968 --> 00:50:13,052
Miten?
479
00:50:13,136 --> 00:50:14,512
Protomolekyylillä.
480
00:50:16,139 --> 00:50:19,559
On mahdollista, että näyte
ei tuhoutunut Zmeyan mukana.
481
00:50:20,017 --> 00:50:22,311
Miksi marsilaiset veisivät protomolekyylin
482
00:50:22,395 --> 00:50:24,897
Kehän läpi sen jälkeen,
mitä se teki Ilusilla?
483
00:50:25,898 --> 00:50:27,984
Ehkä he tietävät jotain, mitä me emme.
484
00:50:51,549 --> 00:50:53,801
Ja amiraali Duarten puolesta
485
00:50:53,885 --> 00:50:57,889
haluan onnitella teitä
hyvin taistellusta voitosta.
486
00:50:57,972 --> 00:51:00,433
Hän on nyt Vapaan laivaston suojeluksessa,
487
00:51:00,516 --> 00:51:02,310
ja Laconia on teidän...
488
00:51:02,393 --> 00:51:03,227
UUSI VIESTI
CORTAZAR. P ALKUPERÄ: LACONIA
489
00:51:03,311 --> 00:51:06,606
...ja perillistenne tästä lähtien.
Olemme kiitollisia.
490
00:51:06,689 --> 00:51:11,027
Välitän viestin. Huomioikaa,
että miinakenttämme on nyt aktiivinen.
491
00:51:11,652 --> 00:51:15,156
Estääksemme tulevat luvattomat läpikulut.
492
00:51:15,239 --> 00:51:17,658
Totta kai. Teillä on järjestelmänne.
493
00:51:17,742 --> 00:51:19,076
Meillä on omamme.
494
00:51:25,291 --> 00:51:27,877
Vahvistan, että näyte
saapui turvallisesti.
495
00:51:28,878 --> 00:51:31,339
Näemme jo kauniita tuloksia.
496
00:51:32,590 --> 00:51:36,803
Saapuessanne toivon olevani valmis
kolmannen vaiheen rakentamiseen.
497
00:51:39,055 --> 00:51:41,390
Olen luottavainen,
että rakenteet ovat vakaita,
498
00:51:41,474 --> 00:51:43,851
ja uskoakseni edelleen ehjiä.
499
00:51:43,935 --> 00:51:46,020
Jos saan aikaa ja kunnon laitteet,
500
00:51:46,103 --> 00:51:49,690
kykenen epäilemättä
selvittämään ohjauskuviot.
501
00:51:49,774 --> 00:51:50,817
Jopa...
502
00:51:50,900 --> 00:51:53,486
Olen odottanut tätä hetkeä pitkään.
503
00:51:53,569 --> 00:51:56,364
...maanalaisista rakenteista
ympäri planeettaa.
504
00:51:56,447 --> 00:51:59,158
Ne ovat kaikki
yhteydessä toisiinsa, kuten Ilusilla.
505
00:52:00,785 --> 00:52:03,955
Barkeith lähestyy Laconia-Kehää.
506
00:52:04,372 --> 00:52:07,166
Reitti selvä.
507
00:52:12,755 --> 00:52:16,634
Ymmärräthän, että se,
mitä teemme, muuttaa asioita.
508
00:52:16,717 --> 00:52:17,552
Tietenkin.
509
00:52:17,635 --> 00:52:22,390
Laconialla meillä ei ole siviilimaailmaa
pehmikkeenä, jos epäonnistumme.
510
00:52:23,057 --> 00:52:26,435
Kunniaton vapautus merkitsee kuolemaa.
Tai pahempaa.
511
00:52:26,811 --> 00:52:29,897
Meidän on oltava puhtaampia nyt
kuin Mars koskaan oli.
512
00:52:29,981 --> 00:52:32,358
-Yksi mieli, yksi aate.
-Juuri niin.
513
00:52:32,441 --> 00:52:34,527
Ei enää sääntöjen venyttämistä.
514
00:52:34,610 --> 00:52:38,990
Pienimpiäkään rikkomuksia ei suvaita.
515
00:52:47,248 --> 00:52:49,542
Onko rannekoru osa univormua, luutnantti?
516
00:52:50,459 --> 00:52:51,586
Ei, herra.
517
00:52:52,211 --> 00:52:54,213
Pelkkä muistoesine.
518
00:52:54,297 --> 00:52:55,798
Se kuului äidilleni.
519
00:52:58,092 --> 00:53:00,344
Barkeith, voitte mennä läpi.
520
00:53:01,596 --> 00:53:04,265
Barkeith kuittaa.
521
00:53:06,976 --> 00:53:11,022
Kehänläpikulku. Yksi, kaksi, kolme...
522
00:55:58,731 --> 00:56:00,733
Tekstitys: Ida Suninen
523
00:56:00,816 --> 00:56:02,818
Luova tarkastaja
Katri Martomaa