1 00:00:05,047 --> 00:00:07,341 ANTERIORMENTE EN THE EXPANSE 2 00:00:09,301 --> 00:00:10,136 ¡Despega! 3 00:00:16,559 --> 00:00:17,560 ARJUN AVASARALA-RAO AMADO ESPOSO 4 00:00:17,643 --> 00:00:18,811 SI LA VIDA TRASCIENDE LA MUERTE, TE BUSCARÉ ALLÍ. 5 00:00:18,894 --> 00:00:20,604 Tres ministros dimitieron. 6 00:00:20,688 --> 00:00:21,981 Habrá elecciones. 7 00:00:22,064 --> 00:00:24,567 Creen que es demasiado arriesgado en estos tiempos. 8 00:00:25,192 --> 00:00:28,112 Si fuera nominada para guiarnos de nuevo, ¿aceptaría? 9 00:00:29,196 --> 00:00:30,364 Tu madre está viva. 10 00:00:30,448 --> 00:00:32,575 No estaba tratando de suicidarse. 11 00:00:32,658 --> 00:00:34,910 Estaba tratando de escapar. 12 00:00:35,786 --> 00:00:38,080 ¡No! 13 00:00:38,164 --> 00:00:41,125 Sus naves se reunirán con la Serrio Mal y la Koto, 14 00:00:41,167 --> 00:00:43,669 interceptarán y atacarán a la Rocinante. 15 00:00:43,794 --> 00:00:46,005 -Recibiste las órdenes. -No tienen sentido. 16 00:00:46,088 --> 00:00:50,885 Le prometiste lealtad y las vidas de tu facción a Marco Inaros. 17 00:00:50,968 --> 00:00:53,679 Sabes lo que pasa cuando alguien va contra Marco. 18 00:00:53,763 --> 00:00:54,638 Nos matarán. 19 00:00:55,222 --> 00:00:58,017 Dile a James Holden que estoy en... control. 20 00:00:58,100 --> 00:01:00,144 Si fue adrede, ¿por qué tan críptico? 21 00:01:00,227 --> 00:01:01,896 ¿Por qué no dijo qué pasa? 22 00:01:01,979 --> 00:01:04,064 Solo nos queda llegar cuanto antes. 23 00:01:04,148 --> 00:01:06,984 Estamos mucho más cerca que la Roci. Llegaremos primero. 24 00:01:28,130 --> 00:01:30,549 Quiero ver los registros de navegación y combate, 25 00:01:30,633 --> 00:01:33,511 revisaré los datos de seguimiento de la Zmeya 26 00:01:33,594 --> 00:01:36,055 y naves cercanas como para una transferencia. 27 00:01:36,138 --> 00:01:38,140 No me creo lo de la autodestrucción. 28 00:01:38,224 --> 00:01:40,100 Tenemos problemas más importantes. 29 00:01:40,184 --> 00:01:41,602 -¿Problemas? -Sí. 30 00:01:42,853 --> 00:01:45,147 -¿Qué debo mirar? -Estos. 31 00:01:45,231 --> 00:01:47,983 Debo darles crédito a los marcianos. Es una nave lista. 32 00:01:48,067 --> 00:01:50,402 Aparecieron en mi tablero de amenazas. 33 00:01:50,486 --> 00:01:52,238 La Roci reconoció los cascos. 34 00:01:52,321 --> 00:01:56,367 Una fragata pesada y un destructor de patrulla, sin transpondedor y sin IFF. 35 00:01:56,450 --> 00:01:58,911 Los otros tres parecen remolcadores armados. 36 00:01:58,994 --> 00:02:01,789 -Es un equipo de caza flacucho. -Lindo lenguaje. 37 00:02:01,872 --> 00:02:04,834 Dos naves de guerra marcianas y tres naves cinturoneras. 38 00:02:04,917 --> 00:02:07,461 -Tienen que ser de Marco Inaros. -Mierda. 39 00:02:07,545 --> 00:02:10,089 Esa fragata tiene el doble de misiles que nosotros. 40 00:02:10,172 --> 00:02:12,675 -¿Podemos ganar? -¿Quieres un desglose táctico? 41 00:02:12,758 --> 00:02:14,093 No. No podemos ganar. 42 00:02:14,385 --> 00:02:17,304 La nave tiene poca munición PDC, y nos superan en armas. 43 00:02:17,638 --> 00:02:20,683 Tenemos un cañón de riel, pero cuando podamos dispararlo, 44 00:02:20,766 --> 00:02:23,727 estaremos abrumados con misiles que no podemos derribar. 45 00:02:25,229 --> 00:02:26,689 Entonces debemos huir. 46 00:02:34,488 --> 00:02:39,451 LA KOTO DESTRUCTOR DE LA ARMADA LIBRE 47 00:02:41,161 --> 00:02:47,126 LA SERRIO MAL FRAGATA PESADA DE LA ARMADA LIBRE 48 00:02:56,427 --> 00:03:00,556 Toda la nave, Serrio Mal. Vector para final, respondan. 49 00:03:00,639 --> 00:03:01,891 Mowteng, entendido. 50 00:03:01,974 --> 00:03:03,309 Dewalt, entendido. 51 00:03:03,392 --> 00:03:04,685 Tynan, entendido. 52 00:03:04,768 --> 00:03:08,439 Aquí Koto. Tropas listas, PDC listas, listos para atacar. 53 00:03:08,522 --> 00:03:10,482 Confirmen, su defensa es prioridad. 54 00:03:10,816 --> 00:03:12,318 Yo me encargo de las armas. 55 00:03:14,445 --> 00:03:15,529 Está bien. 56 00:03:21,243 --> 00:03:24,872 -No tienes que verlo. -No quito la vista de lo que hago. 57 00:03:24,955 --> 00:03:28,167 -Camina... -Ahora, capitana. Después, Camina. 58 00:03:40,763 --> 00:03:45,100 Dewalt y Mowteng, aquí Drummer. Una revisión completa de armas. 59 00:03:45,184 --> 00:03:48,646 Tynan a Dewalt. Torpedo enganchado. Teledirección establecida. 60 00:03:48,729 --> 00:03:50,105 Listos para actuar. 61 00:03:51,148 --> 00:03:55,069 No me dejará ayudarla después de esto. Deberás hacerlo tú. 62 00:03:56,403 --> 00:03:59,114 ¿Realmente crees que hay un después, ke? 63 00:04:00,699 --> 00:04:01,700 Necesito creerlo. 64 00:04:05,120 --> 00:04:08,916 Volamos a gran velocidad desde Tycho. Nos queda poca masa de reacción. 65 00:04:08,999 --> 00:04:10,084 No podemos huir. 66 00:04:10,167 --> 00:04:12,878 -Debemos... -¿Sentarnos y esperar a morir? Ni loco. 67 00:04:12,962 --> 00:04:15,506 Marco ya intentó destruir esta nave una vez. 68 00:04:15,589 --> 00:04:18,175 Es un símbolo para él. No nos dejará escapar. 69 00:04:18,258 --> 00:04:21,470 Estamos aquí porque decidiste ir tras tu novia. 70 00:04:21,553 --> 00:04:26,433 Aceptaré mi responsabilidad. Pero Inaros mató a millones en la Tierra. 71 00:04:26,517 --> 00:04:27,851 Asesinó a Fred. 72 00:04:27,935 --> 00:04:29,395 Empezó una guerra. 73 00:04:29,770 --> 00:04:31,188 Por eso estamos aquí. 74 00:04:33,774 --> 00:04:34,942 Maldita sea. 75 00:04:37,027 --> 00:04:40,781 Morir antes de poder pelear realmente es un asco. 76 00:04:42,616 --> 00:04:43,826 Podemos hacer ambas cosas. 77 00:04:44,660 --> 00:04:48,247 Ayudar a salvar a mis amigos y darle su guerra. 78 00:04:48,330 --> 00:04:51,417 Debemos ser lo único que estos imbéciles puedan ver. 79 00:04:51,500 --> 00:04:54,920 Es decir, quemar todo resto de combustible e ir tras ellos. 80 00:04:56,505 --> 00:04:59,133 Vaciar nuestras malditas armas en sus caras. 81 00:04:59,216 --> 00:05:01,802 Querían batalla. Les daremos una. 82 00:05:02,553 --> 00:05:04,722 Y a mis amigos, la oportunidad de huir. 83 00:05:07,141 --> 00:05:08,392 Lo haré por Fred. 84 00:05:14,606 --> 00:05:17,943 Alex, nos siguen. Cinco naves. 85 00:05:18,777 --> 00:05:22,406 Si la Chetzemoka era una trampa para atraer a la Rocinante, 86 00:05:22,489 --> 00:05:25,409 -caímos en ella. No hay escapatoria. -Cielos. 87 00:05:25,492 --> 00:05:29,121 Mientras lidiamos con estas naves, tendrán que seguir solos. 88 00:05:29,830 --> 00:05:30,706 Salva a Naomi. 89 00:05:31,373 --> 00:05:33,375 Los distraeremos tanto como podamos. 90 00:05:36,462 --> 00:05:37,880 Rocinante fuera. 91 00:05:41,675 --> 00:05:42,885 Carajo, Alex. 92 00:05:44,553 --> 00:05:45,596 Lo siento. 93 00:05:50,809 --> 00:05:52,936 Entendido fuerte y claro, Rocinante. 94 00:05:56,398 --> 00:05:57,816 La rescataremos, Jim. 95 00:05:58,442 --> 00:05:59,443 Dales duro. 96 00:06:02,654 --> 00:06:05,199 Prepárate. Iremos a máxima velocidad. 97 00:06:05,282 --> 00:06:06,283 Entendido. 98 00:06:12,873 --> 00:06:13,957 Aguanta, Naomi. 99 00:06:14,583 --> 00:06:15,542 Vamos para allá. 100 00:09:59,433 --> 00:10:02,561 La Chetzemoka cambió de rumbo. Está en una espiral. 101 00:10:02,644 --> 00:10:05,147 Al menos ahora no está huyendo de nosotros. 102 00:10:13,113 --> 00:10:14,573 Propulsor de proa activado. 103 00:10:14,656 --> 00:10:16,616 Una ráfaga corta. Qué raro. 104 00:10:16,700 --> 00:10:18,327 Debe haber sido una falla. 105 00:10:21,079 --> 00:10:22,956 ¿Perdiste la cabeza? 106 00:10:23,040 --> 00:10:24,374 Ahora no podemos atracar. 107 00:10:24,458 --> 00:10:27,002 Si la Chet dispara otro propulsor de maniobra... 108 00:10:27,085 --> 00:10:30,964 -Vimos uno. Tuvo que ser una falla. -¿Y si tiene otra falla? 109 00:10:31,048 --> 00:10:32,674 Tenemos un propulsor roto. 110 00:10:32,758 --> 00:10:35,469 Atracarás dos naves dañadas en alta gravedad. 111 00:10:35,552 --> 00:10:39,222 Frenar será duro, ya aceleramos una vez, podríamos sufrir un derrame. 112 00:10:39,306 --> 00:10:42,142 Si algo sale mal, arrancará el puente de acoplamiento. 113 00:10:42,225 --> 00:10:43,852 O las naves podrían chocar. 114 00:10:43,935 --> 00:10:47,022 Naomi está en esa nave, voy a buscarla. Y punto. 115 00:11:08,418 --> 00:11:10,462 Se están desplegando. 116 00:11:10,545 --> 00:11:12,506 Es buena táctica separarse. 117 00:11:12,589 --> 00:11:14,591 Uno de esos flacuchos no es un idiota. 118 00:11:14,674 --> 00:11:17,052 Sé agradecido. Eso nos sirve ahora. 119 00:11:17,135 --> 00:11:19,721 Es la última vez que usas esa palabra en mi nave. 120 00:11:19,805 --> 00:11:22,057 -¿Perdón? -Sé que estás enojado por Fred 121 00:11:22,140 --> 00:11:25,894 y te estás preparando mentalmente, pero olvida lo de "flacucho". 122 00:11:25,977 --> 00:11:26,978 Entendido. 123 00:11:59,845 --> 00:12:03,515 Ajusta el curso al centro de la formación. Apuntaré a las cinco. 124 00:12:04,099 --> 00:12:07,018 En cuanto empiece a disparar, acelera al máximo 125 00:12:07,102 --> 00:12:09,938 hasta donde resista el combustible. Los pasaremos. 126 00:12:10,021 --> 00:12:12,357 Si les disparas a todas podríamos fallar. 127 00:12:12,441 --> 00:12:17,279 Los flacu... Los cinturoneros más astutos deben estar en la fragata. 128 00:12:17,362 --> 00:12:19,948 Mejor lanzarles todo lo que tenemos a ellos. 129 00:12:20,031 --> 00:12:21,908 El objetivo es volar entre ellos 130 00:12:21,992 --> 00:12:24,661 y distraerlos lo más posible de la Razorback. 131 00:12:25,245 --> 00:12:26,788 La idea no es ganar. 132 00:12:29,124 --> 00:12:30,125 Preferiría ganar. 133 00:12:46,057 --> 00:12:47,142 No te muevas. 134 00:12:47,684 --> 00:12:48,518 ¡Cállate! 135 00:12:53,106 --> 00:12:55,817 Esto no ayudará a tus amigos. Sabes lo que pasará. 136 00:12:55,901 --> 00:12:57,194 Otra palabra y morirás. 137 00:13:12,584 --> 00:13:14,503 ¡Torpedo fuera! ¡Motor fuera! 138 00:13:15,295 --> 00:13:16,546 ¡El reactor se apaga! 139 00:13:20,634 --> 00:13:22,761 ¿Qué carajo? ¡Es hora! ¡Dispara! 140 00:13:22,844 --> 00:13:25,138 -¡Se disparan unos a otros! -Vamos a ayudar. 141 00:13:25,222 --> 00:13:26,640 ¡Prepárense para virar! 142 00:13:33,271 --> 00:13:35,690 ¡Dewalt, Mowteng, fuego! ¡Disparen ahora! 143 00:13:36,483 --> 00:13:39,319 Mowteng, soy Drummer. Retírense... 144 00:13:42,656 --> 00:13:44,032 ¡Suéltame! 145 00:14:09,933 --> 00:14:10,934 Está muerta. 146 00:14:11,893 --> 00:14:13,979 Tynan, Koto, ¿qué carajo hacen? 147 00:14:14,813 --> 00:14:15,939 No dejes que se mueva. 148 00:14:17,649 --> 00:14:18,692 Lo siento. 149 00:14:19,276 --> 00:14:20,777 Koto, Tynan. 150 00:14:21,945 --> 00:14:25,657 Hubo una falla en el control de armas, necesitamos asistencia. 151 00:14:25,740 --> 00:14:27,033 Quiero hablar con Karal. 152 00:14:27,117 --> 00:14:31,162 Karal está herida. Soy Drummer. Repito, necesitamos ayuda inmediata. 153 00:14:47,220 --> 00:14:48,346 DISPARAR 154 00:15:10,952 --> 00:15:14,247 Destructores fuera. Acercándose al objetivo, en la mira. 155 00:15:44,319 --> 00:15:46,738 Josep, ¿qué haces? 156 00:15:47,238 --> 00:15:49,407 Lo que debimos haber hecho antes. 157 00:15:51,117 --> 00:15:52,869 No. ¡Josep! 158 00:15:53,745 --> 00:15:54,579 ¡No! 159 00:16:25,443 --> 00:16:29,406 Qué bueno que los cinturoneros se matan entre sí en lugar de a nosotros. 160 00:16:29,489 --> 00:16:32,492 Ninguna de las naves cinturoneras nos ataca ahora. 161 00:16:34,369 --> 00:16:36,287 Ansío escuchar esta historia. 162 00:16:36,996 --> 00:16:38,998 Cinturoneros hostiles, aquí Rocinante. 163 00:16:39,082 --> 00:16:41,751 Apaguen los reactores y retírense inmediatamente 164 00:16:41,835 --> 00:16:43,962 o dispararemos. Respondan. 165 00:16:44,045 --> 00:16:44,879 Holden. 166 00:16:47,757 --> 00:16:49,134 Soy Drummer. 167 00:17:06,109 --> 00:17:08,361 Naomi, si puedes oírme, resiste. 168 00:17:09,154 --> 00:17:13,408 Sea como sea, hallaremos una forma de atracar y sacarte de esa nave. 169 00:17:15,910 --> 00:17:17,495 Alex. 170 00:17:19,664 --> 00:17:21,249 Idiota valiente. 171 00:20:28,561 --> 00:20:30,897 Está bien. 172 00:20:46,287 --> 00:20:47,872 ¿Dónde estás...? 173 00:20:53,169 --> 00:20:54,045 Carajo. 174 00:20:54,796 --> 00:20:58,800 Por favor, veme, Alex. 175 00:20:59,842 --> 00:21:01,010 Veme. 176 00:21:55,064 --> 00:21:57,358 Ya estamos cerca. Ahora la parte complicada. 177 00:21:57,984 --> 00:21:59,277 MUELLE 178 00:22:04,365 --> 00:22:05,241 Espera. 179 00:22:05,324 --> 00:22:08,077 Casi tengo el acoplamiento. Necesito concentrarme. 180 00:22:08,161 --> 00:22:11,372 -Algo se cayó de la Chet. -¿Se cayó? ¿Qué cosa? 181 00:22:11,456 --> 00:22:15,418 Si la unidad no estuviera iluminando el fondo, no lo habría visto. 182 00:22:19,964 --> 00:22:21,299 -Dios mío. -Carajo. 183 00:22:21,549 --> 00:22:22,467 ¿Qué hace? 184 00:22:25,970 --> 00:22:28,473 Son señales de emergencia cinturoneras. 185 00:22:30,349 --> 00:22:31,392 "Sin radio". 186 00:22:32,101 --> 00:22:33,019 No tiene radio... 187 00:22:35,563 --> 00:22:36,606 Eso es... 188 00:22:37,356 --> 00:22:38,608 "Poco oxígeno". 189 00:22:39,358 --> 00:22:40,234 Maldición. 190 00:22:40,902 --> 00:22:42,403 Creo que esa significa "nave". 191 00:22:43,821 --> 00:22:44,822 ¿Y esa? 192 00:22:47,325 --> 00:22:50,703 "Peligro de explosión. No se acerquen". 193 00:22:51,287 --> 00:22:54,040 La nave gira a su alrededor. No podemos evitarla. 194 00:22:54,999 --> 00:22:56,167 Mierda. 195 00:23:18,523 --> 00:23:23,444 Gracias. 196 00:23:42,880 --> 00:23:44,006 Alex... 197 00:23:47,009 --> 00:23:49,387 Siento haberte llamado idiota. 198 00:24:14,370 --> 00:24:17,874 ¡Naomi! ¡Deja de resistirte! Debo conectar esta botella de O2. 199 00:24:21,252 --> 00:24:22,545 Naomi, quédate quieta. 200 00:24:26,048 --> 00:24:27,967 Está bien. Eso es. 201 00:24:29,343 --> 00:24:30,469 Está bien. 202 00:24:32,513 --> 00:24:33,806 Sujétate de mí. 203 00:24:35,600 --> 00:24:37,185 Atenta, Razorback. 204 00:24:37,268 --> 00:24:39,270 Todavía estoy sacándonos de este giro. 205 00:24:43,024 --> 00:24:44,192 Despacio. 206 00:24:54,619 --> 00:24:56,871 Salimos del camino de la Chetzemoka. 207 00:25:12,720 --> 00:25:14,639 La tengo. Yendo al encuentro. 208 00:25:14,722 --> 00:25:16,515 Entendido. Voy en camino. 209 00:25:16,599 --> 00:25:17,642 ¿Ella está bien? 210 00:25:18,643 --> 00:25:19,644 No estoy segura. 211 00:25:20,186 --> 00:25:22,813 Le puse el aire y está respirando. 212 00:25:24,523 --> 00:25:30,196 Estoy bien. 213 00:25:34,825 --> 00:25:36,619 Razorback, te veo. 214 00:25:37,286 --> 00:25:39,497 Naomi parece hipóxica y deshidratada. 215 00:25:39,580 --> 00:25:41,207 Necesitará líquidos enseguida. 216 00:25:41,916 --> 00:25:43,292 Preparen el autodoc. 217 00:25:43,918 --> 00:25:46,420 Parece que también tiene quemaduras por radiación. 218 00:25:47,171 --> 00:25:48,714 Solo métela. 219 00:25:50,967 --> 00:25:53,928 Ese fue un viaje tremendo. 220 00:25:54,804 --> 00:25:56,472 ¿Holden sabe que la tenemos? 221 00:25:57,348 --> 00:25:58,849 ¿Cuándo llegará la Roci? 222 00:26:00,935 --> 00:26:02,436 Alex, ¿me escuchas? 223 00:26:05,731 --> 00:26:07,108 Alex, responde. 224 00:26:08,484 --> 00:26:09,902 ¿Me escuchas? 225 00:26:13,406 --> 00:26:14,407 ¡Alex! 226 00:26:43,561 --> 00:26:46,856 Tynan, Dewalt y Mowteng están en la plataforma. 227 00:26:46,939 --> 00:26:49,025 Aún no hay señales de Koto ni Serrio Mal. 228 00:26:49,108 --> 00:26:51,152 El transpondedor de ambas se apagó. 229 00:26:51,235 --> 00:26:52,486 ¿Y la Rocinante? 230 00:26:52,570 --> 00:26:55,239 La Rocinante va hacia la Chetzemoka. 231 00:26:55,323 --> 00:26:56,824 Necesito hablar con Karal. 232 00:26:56,907 --> 00:26:59,952 Enviamos tres mensajes. No hubo respuesta. 233 00:27:00,036 --> 00:27:02,163 -¡Pues envía otro! -Sí, bosmang. 234 00:27:10,046 --> 00:27:11,213 Localiza a Serge Kailo. 235 00:27:13,341 --> 00:27:14,425 Serge. 236 00:27:17,261 --> 00:27:18,095 Capitán. 237 00:27:18,179 --> 00:27:20,973 Debo enviar un mensaje a Drummer, necesito tu ayuda. 238 00:27:21,057 --> 00:27:22,933 ¿Podrías verme en la cubierta seis? 239 00:27:23,017 --> 00:27:24,226 Sí, capitán. Ya voy. 240 00:27:25,978 --> 00:27:26,979 ¿Qué pasó? 241 00:27:30,858 --> 00:27:33,944 Nuestra trampa de la Chetzemoka falló. 242 00:27:34,028 --> 00:27:36,405 Y perdimos dos cañoneros. 243 00:27:38,157 --> 00:27:39,158 Fuimos traicionados. 244 00:27:46,499 --> 00:27:48,709 ¿No tienes sentimientos al respecto? 245 00:27:49,627 --> 00:27:50,795 ¿Por qué los tendría? 246 00:27:56,008 --> 00:27:57,093 ¿No estás molesto? 247 00:27:58,219 --> 00:28:00,054 No tiene sentido enojarse. 248 00:28:00,137 --> 00:28:02,139 Intentamos matarlos. No lo hicimos. 249 00:28:02,473 --> 00:28:03,933 No altera tu plan. 250 00:28:04,558 --> 00:28:05,935 Hay más cosas por hacer. 251 00:28:11,232 --> 00:28:12,274 Has madurado. 252 00:28:15,736 --> 00:28:16,946 Me alegra verlo. 253 00:28:34,422 --> 00:28:36,173 Supimos de la ex de Alex. 254 00:28:38,551 --> 00:28:41,178 Quiere organizar el funeral. 255 00:28:47,017 --> 00:28:50,187 Recibirá honores militares. 256 00:29:03,659 --> 00:29:05,119 Fue un derrame cerebral. 257 00:29:07,288 --> 00:29:10,666 Es un riesgo que tomamos cuando vamos a toda velocidad. 258 00:29:16,130 --> 00:29:20,968 Murió salvándome de mis errores. 259 00:29:25,055 --> 00:29:27,433 Apenas asumido el cargo, 260 00:29:27,516 --> 00:29:31,187 la secretaria general invocó la cláusula de poderes de emergencia 261 00:29:31,270 --> 00:29:35,691 y puso a Tierra y Luna bajo ley marcial hasta que la situación se estabilice. 262 00:29:35,774 --> 00:29:39,320 A la gente buena y respetuosa de la ley del Cinturón. 263 00:29:39,612 --> 00:29:41,697 No estamos en guerra con ustedes. 264 00:29:41,780 --> 00:29:43,282 Pero a Marco... 265 00:29:43,782 --> 00:29:44,867 Oiga, sargento. 266 00:29:45,784 --> 00:29:49,121 ¿Sabe de armas, PDC, torpedos y esas cosas? 267 00:29:49,538 --> 00:29:54,460 Es una jerga complicada para mí, me vendría bien su ayuda para entenderla. 268 00:29:54,543 --> 00:29:56,337 Seguro. ¿De qué se trata? 269 00:29:59,548 --> 00:30:02,468 Estos son los registros de nuestra batalla con la Zmeya. 270 00:30:03,219 --> 00:30:05,638 ¿Hicieron esto antes de enfrentar a cinco naves? 271 00:30:05,721 --> 00:30:06,555 Sí. 272 00:30:09,183 --> 00:30:10,851 Es una navecita fuerte. 273 00:30:11,602 --> 00:30:14,813 -¿Qué buscas? -No estoy segura. 274 00:30:30,454 --> 00:30:31,413 Bull. 275 00:30:31,497 --> 00:30:32,540 ¿Qué pasa? 276 00:30:32,623 --> 00:30:34,250 Necesito que lances un misil. 277 00:30:35,668 --> 00:30:37,878 Qué bueno que reservamos un par. 278 00:30:38,170 --> 00:30:39,880 ¿A qué le disparamos, capitán? 279 00:30:42,883 --> 00:30:44,009 Yo te lo diré. 280 00:31:07,992 --> 00:31:09,702 ¿Adónde iremos ahora? 281 00:31:10,995 --> 00:31:12,955 Luna es lo más sensible. 282 00:31:13,455 --> 00:31:14,999 Amos ya está allí. 283 00:31:17,126 --> 00:31:19,420 ¿Y tus padres? ¿Están...? 284 00:31:19,503 --> 00:31:22,673 Están todos bien, y camino a Luna también. 285 00:31:22,756 --> 00:31:25,301 Avasarala les envió un trasbordador. 286 00:31:27,886 --> 00:31:30,055 En Luna podría hacerme arrestar 287 00:31:31,348 --> 00:31:32,641 como criminal de guerra. 288 00:31:35,311 --> 00:31:38,814 Eras una prisionera, no una colaboradora. 289 00:31:40,691 --> 00:31:44,361 Sabes más sobre Marco y la Armada Libre que nadie. 290 00:31:45,571 --> 00:31:48,532 Avasarala te concederá inmunidad. 291 00:31:48,616 --> 00:31:49,825 Te la mereces. 292 00:31:50,743 --> 00:31:52,119 Todo va a estar bien. 293 00:31:55,497 --> 00:31:58,500 Eso fue más fácil de creer cuando lo dije yo. 294 00:32:02,796 --> 00:32:04,006 Mi mensaje. 295 00:32:06,383 --> 00:32:08,677 El que te envié antes de llegar a Palas. 296 00:32:09,261 --> 00:32:11,138 "Si algo sale mal...". 297 00:32:12,348 --> 00:32:13,349 No lo escuché. 298 00:32:14,266 --> 00:32:15,434 ¿Ni aun después...? 299 00:32:16,393 --> 00:32:18,228 -¿Por qué? -No pude. 300 00:32:21,565 --> 00:32:23,275 Sería admitir que te habías ido. 301 00:32:24,693 --> 00:32:26,487 No estaba listo para aceptar eso. 302 00:32:40,542 --> 00:32:43,796 Sigo pensando en las cosas que debí decir antes de irme, 303 00:32:43,879 --> 00:32:45,756 y si estás escuchando esto, 304 00:32:45,839 --> 00:32:50,010 quizás no vuelva para decirlas, así que... 305 00:32:51,720 --> 00:32:54,640 Gracias por el tiempo que estuvimos juntos. 306 00:32:56,392 --> 00:32:58,602 Y por dejarme correr mis propios riesgos. 307 00:32:59,269 --> 00:33:01,021 Significa más de lo que imaginas. 308 00:33:01,855 --> 00:33:03,107 Lo que tuvimos juntos, 309 00:33:03,190 --> 00:33:07,027 nuestra extraña familia en la Roci, 310 00:33:07,111 --> 00:33:08,570 fue bueno. 311 00:33:10,739 --> 00:33:11,699 Realmente bueno. 312 00:33:13,075 --> 00:33:15,828 Pero la gente entra y sale de nuestras vidas. 313 00:33:17,538 --> 00:33:18,747 Las familias cambian. 314 00:33:20,791 --> 00:33:22,209 Puede ser difícil y triste, 315 00:33:22,292 --> 00:33:26,046 pero lo soportamos siempre y cuando no nos cerremos a las cosas nuevas 316 00:33:26,130 --> 00:33:27,840 y maravillosas que vienen, 317 00:33:27,923 --> 00:33:31,885 y sé que habrá más cosas maravillosas para ti. 318 00:33:34,638 --> 00:33:35,848 Puedes dejarme ir. 319 00:33:37,683 --> 00:33:39,184 Todo estará bien. 320 00:33:39,935 --> 00:33:42,896 Los amaré a ti, a Amos 321 00:33:43,731 --> 00:33:47,317 y a Alex por el tiempo que me quede para amar. 322 00:33:49,653 --> 00:33:50,946 Pero sobre todo a ti. 323 00:33:53,198 --> 00:33:54,366 No desperdicies eso. 324 00:33:55,617 --> 00:33:57,578 Construye sobre lo que teníamos. 325 00:33:58,203 --> 00:33:59,413 De esa manera, 326 00:33:59,955 --> 00:34:01,165 aún estaré allí. 327 00:34:29,443 --> 00:34:31,153 Déjame enviarles un mensaje. 328 00:34:31,236 --> 00:34:34,114 Hay algún error. Debe haber una explicación. 329 00:34:34,198 --> 00:34:36,992 ¡Drummer nunca haría eso! Ella prometió lealtad. 330 00:34:37,075 --> 00:34:38,994 ¡Todos lo hicimos! Les somos leales. 331 00:34:39,077 --> 00:34:41,914 Tiene que haber otra explicación. ¡No! 332 00:35:13,570 --> 00:35:16,824 Le dije que no fuera, pero Serge quería estar allí. 333 00:35:36,093 --> 00:35:37,427 Me mentiste. 334 00:35:38,428 --> 00:35:40,347 Sabías que este sería el precio. 335 00:35:47,271 --> 00:35:48,647 No había otra manera. 336 00:35:50,566 --> 00:35:54,111 Al menos ahora podemos elegir nuestro propio camino. 337 00:35:58,407 --> 00:35:59,449 Me voy. 338 00:36:04,454 --> 00:36:05,873 Tomaré la Mowteng. 339 00:36:08,625 --> 00:36:09,459 Voy contigo. 340 00:36:24,933 --> 00:36:26,602 Josep. Vamos. 341 00:36:29,855 --> 00:36:30,814 Yo me quedo. 342 00:36:42,409 --> 00:36:45,454 No hay lugar donde podamos ocultarnos ahora. 343 00:36:51,460 --> 00:36:53,337 Pero aún podemos permanecer juntos. 344 00:36:58,550 --> 00:37:02,721 No tenemos nada por lo cual estar juntos. 345 00:37:48,976 --> 00:37:54,106 La Puer Stella atracó en la terminal tres, F06. 346 00:37:54,189 --> 00:37:56,233 LLEGADAS ROCINANTE ATERRIZANDO 347 00:38:04,324 --> 00:38:05,826 Es mucha gente nueva. 348 00:38:05,909 --> 00:38:08,620 Deben sentirse más seguros en Luna que en la Tierra. 349 00:38:08,704 --> 00:38:09,538 Imagínate. 350 00:38:10,747 --> 00:38:13,500 -¿Cómo está Hutch? -Vivirá para robar otro día. 351 00:38:17,587 --> 00:38:19,965 Esas naves de la colonia son una gran oportunidad. 352 00:38:21,425 --> 00:38:24,720 Planetas nuevos sin seguridad, mucho dinero para ganar. 353 00:38:24,803 --> 00:38:27,431 -¿Nuevas esquinas que explotar? -Hago lo que sé. 354 00:38:27,597 --> 00:38:29,725 Hay un lugar para ti, si quieres. 355 00:38:29,808 --> 00:38:31,059 No, gracias. 356 00:38:31,768 --> 00:38:33,979 Fue divertido volver a trabajar contigo. 357 00:38:34,062 --> 00:38:34,896 ROCINANTE ATERRIZADA 358 00:38:35,647 --> 00:38:36,898 Ahora tengo algo propio. 359 00:38:37,816 --> 00:38:39,651 -Si cambias de idea... -No lo haré. 360 00:38:41,862 --> 00:38:43,613 Pero tomaré un trago contigo. 361 00:38:48,493 --> 00:38:49,578 Mierda. 362 00:38:51,121 --> 00:38:52,414 ¡Ayuda! 363 00:38:54,207 --> 00:38:55,042 ¡La botella! 364 00:39:04,051 --> 00:39:05,218 Al carajo. 365 00:39:30,869 --> 00:39:33,538 -Es bueno verte. -Es bueno que me veas. 366 00:39:42,589 --> 00:39:44,508 Es bueno verte a ti también, jefa. 367 00:39:56,103 --> 00:39:57,145 Sí. 368 00:40:00,899 --> 00:40:02,901 Sé lo cercanos que eran ustedes dos. 369 00:40:04,277 --> 00:40:05,946 -Lo siento mucho. -¿Por qué? 370 00:40:07,614 --> 00:40:08,824 No fue culpa tuya. 371 00:40:10,492 --> 00:40:11,576 Perder a un amigo... 372 00:40:11,660 --> 00:40:15,163 ¿Por aferrarte a la decisión de salvar a tu familia? 373 00:40:16,331 --> 00:40:18,792 Si debo mantenerme firme en algo, elegiría eso. 374 00:40:19,626 --> 00:40:21,128 Él también lo eligió. 375 00:40:24,256 --> 00:40:25,882 Lo llamé "idiota valiente". 376 00:40:28,969 --> 00:40:30,846 Hay cosas peores. 377 00:40:33,348 --> 00:40:34,975 Vamos a acomodarte. 378 00:40:35,058 --> 00:40:39,020 En realidad, necesito hablar contigo, capitán. A solas. 379 00:40:41,231 --> 00:40:42,440 Tómense su tiempo. 380 00:40:50,866 --> 00:40:52,159 ¿Qué sucede? 381 00:40:53,118 --> 00:40:55,162 -Voy a necesitar un favor. -Seguro. 382 00:40:56,121 --> 00:40:57,789 Amenazaste con matarme una vez. 383 00:40:58,832 --> 00:41:01,751 ¿Cuando los marcianos nos abordaron? Eso fue hace una vida. 384 00:41:01,835 --> 00:41:05,547 Iba a matarlos porque no quería terminar en un gulag marciano. 385 00:41:05,630 --> 00:41:09,676 Me afrontaste. Dijiste que me matarías si lo intentaba. 386 00:41:10,594 --> 00:41:11,595 ¿Era verdad? 387 00:41:13,388 --> 00:41:15,891 Sí, pero muchas cosas cambiaron desde entonces. 388 00:41:15,974 --> 00:41:19,895 Aunque ibas a matarme entonces, ahora nos apoyamos uno al otro. 389 00:41:19,978 --> 00:41:21,229 No hay resentimientos. 390 00:41:22,355 --> 00:41:24,941 Por supuesto. Ahora somos familia. 391 00:41:27,235 --> 00:41:28,403 Está bien. 392 00:41:29,321 --> 00:41:30,155 Estamos bien. 393 00:41:32,282 --> 00:41:34,201 Vendrá con nosotros por un tiempo. 394 00:41:34,367 --> 00:41:37,245 Necesita otra identificación, pero puedo conseguirla 395 00:41:37,329 --> 00:41:38,580 Conozco a un tipo. 396 00:41:38,663 --> 00:41:40,790 Gracias por estar de acuerdo. 397 00:41:47,047 --> 00:41:48,006 Hola. 398 00:41:48,590 --> 00:41:49,841 Preciosa, ¡sube! 399 00:42:16,576 --> 00:42:19,871 ROCINANTE - NAVE INDEPENDIENTE PROPIEDAD DE Y OPERADA POR 400 00:42:19,955 --> 00:42:22,958 JAMES HOLDEN - NAOMI NAGATA ALEX KAMAL - AMOS BURTON 401 00:42:23,041 --> 00:42:26,044 UN RESCATE LEGÍTIMO 402 00:42:49,442 --> 00:42:52,237 Tienes muchas reuniones en tu futuro. 403 00:42:54,447 --> 00:42:55,782 Hablando de Marco. 404 00:42:57,534 --> 00:42:59,536 No es algo que ansíe hacer. 405 00:43:06,501 --> 00:43:07,836 Recorrió un largo camino. 406 00:43:10,088 --> 00:43:11,089 Como todos. 407 00:43:23,018 --> 00:43:24,060 Señora. 408 00:43:25,812 --> 00:43:26,813 Con permiso. 409 00:43:29,691 --> 00:43:30,650 Te queda bien. 410 00:43:38,742 --> 00:43:40,744 Señora, me enteré de lo de su marido. 411 00:43:43,121 --> 00:43:44,372 Lo siento de verdad. 412 00:43:47,000 --> 00:43:50,253 Habría estado feliz de saber que estás a mi lado. 413 00:43:51,671 --> 00:43:54,215 Lamento tu pérdida también. 414 00:43:57,594 --> 00:43:58,595 Ven, Bobbie. 415 00:43:59,888 --> 00:44:04,976 Permítanme presentar a la exsargento de Artillería de la MMC, Roberta Draper. 416 00:44:05,060 --> 00:44:06,186 Mi nuevo enlace. 417 00:44:06,853 --> 00:44:07,937 Hola. 418 00:44:08,021 --> 00:44:09,314 Es un honor, sargento. 419 00:44:09,397 --> 00:44:10,398 Hola. 420 00:44:19,949 --> 00:44:23,161 -¿Significa que nos unimos? -Somos una nave independiente. 421 00:44:23,912 --> 00:44:26,206 -No enarbolamos la bandera de nadie. -Así es. 422 00:44:27,332 --> 00:44:29,751 Pero no podemos mantenernos al margen. 423 00:44:33,463 --> 00:44:36,633 Quiero que miren atentamente a su alrededor. 424 00:44:38,051 --> 00:44:40,804 Esto es lo que Marco Inaros odia. 425 00:44:41,388 --> 00:44:43,723 Esto es a lo que le teme. 426 00:44:44,974 --> 00:44:48,186 La razón por la que intentó destruirlos a ustedes y su nave. 427 00:44:49,229 --> 00:44:53,149 Lo que debemos hacer ahora es involucrar a cada cinturonero, marciano 428 00:44:53,733 --> 00:44:56,027 y terrícola en esto. 429 00:44:58,029 --> 00:45:00,907 Así es como ganaremos. 430 00:45:08,289 --> 00:45:11,793 Siempre debes tener un cuchillo en la oscuridad. 431 00:45:19,926 --> 00:45:23,179 Cuando tenía tu edad, esto ni siquiera era un sueño. 432 00:45:26,182 --> 00:45:27,308 Era impensable. 433 00:45:28,226 --> 00:45:33,398 Y ahora, para ti y para las generaciones venideras de cinturoneros, 434 00:45:34,065 --> 00:45:37,235 será algo que pasó. 435 00:45:41,448 --> 00:45:43,324 Yo hice que sucediera. 436 00:46:03,344 --> 00:46:04,220 Holden. 437 00:46:05,054 --> 00:46:06,181 Necesitas ver esto. 438 00:46:08,641 --> 00:46:11,394 No destruimos todos los torpedos de la Zmeya. 439 00:46:11,478 --> 00:46:12,520 Uno se nos escapó. 440 00:46:14,731 --> 00:46:16,733 Parece que la Roci perdió su rastro. 441 00:46:18,276 --> 00:46:19,694 A veces pasa. 442 00:46:19,777 --> 00:46:21,237 Buena evasión del misil. 443 00:46:21,321 --> 00:46:24,866 -El PDC pasa a una amenaza más inmediata. -¿Por qué no nos dio? 444 00:46:26,743 --> 00:46:28,786 Porque no nos apuntaba a nosotros. 445 00:46:28,870 --> 00:46:31,706 Apuntaba lejos de nosotros, del sol, cuando lo perdimos. 446 00:46:32,457 --> 00:46:34,250 -Quizá sufrió un fallo. -Quizá. 447 00:46:34,501 --> 00:46:37,712 Pero si no fue así, ¿es posible que la muestra de protomolécula 448 00:46:37,795 --> 00:46:39,839 estuviera en ese torpedo? 449 00:46:40,798 --> 00:46:41,841 Sí. 450 00:46:42,717 --> 00:46:44,010 Es posible. 451 00:46:44,093 --> 00:46:46,846 Ven conmigo y disimula. 452 00:46:59,859 --> 00:47:00,735 Vamos. 453 00:47:03,988 --> 00:47:05,281 ¿Qué está pasando? 454 00:47:05,365 --> 00:47:07,033 Aún no tengo todos los detalles, 455 00:47:07,116 --> 00:47:09,327 pero hubo otro ataque en el Anillo. 456 00:47:36,813 --> 00:47:40,858 Miles de micrometeoritos golpearon nuestras naves al comenzar el ataque. 457 00:47:40,942 --> 00:47:43,111 Las tres sufrieron daños importantes. 458 00:47:43,194 --> 00:47:45,863 -Podrían haber estado cubiertos de sigilo. -Carajo. 459 00:47:45,947 --> 00:47:47,824 ¿Qué retraso de transmisión hay? 460 00:47:47,907 --> 00:47:49,075 Casi tres horas. 461 00:48:19,897 --> 00:48:21,274 Perdimos la Sagarmatha. 462 00:48:22,442 --> 00:48:24,652 Los misiles salieron del interior del Anillo. 463 00:48:24,736 --> 00:48:26,154 No debimos confiar en ellos. 464 00:48:26,237 --> 00:48:28,740 La Estación Medina debe estar coordinada con Marco. 465 00:48:29,282 --> 00:48:30,908 Varios contactos entrantes. 466 00:48:32,452 --> 00:48:33,995 -Son de la MCRN. -¡Sí! 467 00:48:35,288 --> 00:48:36,497 Esa es la Barkeith. 468 00:48:37,415 --> 00:48:39,292 ¿Son naves de Inaros? 469 00:48:40,668 --> 00:48:42,086 Esperen. Aguarden. 470 00:48:43,338 --> 00:48:44,922 Por el patrón del rastro, 471 00:48:45,006 --> 00:48:49,177 parece que varias de ellas fueron reportadas perdidas por la MCRN 472 00:48:49,260 --> 00:48:51,262 en enfrentamientos con Inaros. 473 00:49:17,664 --> 00:49:22,543 ...Inaros, Marco Inaros... 474 00:49:54,951 --> 00:49:57,203 Las naves marcianas pasarán por el Anillo Sol. 475 00:49:59,789 --> 00:50:03,918 Toda una flota marciana se rebeló y se unió a Inaros. 476 00:50:04,001 --> 00:50:05,294 Eso es imposible. 477 00:50:06,295 --> 00:50:07,547 Es una locura. 478 00:50:08,840 --> 00:50:10,258 Quizá los compró. 479 00:50:11,968 --> 00:50:13,052 ¿Cómo? 480 00:50:13,136 --> 00:50:14,512 Con la protomolécula. 481 00:50:16,139 --> 00:50:19,559 Puede que la muestra no haya sido destruida con la Zmeya. 482 00:50:20,017 --> 00:50:22,311 ¿Por qué pasarían la protomolécula 483 00:50:22,395 --> 00:50:24,897 por el Anillo después de lo que hizo en Ilo? 484 00:50:25,898 --> 00:50:27,984 Tal vez saben algo que nosotros no. 485 00:50:51,549 --> 00:50:53,801 Y en nombre del almirante Duarte, 486 00:50:53,885 --> 00:50:57,889 deseo expresar nuestras felicitaciones por una victoria bien merecida. 487 00:50:57,972 --> 00:51:00,433 Dile que tiene la protección de la Armada Libre, 488 00:51:00,516 --> 00:51:02,310 y que de ahora en adelante... 489 00:51:02,393 --> 00:51:03,227 NUEVO MENSAJE CORTAZAR. P. - ORIGEN: LACONIA 490 00:51:03,311 --> 00:51:06,606 ...Laconia es suya y de sus herederos, con nuestra gratitud. 491 00:51:06,689 --> 00:51:11,027 Lo haré. Recuerda que el campo de minas de nuestro lado del Anillo ya está activo. 492 00:51:11,652 --> 00:51:15,156 Para evitar tránsitos no autorizados en el futuro. 493 00:51:15,239 --> 00:51:17,658 Por supuesto. Tú tienes tu sistema. 494 00:51:17,742 --> 00:51:19,076 Nosotros, el nuestro. 495 00:51:25,291 --> 00:51:27,877 Es para confirmar que la muestra llegó a salvo. 496 00:51:28,878 --> 00:51:31,339 Ya estamos viendo hermosos resultados. 497 00:51:32,590 --> 00:51:36,803 Para cuando llegues, espero estar listo para la construcción de la tercera fase. 498 00:51:39,055 --> 00:51:41,390 Creo que las estructuras son estables 499 00:51:41,474 --> 00:51:43,851 y aún están intactas. 500 00:51:43,935 --> 00:51:46,020 Con tiempo y el equipo adecuado, 501 00:51:46,103 --> 00:51:49,690 no tengo duda de que podré descifrar los patrones de control. 502 00:51:49,774 --> 00:51:50,817 Incluso con el... 503 00:51:50,900 --> 00:51:53,486 Esperé este momento por mucho tiempo. 504 00:51:53,569 --> 00:51:56,364 ...de estructuras subterráneas por todo el planeta. 505 00:51:56,447 --> 00:51:59,158 Todas están interconectadas como en Ilo. 506 00:52:00,785 --> 00:52:03,955 La flota Barkeith se acerca al Anillo Laconia. 507 00:52:04,372 --> 00:52:07,166 Los vectores de tránsito permiten el pasaje. 508 00:52:12,755 --> 00:52:16,634 Entiendes que lo que estamos haciendo cambia las cosas. 509 00:52:16,717 --> 00:52:17,552 Por supuesto. 510 00:52:17,635 --> 00:52:22,390 En Laconia, no tendremos un mundo civil para amortiguarnos si fracasamos. 511 00:52:23,057 --> 00:52:26,435 La baja deshonrosa será una bala. O peor. 512 00:52:26,811 --> 00:52:29,897 Ahora debemos ser más puros de lo que Marte nunca fue. 513 00:52:29,981 --> 00:52:32,358 -Una mente, una causa. -Así es. 514 00:52:32,441 --> 00:52:34,527 Ya no se romperán las reglas. 515 00:52:34,610 --> 00:52:38,990 Ya no dejaremos pasar ni la infracción más pequeña. 516 00:52:47,248 --> 00:52:49,542 ¿Esa pulsera es código de vestimenta, teniente? 517 00:52:50,459 --> 00:52:51,586 No, señor. 518 00:52:52,211 --> 00:52:54,213 Es solo un recuerdo. 519 00:52:54,297 --> 00:52:55,798 Pertenecía a mi madre. 520 00:52:58,092 --> 00:53:00,344 Barkeith, tiene permiso para transitar. 521 00:53:01,596 --> 00:53:04,265 Flota Barkeith, entendido. 522 00:53:06,976 --> 00:53:11,022 Atravesaremos el Anillo en tres, dos, uno... 523 00:55:58,731 --> 00:56:00,733 Subtítulos: M. Marcela Mennucci 524 00:56:00,816 --> 00:56:02,818 Supervisión creativa Rebeca Rambal