1
00:00:05,047 --> 00:00:07,341
ANTERIORMENTE EN THE EXPANSE
2
00:00:09,301 --> 00:00:10,136
¡Despega!
3
00:00:16,559 --> 00:00:17,560
ARJUN AVASARALA-RAO
AMADO ESPOSO
4
00:00:17,643 --> 00:00:18,811
SI LA VIDA TRASCIENDE LA MUERTE,
TE BUSCARÉ ALLÍ.
5
00:00:18,894 --> 00:00:20,604
Tres ministros dimitieron.
6
00:00:20,688 --> 00:00:21,981
Habrá elecciones.
7
00:00:22,064 --> 00:00:24,567
Creen que es demasiado arriesgado
en estos tiempos.
8
00:00:25,192 --> 00:00:28,112
Si fuera nominada
para guiarnos de nuevo, ¿aceptaría?
9
00:00:29,196 --> 00:00:30,364
Tu madre está viva.
10
00:00:30,448 --> 00:00:32,575
No estaba tratando de suicidarse.
11
00:00:32,658 --> 00:00:34,910
Estaba tratando de escapar.
12
00:00:35,786 --> 00:00:38,080
¡No!
13
00:00:38,164 --> 00:00:41,125
Sus naves se reunirán
con la Serrio Mal y la Koto,
14
00:00:41,167 --> 00:00:43,669
interceptarán y atacarán a la Rocinante.
15
00:00:43,794 --> 00:00:46,005
-Recibiste las órdenes.
-No tienen sentido.
16
00:00:46,088 --> 00:00:50,885
Le prometiste lealtad
y las vidas de tu facción a Marco Inaros.
17
00:00:50,968 --> 00:00:53,679
Sabes lo que pasa
cuando alguien va contra Marco.
18
00:00:53,763 --> 00:00:54,638
Nos matarán.
19
00:00:55,222 --> 00:00:58,017
Dile a James Holden
que estoy en... control.
20
00:00:58,100 --> 00:01:00,144
Si fue adrede, ¿por qué tan críptico?
21
00:01:00,227 --> 00:01:01,896
¿Por qué no dijo qué pasa?
22
00:01:01,979 --> 00:01:04,064
Solo nos queda llegar cuanto antes.
23
00:01:04,148 --> 00:01:06,984
Estamos mucho más cerca
que la Roci. Llegaremos primero.
24
00:01:28,130 --> 00:01:30,549
Quiero ver
los registros de navegación y combate,
25
00:01:30,633 --> 00:01:33,511
revisaré los datos de seguimiento
de la Zmeya
26
00:01:33,594 --> 00:01:36,055
y naves cercanas
como para una transferencia.
27
00:01:36,138 --> 00:01:38,140
No me creo lo de la autodestrucción.
28
00:01:38,224 --> 00:01:40,100
Tenemos problemas más importantes.
29
00:01:40,184 --> 00:01:41,602
-¿Problemas?
-Sí.
30
00:01:42,853 --> 00:01:45,147
-¿Qué debo mirar?
-Estos.
31
00:01:45,231 --> 00:01:47,983
Debo darles crédito a los marcianos.
Es una nave lista.
32
00:01:48,067 --> 00:01:50,402
Aparecieron en mi tablero de amenazas.
33
00:01:50,486 --> 00:01:52,238
La Roci reconoció los cascos.
34
00:01:52,321 --> 00:01:56,367
Una fragata pesada y un destructor
de patrulla, sin transpondedor y sin IFF.
35
00:01:56,450 --> 00:01:58,911
Los otros tres parecen
remolcadores armados.
36
00:01:58,994 --> 00:02:01,789
-Es un equipo de caza flacucho.
-Lindo lenguaje.
37
00:02:01,872 --> 00:02:04,834
Dos naves de guerra marcianas
y tres naves cinturoneras.
38
00:02:04,917 --> 00:02:07,461
-Tienen que ser de Marco Inaros.
-Mierda.
39
00:02:07,545 --> 00:02:10,089
Esa fragata tiene
el doble de misiles que nosotros.
40
00:02:10,172 --> 00:02:12,675
-¿Podemos ganar?
-¿Quieres un desglose táctico?
41
00:02:12,758 --> 00:02:14,093
No. No podemos ganar.
42
00:02:14,385 --> 00:02:17,304
La nave tiene poca munición PDC,
y nos superan en armas.
43
00:02:17,638 --> 00:02:20,683
Tenemos un cañón de riel,
pero cuando podamos dispararlo,
44
00:02:20,766 --> 00:02:23,727
estaremos abrumados con misiles
que no podemos derribar.
45
00:02:25,229 --> 00:02:26,689
Entonces debemos huir.
46
00:02:34,488 --> 00:02:39,451
LA KOTO
DESTRUCTOR DE LA ARMADA LIBRE
47
00:02:41,161 --> 00:02:47,126
LA SERRIO MAL
FRAGATA PESADA DE LA ARMADA LIBRE
48
00:02:56,427 --> 00:03:00,556
Toda la nave, Serrio Mal.
Vector para final, respondan.
49
00:03:00,639 --> 00:03:01,891
Mowteng, entendido.
50
00:03:01,974 --> 00:03:03,309
Dewalt, entendido.
51
00:03:03,392 --> 00:03:04,685
Tynan, entendido.
52
00:03:04,768 --> 00:03:08,439
Aquí Koto. Tropas listas, PDC listas,
listos para atacar.
53
00:03:08,522 --> 00:03:10,482
Confirmen, su defensa es prioridad.
54
00:03:10,816 --> 00:03:12,318
Yo me encargo de las armas.
55
00:03:14,445 --> 00:03:15,529
Está bien.
56
00:03:21,243 --> 00:03:24,872
-No tienes que verlo.
-No quito la vista de lo que hago.
57
00:03:24,955 --> 00:03:28,167
-Camina...
-Ahora, capitana. Después, Camina.
58
00:03:40,763 --> 00:03:45,100
Dewalt y Mowteng, aquí Drummer.
Una revisión completa de armas.
59
00:03:45,184 --> 00:03:48,646
Tynan a Dewalt. Torpedo enganchado.
Teledirección establecida.
60
00:03:48,729 --> 00:03:50,105
Listos para actuar.
61
00:03:51,148 --> 00:03:55,069
No me dejará ayudarla después de esto.
Deberás hacerlo tú.
62
00:03:56,403 --> 00:03:59,114
¿Realmente crees que hay un después, ke?
63
00:04:00,699 --> 00:04:01,700
Necesito creerlo.
64
00:04:05,120 --> 00:04:08,916
Volamos a gran velocidad desde Tycho.
Nos queda poca masa de reacción.
65
00:04:08,999 --> 00:04:10,084
No podemos huir.
66
00:04:10,167 --> 00:04:12,878
-Debemos...
-¿Sentarnos y esperar a morir? Ni loco.
67
00:04:12,962 --> 00:04:15,506
Marco ya intentó destruir
esta nave una vez.
68
00:04:15,589 --> 00:04:18,175
Es un símbolo para él.
No nos dejará escapar.
69
00:04:18,258 --> 00:04:21,470
Estamos aquí
porque decidiste ir tras tu novia.
70
00:04:21,553 --> 00:04:26,433
Aceptaré mi responsabilidad.
Pero Inaros mató a millones en la Tierra.
71
00:04:26,517 --> 00:04:27,851
Asesinó a Fred.
72
00:04:27,935 --> 00:04:29,395
Empezó una guerra.
73
00:04:29,770 --> 00:04:31,188
Por eso estamos aquí.
74
00:04:33,774 --> 00:04:34,942
Maldita sea.
75
00:04:37,027 --> 00:04:40,781
Morir antes de poder pelear
realmente es un asco.
76
00:04:42,616 --> 00:04:43,826
Podemos hacer ambas cosas.
77
00:04:44,660 --> 00:04:48,247
Ayudar a salvar a mis amigos
y darle su guerra.
78
00:04:48,330 --> 00:04:51,417
Debemos ser lo único
que estos imbéciles puedan ver.
79
00:04:51,500 --> 00:04:54,920
Es decir, quemar todo resto de combustible
e ir tras ellos.
80
00:04:56,505 --> 00:04:59,133
Vaciar nuestras malditas armas
en sus caras.
81
00:04:59,216 --> 00:05:01,802
Querían batalla. Les daremos una.
82
00:05:02,553 --> 00:05:04,722
Y a mis amigos, la oportunidad de huir.
83
00:05:07,141 --> 00:05:08,392
Lo haré por Fred.
84
00:05:14,606 --> 00:05:17,943
Alex, nos siguen. Cinco naves.
85
00:05:18,777 --> 00:05:22,406
Si la Chetzemoka era una trampa
para atraer a la Rocinante,
86
00:05:22,489 --> 00:05:25,409
-caímos en ella. No hay escapatoria.
-Cielos.
87
00:05:25,492 --> 00:05:29,121
Mientras lidiamos con estas naves,
tendrán que seguir solos.
88
00:05:29,830 --> 00:05:30,706
Salva a Naomi.
89
00:05:31,373 --> 00:05:33,375
Los distraeremos tanto como podamos.
90
00:05:36,462 --> 00:05:37,880
Rocinante fuera.
91
00:05:41,675 --> 00:05:42,885
Carajo, Alex.
92
00:05:44,553 --> 00:05:45,596
Lo siento.
93
00:05:50,809 --> 00:05:52,936
Entendido fuerte y claro, Rocinante.
94
00:05:56,398 --> 00:05:57,816
La rescataremos, Jim.
95
00:05:58,442 --> 00:05:59,443
Dales duro.
96
00:06:02,654 --> 00:06:05,199
Prepárate. Iremos a máxima velocidad.
97
00:06:05,282 --> 00:06:06,283
Entendido.
98
00:06:12,873 --> 00:06:13,957
Aguanta, Naomi.
99
00:06:14,583 --> 00:06:15,542
Vamos para allá.
100
00:09:59,433 --> 00:10:02,561
La Chetzemoka cambió de rumbo.
Está en una espiral.
101
00:10:02,644 --> 00:10:05,147
Al menos ahora no está huyendo
de nosotros.
102
00:10:13,113 --> 00:10:14,573
Propulsor de proa activado.
103
00:10:14,656 --> 00:10:16,616
Una ráfaga corta. Qué raro.
104
00:10:16,700 --> 00:10:18,327
Debe haber sido una falla.
105
00:10:21,079 --> 00:10:22,956
¿Perdiste la cabeza?
106
00:10:23,040 --> 00:10:24,374
Ahora no podemos atracar.
107
00:10:24,458 --> 00:10:27,002
Si la Chet dispara
otro propulsor de maniobra...
108
00:10:27,085 --> 00:10:30,964
-Vimos uno. Tuvo que ser una falla.
-¿Y si tiene otra falla?
109
00:10:31,048 --> 00:10:32,674
Tenemos un propulsor roto.
110
00:10:32,758 --> 00:10:35,469
Atracarás dos naves dañadas
en alta gravedad.
111
00:10:35,552 --> 00:10:39,222
Frenar será duro, ya aceleramos una vez,
podríamos sufrir un derrame.
112
00:10:39,306 --> 00:10:42,142
Si algo sale mal,
arrancará el puente de acoplamiento.
113
00:10:42,225 --> 00:10:43,852
O las naves podrían chocar.
114
00:10:43,935 --> 00:10:47,022
Naomi está en esa nave,
voy a buscarla. Y punto.
115
00:11:08,418 --> 00:11:10,462
Se están desplegando.
116
00:11:10,545 --> 00:11:12,506
Es buena táctica separarse.
117
00:11:12,589 --> 00:11:14,591
Uno de esos flacuchos no es un idiota.
118
00:11:14,674 --> 00:11:17,052
Sé agradecido. Eso nos sirve ahora.
119
00:11:17,135 --> 00:11:19,721
Es la última vez
que usas esa palabra en mi nave.
120
00:11:19,805 --> 00:11:22,057
-¿Perdón?
-Sé que estás enojado por Fred
121
00:11:22,140 --> 00:11:25,894
y te estás preparando mentalmente,
pero olvida lo de "flacucho".
122
00:11:25,977 --> 00:11:26,978
Entendido.
123
00:11:59,845 --> 00:12:03,515
Ajusta el curso al centro de la formación.
Apuntaré a las cinco.
124
00:12:04,099 --> 00:12:07,018
En cuanto empiece a disparar,
acelera al máximo
125
00:12:07,102 --> 00:12:09,938
hasta donde resista el combustible.
Los pasaremos.
126
00:12:10,021 --> 00:12:12,357
Si les disparas a todas podríamos fallar.
127
00:12:12,441 --> 00:12:17,279
Los flacu... Los cinturoneros más astutos
deben estar en la fragata.
128
00:12:17,362 --> 00:12:19,948
Mejor lanzarles
todo lo que tenemos a ellos.
129
00:12:20,031 --> 00:12:21,908
El objetivo es volar entre ellos
130
00:12:21,992 --> 00:12:24,661
y distraerlos lo más posible
de la Razorback.
131
00:12:25,245 --> 00:12:26,788
La idea no es ganar.
132
00:12:29,124 --> 00:12:30,125
Preferiría ganar.
133
00:12:46,057 --> 00:12:47,142
No te muevas.
134
00:12:47,684 --> 00:12:48,518
¡Cállate!
135
00:12:53,106 --> 00:12:55,817
Esto no ayudará a tus amigos.
Sabes lo que pasará.
136
00:12:55,901 --> 00:12:57,194
Otra palabra y morirás.
137
00:13:12,584 --> 00:13:14,503
¡Torpedo fuera! ¡Motor fuera!
138
00:13:15,295 --> 00:13:16,546
¡El reactor se apaga!
139
00:13:20,634 --> 00:13:22,761
¿Qué carajo? ¡Es hora! ¡Dispara!
140
00:13:22,844 --> 00:13:25,138
-¡Se disparan unos a otros!
-Vamos a ayudar.
141
00:13:25,222 --> 00:13:26,640
¡Prepárense para virar!
142
00:13:33,271 --> 00:13:35,690
¡Dewalt, Mowteng, fuego! ¡Disparen ahora!
143
00:13:36,483 --> 00:13:39,319
Mowteng, soy Drummer. Retírense...
144
00:13:42,656 --> 00:13:44,032
¡Suéltame!
145
00:14:09,933 --> 00:14:10,934
Está muerta.
146
00:14:11,893 --> 00:14:13,979
Tynan, Koto, ¿qué carajo hacen?
147
00:14:14,813 --> 00:14:15,939
No dejes que se mueva.
148
00:14:17,649 --> 00:14:18,692
Lo siento.
149
00:14:19,276 --> 00:14:20,777
Koto, Tynan.
150
00:14:21,945 --> 00:14:25,657
Hubo una falla en el control de armas,
necesitamos asistencia.
151
00:14:25,740 --> 00:14:27,033
Quiero hablar con Karal.
152
00:14:27,117 --> 00:14:31,162
Karal está herida. Soy Drummer.
Repito, necesitamos ayuda inmediata.
153
00:14:47,220 --> 00:14:48,346
DISPARAR
154
00:15:10,952 --> 00:15:14,247
Destructores fuera.
Acercándose al objetivo, en la mira.
155
00:15:44,319 --> 00:15:46,738
Josep, ¿qué haces?
156
00:15:47,238 --> 00:15:49,407
Lo que debimos haber hecho antes.
157
00:15:51,117 --> 00:15:52,869
No. ¡Josep!
158
00:15:53,745 --> 00:15:54,579
¡No!
159
00:16:25,443 --> 00:16:29,406
Qué bueno que los cinturoneros
se matan entre sí en lugar de a nosotros.
160
00:16:29,489 --> 00:16:32,492
Ninguna de las naves cinturoneras
nos ataca ahora.
161
00:16:34,369 --> 00:16:36,287
Ansío escuchar esta historia.
162
00:16:36,996 --> 00:16:38,998
Cinturoneros hostiles, aquí Rocinante.
163
00:16:39,082 --> 00:16:41,751
Apaguen los reactores
y retírense inmediatamente
164
00:16:41,835 --> 00:16:43,962
o dispararemos. Respondan.
165
00:16:44,045 --> 00:16:44,879
Holden.
166
00:16:47,757 --> 00:16:49,134
Soy Drummer.
167
00:17:06,109 --> 00:17:08,361
Naomi, si puedes oírme, resiste.
168
00:17:09,154 --> 00:17:13,408
Sea como sea, hallaremos una forma
de atracar y sacarte de esa nave.
169
00:17:15,910 --> 00:17:17,495
Alex.
170
00:17:19,664 --> 00:17:21,249
Idiota valiente.
171
00:20:28,561 --> 00:20:30,897
Está bien.
172
00:20:46,287 --> 00:20:47,872
¿Dónde estás...?
173
00:20:53,169 --> 00:20:54,045
Carajo.
174
00:20:54,796 --> 00:20:58,800
Por favor, veme, Alex.
175
00:20:59,842 --> 00:21:01,010
Veme.
176
00:21:55,064 --> 00:21:57,358
Ya estamos cerca.
Ahora la parte complicada.
177
00:21:57,984 --> 00:21:59,277
MUELLE
178
00:22:04,365 --> 00:22:05,241
Espera.
179
00:22:05,324 --> 00:22:08,077
Casi tengo el acoplamiento.
Necesito concentrarme.
180
00:22:08,161 --> 00:22:11,372
-Algo se cayó de la Chet.
-¿Se cayó? ¿Qué cosa?
181
00:22:11,456 --> 00:22:15,418
Si la unidad no estuviera iluminando
el fondo, no lo habría visto.
182
00:22:19,964 --> 00:22:21,299
-Dios mío.
-Carajo.
183
00:22:21,549 --> 00:22:22,467
¿Qué hace?
184
00:22:25,970 --> 00:22:28,473
Son señales de emergencia cinturoneras.
185
00:22:30,349 --> 00:22:31,392
"Sin radio".
186
00:22:32,101 --> 00:22:33,019
No tiene radio...
187
00:22:35,563 --> 00:22:36,606
Eso es...
188
00:22:37,356 --> 00:22:38,608
"Poco oxígeno".
189
00:22:39,358 --> 00:22:40,234
Maldición.
190
00:22:40,902 --> 00:22:42,403
Creo que esa significa "nave".
191
00:22:43,821 --> 00:22:44,822
¿Y esa?
192
00:22:47,325 --> 00:22:50,703
"Peligro de explosión. No se acerquen".
193
00:22:51,287 --> 00:22:54,040
La nave gira a su alrededor.
No podemos evitarla.
194
00:22:54,999 --> 00:22:56,167
Mierda.
195
00:23:18,523 --> 00:23:23,444
Gracias.
196
00:23:42,880 --> 00:23:44,006
Alex...
197
00:23:47,009 --> 00:23:49,387
Siento haberte llamado idiota.
198
00:24:14,370 --> 00:24:17,874
¡Naomi! ¡Deja de resistirte!
Debo conectar esta botella de O2.
199
00:24:21,252 --> 00:24:22,545
Naomi, quédate quieta.
200
00:24:26,048 --> 00:24:27,967
Está bien. Eso es.
201
00:24:29,343 --> 00:24:30,469
Está bien.
202
00:24:32,513 --> 00:24:33,806
Sujétate de mí.
203
00:24:35,600 --> 00:24:37,185
Atenta, Razorback.
204
00:24:37,268 --> 00:24:39,270
Todavía estoy sacándonos de este giro.
205
00:24:43,024 --> 00:24:44,192
Despacio.
206
00:24:54,619 --> 00:24:56,871
Salimos del camino de la Chetzemoka.
207
00:25:12,720 --> 00:25:14,639
La tengo. Yendo al encuentro.
208
00:25:14,722 --> 00:25:16,515
Entendido. Voy en camino.
209
00:25:16,599 --> 00:25:17,642
¿Ella está bien?
210
00:25:18,643 --> 00:25:19,644
No estoy segura.
211
00:25:20,186 --> 00:25:22,813
Le puse el aire y está respirando.
212
00:25:24,523 --> 00:25:30,196
Estoy bien.
213
00:25:34,825 --> 00:25:36,619
Razorback, te veo.
214
00:25:37,286 --> 00:25:39,497
Naomi parece hipóxica y deshidratada.
215
00:25:39,580 --> 00:25:41,207
Necesitará líquidos enseguida.
216
00:25:41,916 --> 00:25:43,292
Preparen el autodoc.
217
00:25:43,918 --> 00:25:46,420
Parece que también
tiene quemaduras por radiación.
218
00:25:47,171 --> 00:25:48,714
Solo métela.
219
00:25:50,967 --> 00:25:53,928
Ese fue un viaje tremendo.
220
00:25:54,804 --> 00:25:56,472
¿Holden sabe que la tenemos?
221
00:25:57,348 --> 00:25:58,849
¿Cuándo llegará la Roci?
222
00:26:00,935 --> 00:26:02,436
Alex, ¿me escuchas?
223
00:26:05,731 --> 00:26:07,108
Alex, responde.
224
00:26:08,484 --> 00:26:09,902
¿Me escuchas?
225
00:26:13,406 --> 00:26:14,407
¡Alex!
226
00:26:43,561 --> 00:26:46,856
Tynan, Dewalt y Mowteng
están en la plataforma.
227
00:26:46,939 --> 00:26:49,025
Aún no hay señales de Koto ni Serrio Mal.
228
00:26:49,108 --> 00:26:51,152
El transpondedor de ambas se apagó.
229
00:26:51,235 --> 00:26:52,486
¿Y la Rocinante?
230
00:26:52,570 --> 00:26:55,239
La Rocinante va hacia la Chetzemoka.
231
00:26:55,323 --> 00:26:56,824
Necesito hablar con Karal.
232
00:26:56,907 --> 00:26:59,952
Enviamos tres mensajes. No hubo respuesta.
233
00:27:00,036 --> 00:27:02,163
-¡Pues envía otro!
-Sí, bosmang.
234
00:27:10,046 --> 00:27:11,213
Localiza a Serge Kailo.
235
00:27:13,341 --> 00:27:14,425
Serge.
236
00:27:17,261 --> 00:27:18,095
Capitán.
237
00:27:18,179 --> 00:27:20,973
Debo enviar un mensaje a Drummer,
necesito tu ayuda.
238
00:27:21,057 --> 00:27:22,933
¿Podrías verme en la cubierta seis?
239
00:27:23,017 --> 00:27:24,226
Sí, capitán. Ya voy.
240
00:27:25,978 --> 00:27:26,979
¿Qué pasó?
241
00:27:30,858 --> 00:27:33,944
Nuestra trampa de la Chetzemoka falló.
242
00:27:34,028 --> 00:27:36,405
Y perdimos dos cañoneros.
243
00:27:38,157 --> 00:27:39,158
Fuimos traicionados.
244
00:27:46,499 --> 00:27:48,709
¿No tienes sentimientos al respecto?
245
00:27:49,627 --> 00:27:50,795
¿Por qué los tendría?
246
00:27:56,008 --> 00:27:57,093
¿No estás molesto?
247
00:27:58,219 --> 00:28:00,054
No tiene sentido enojarse.
248
00:28:00,137 --> 00:28:02,139
Intentamos matarlos. No lo hicimos.
249
00:28:02,473 --> 00:28:03,933
No altera tu plan.
250
00:28:04,558 --> 00:28:05,935
Hay más cosas por hacer.
251
00:28:11,232 --> 00:28:12,274
Has madurado.
252
00:28:15,736 --> 00:28:16,946
Me alegra verlo.
253
00:28:34,422 --> 00:28:36,173
Supimos de la ex de Alex.
254
00:28:38,551 --> 00:28:41,178
Quiere organizar el funeral.
255
00:28:47,017 --> 00:28:50,187
Recibirá honores militares.
256
00:29:03,659 --> 00:29:05,119
Fue un derrame cerebral.
257
00:29:07,288 --> 00:29:10,666
Es un riesgo que tomamos
cuando vamos a toda velocidad.
258
00:29:16,130 --> 00:29:20,968
Murió salvándome de mis errores.
259
00:29:25,055 --> 00:29:27,433
Apenas asumido el cargo,
260
00:29:27,516 --> 00:29:31,187
la secretaria general invocó
la cláusula de poderes de emergencia
261
00:29:31,270 --> 00:29:35,691
y puso a Tierra y Luna bajo ley marcial
hasta que la situación se estabilice.
262
00:29:35,774 --> 00:29:39,320
A la gente buena y respetuosa de la ley
del Cinturón.
263
00:29:39,612 --> 00:29:41,697
No estamos en guerra con ustedes.
264
00:29:41,780 --> 00:29:43,282
Pero a Marco...
265
00:29:43,782 --> 00:29:44,867
Oiga, sargento.
266
00:29:45,784 --> 00:29:49,121
¿Sabe de armas, PDC,
torpedos y esas cosas?
267
00:29:49,538 --> 00:29:54,460
Es una jerga complicada para mí,
me vendría bien su ayuda para entenderla.
268
00:29:54,543 --> 00:29:56,337
Seguro. ¿De qué se trata?
269
00:29:59,548 --> 00:30:02,468
Estos son los registros
de nuestra batalla con la Zmeya.
270
00:30:03,219 --> 00:30:05,638
¿Hicieron esto
antes de enfrentar a cinco naves?
271
00:30:05,721 --> 00:30:06,555
Sí.
272
00:30:09,183 --> 00:30:10,851
Es una navecita fuerte.
273
00:30:11,602 --> 00:30:14,813
-¿Qué buscas?
-No estoy segura.
274
00:30:30,454 --> 00:30:31,413
Bull.
275
00:30:31,497 --> 00:30:32,540
¿Qué pasa?
276
00:30:32,623 --> 00:30:34,250
Necesito que lances un misil.
277
00:30:35,668 --> 00:30:37,878
Qué bueno que reservamos un par.
278
00:30:38,170 --> 00:30:39,880
¿A qué le disparamos, capitán?
279
00:30:42,883 --> 00:30:44,009
Yo te lo diré.
280
00:31:07,992 --> 00:31:09,702
¿Adónde iremos ahora?
281
00:31:10,995 --> 00:31:12,955
Luna es lo más sensible.
282
00:31:13,455 --> 00:31:14,999
Amos ya está allí.
283
00:31:17,126 --> 00:31:19,420
¿Y tus padres? ¿Están...?
284
00:31:19,503 --> 00:31:22,673
Están todos bien, y camino a Luna también.
285
00:31:22,756 --> 00:31:25,301
Avasarala les envió un trasbordador.
286
00:31:27,886 --> 00:31:30,055
En Luna podría hacerme arrestar
287
00:31:31,348 --> 00:31:32,641
como criminal de guerra.
288
00:31:35,311 --> 00:31:38,814
Eras una prisionera, no una colaboradora.
289
00:31:40,691 --> 00:31:44,361
Sabes más sobre Marco
y la Armada Libre que nadie.
290
00:31:45,571 --> 00:31:48,532
Avasarala te concederá inmunidad.
291
00:31:48,616 --> 00:31:49,825
Te la mereces.
292
00:31:50,743 --> 00:31:52,119
Todo va a estar bien.
293
00:31:55,497 --> 00:31:58,500
Eso fue más fácil de creer
cuando lo dije yo.
294
00:32:02,796 --> 00:32:04,006
Mi mensaje.
295
00:32:06,383 --> 00:32:08,677
El que te envié antes de llegar a Palas.
296
00:32:09,261 --> 00:32:11,138
"Si algo sale mal...".
297
00:32:12,348 --> 00:32:13,349
No lo escuché.
298
00:32:14,266 --> 00:32:15,434
¿Ni aun después...?
299
00:32:16,393 --> 00:32:18,228
-¿Por qué?
-No pude.
300
00:32:21,565 --> 00:32:23,275
Sería admitir que te habías ido.
301
00:32:24,693 --> 00:32:26,487
No estaba listo para aceptar eso.
302
00:32:40,542 --> 00:32:43,796
Sigo pensando en las cosas
que debí decir antes de irme,
303
00:32:43,879 --> 00:32:45,756
y si estás escuchando esto,
304
00:32:45,839 --> 00:32:50,010
quizás no vuelva para decirlas, así que...
305
00:32:51,720 --> 00:32:54,640
Gracias por el tiempo
que estuvimos juntos.
306
00:32:56,392 --> 00:32:58,602
Y por dejarme correr mis propios riesgos.
307
00:32:59,269 --> 00:33:01,021
Significa más de lo que imaginas.
308
00:33:01,855 --> 00:33:03,107
Lo que tuvimos juntos,
309
00:33:03,190 --> 00:33:07,027
nuestra extraña familia en la Roci,
310
00:33:07,111 --> 00:33:08,570
fue bueno.
311
00:33:10,739 --> 00:33:11,699
Realmente bueno.
312
00:33:13,075 --> 00:33:15,828
Pero la gente
entra y sale de nuestras vidas.
313
00:33:17,538 --> 00:33:18,747
Las familias cambian.
314
00:33:20,791 --> 00:33:22,209
Puede ser difícil y triste,
315
00:33:22,292 --> 00:33:26,046
pero lo soportamos siempre y cuando
no nos cerremos a las cosas nuevas
316
00:33:26,130 --> 00:33:27,840
y maravillosas que vienen,
317
00:33:27,923 --> 00:33:31,885
y sé que habrá
más cosas maravillosas para ti.
318
00:33:34,638 --> 00:33:35,848
Puedes dejarme ir.
319
00:33:37,683 --> 00:33:39,184
Todo estará bien.
320
00:33:39,935 --> 00:33:42,896
Los amaré a ti, a Amos
321
00:33:43,731 --> 00:33:47,317
y a Alex por el tiempo
que me quede para amar.
322
00:33:49,653 --> 00:33:50,946
Pero sobre todo a ti.
323
00:33:53,198 --> 00:33:54,366
No desperdicies eso.
324
00:33:55,617 --> 00:33:57,578
Construye sobre lo que teníamos.
325
00:33:58,203 --> 00:33:59,413
De esa manera,
326
00:33:59,955 --> 00:34:01,165
aún estaré allí.
327
00:34:29,443 --> 00:34:31,153
Déjame enviarles un mensaje.
328
00:34:31,236 --> 00:34:34,114
Hay algún error.
Debe haber una explicación.
329
00:34:34,198 --> 00:34:36,992
¡Drummer nunca haría eso!
Ella prometió lealtad.
330
00:34:37,075 --> 00:34:38,994
¡Todos lo hicimos! Les somos leales.
331
00:34:39,077 --> 00:34:41,914
Tiene que haber otra explicación. ¡No!
332
00:35:13,570 --> 00:35:16,824
Le dije que no fuera,
pero Serge quería estar allí.
333
00:35:36,093 --> 00:35:37,427
Me mentiste.
334
00:35:38,428 --> 00:35:40,347
Sabías que este sería el precio.
335
00:35:47,271 --> 00:35:48,647
No había otra manera.
336
00:35:50,566 --> 00:35:54,111
Al menos ahora
podemos elegir nuestro propio camino.
337
00:35:58,407 --> 00:35:59,449
Me voy.
338
00:36:04,454 --> 00:36:05,873
Tomaré la Mowteng.
339
00:36:08,625 --> 00:36:09,459
Voy contigo.
340
00:36:24,933 --> 00:36:26,602
Josep. Vamos.
341
00:36:29,855 --> 00:36:30,814
Yo me quedo.
342
00:36:42,409 --> 00:36:45,454
No hay lugar
donde podamos ocultarnos ahora.
343
00:36:51,460 --> 00:36:53,337
Pero aún podemos permanecer juntos.
344
00:36:58,550 --> 00:37:02,721
No tenemos nada por lo cual estar juntos.
345
00:37:48,976 --> 00:37:54,106
La Puer Stella atracó
en la terminal tres, F06.
346
00:37:54,189 --> 00:37:56,233
LLEGADAS
ROCINANTE ATERRIZANDO
347
00:38:04,324 --> 00:38:05,826
Es mucha gente nueva.
348
00:38:05,909 --> 00:38:08,620
Deben sentirse más seguros
en Luna que en la Tierra.
349
00:38:08,704 --> 00:38:09,538
Imagínate.
350
00:38:10,747 --> 00:38:13,500
-¿Cómo está Hutch?
-Vivirá para robar otro día.
351
00:38:17,587 --> 00:38:19,965
Esas naves de la colonia son
una gran oportunidad.
352
00:38:21,425 --> 00:38:24,720
Planetas nuevos sin seguridad,
mucho dinero para ganar.
353
00:38:24,803 --> 00:38:27,431
-¿Nuevas esquinas que explotar?
-Hago lo que sé.
354
00:38:27,597 --> 00:38:29,725
Hay un lugar para ti, si quieres.
355
00:38:29,808 --> 00:38:31,059
No, gracias.
356
00:38:31,768 --> 00:38:33,979
Fue divertido volver a trabajar contigo.
357
00:38:34,062 --> 00:38:34,896
ROCINANTE ATERRIZADA
358
00:38:35,647 --> 00:38:36,898
Ahora tengo algo propio.
359
00:38:37,816 --> 00:38:39,651
-Si cambias de idea...
-No lo haré.
360
00:38:41,862 --> 00:38:43,613
Pero tomaré un trago contigo.
361
00:38:48,493 --> 00:38:49,578
Mierda.
362
00:38:51,121 --> 00:38:52,414
¡Ayuda!
363
00:38:54,207 --> 00:38:55,042
¡La botella!
364
00:39:04,051 --> 00:39:05,218
Al carajo.
365
00:39:30,869 --> 00:39:33,538
-Es bueno verte.
-Es bueno que me veas.
366
00:39:42,589 --> 00:39:44,508
Es bueno verte a ti también, jefa.
367
00:39:56,103 --> 00:39:57,145
Sí.
368
00:40:00,899 --> 00:40:02,901
Sé lo cercanos que eran ustedes dos.
369
00:40:04,277 --> 00:40:05,946
-Lo siento mucho.
-¿Por qué?
370
00:40:07,614 --> 00:40:08,824
No fue culpa tuya.
371
00:40:10,492 --> 00:40:11,576
Perder a un amigo...
372
00:40:11,660 --> 00:40:15,163
¿Por aferrarte a la decisión
de salvar a tu familia?
373
00:40:16,331 --> 00:40:18,792
Si debo mantenerme firme en algo,
elegiría eso.
374
00:40:19,626 --> 00:40:21,128
Él también lo eligió.
375
00:40:24,256 --> 00:40:25,882
Lo llamé "idiota valiente".
376
00:40:28,969 --> 00:40:30,846
Hay cosas peores.
377
00:40:33,348 --> 00:40:34,975
Vamos a acomodarte.
378
00:40:35,058 --> 00:40:39,020
En realidad, necesito hablar contigo,
capitán. A solas.
379
00:40:41,231 --> 00:40:42,440
Tómense su tiempo.
380
00:40:50,866 --> 00:40:52,159
¿Qué sucede?
381
00:40:53,118 --> 00:40:55,162
-Voy a necesitar un favor.
-Seguro.
382
00:40:56,121 --> 00:40:57,789
Amenazaste con matarme una vez.
383
00:40:58,832 --> 00:41:01,751
¿Cuando los marcianos nos abordaron?
Eso fue hace una vida.
384
00:41:01,835 --> 00:41:05,547
Iba a matarlos porque no quería
terminar en un gulag marciano.
385
00:41:05,630 --> 00:41:09,676
Me afrontaste.
Dijiste que me matarías si lo intentaba.
386
00:41:10,594 --> 00:41:11,595
¿Era verdad?
387
00:41:13,388 --> 00:41:15,891
Sí, pero muchas cosas
cambiaron desde entonces.
388
00:41:15,974 --> 00:41:19,895
Aunque ibas a matarme entonces,
ahora nos apoyamos uno al otro.
389
00:41:19,978 --> 00:41:21,229
No hay resentimientos.
390
00:41:22,355 --> 00:41:24,941
Por supuesto. Ahora somos familia.
391
00:41:27,235 --> 00:41:28,403
Está bien.
392
00:41:29,321 --> 00:41:30,155
Estamos bien.
393
00:41:32,282 --> 00:41:34,201
Vendrá con nosotros por un tiempo.
394
00:41:34,367 --> 00:41:37,245
Necesita otra identificación,
pero puedo conseguirla
395
00:41:37,329 --> 00:41:38,580
Conozco a un tipo.
396
00:41:38,663 --> 00:41:40,790
Gracias por estar de acuerdo.
397
00:41:47,047 --> 00:41:48,006
Hola.
398
00:41:48,590 --> 00:41:49,841
Preciosa, ¡sube!
399
00:42:16,576 --> 00:42:19,871
ROCINANTE - NAVE INDEPENDIENTE
PROPIEDAD DE Y OPERADA POR
400
00:42:19,955 --> 00:42:22,958
JAMES HOLDEN - NAOMI NAGATA
ALEX KAMAL - AMOS BURTON
401
00:42:23,041 --> 00:42:26,044
UN RESCATE LEGÍTIMO
402
00:42:49,442 --> 00:42:52,237
Tienes muchas reuniones en tu futuro.
403
00:42:54,447 --> 00:42:55,782
Hablando de Marco.
404
00:42:57,534 --> 00:42:59,536
No es algo que ansíe hacer.
405
00:43:06,501 --> 00:43:07,836
Recorrió un largo camino.
406
00:43:10,088 --> 00:43:11,089
Como todos.
407
00:43:23,018 --> 00:43:24,060
Señora.
408
00:43:25,812 --> 00:43:26,813
Con permiso.
409
00:43:29,691 --> 00:43:30,650
Te queda bien.
410
00:43:38,742 --> 00:43:40,744
Señora, me enteré de lo de su marido.
411
00:43:43,121 --> 00:43:44,372
Lo siento de verdad.
412
00:43:47,000 --> 00:43:50,253
Habría estado feliz de saber
que estás a mi lado.
413
00:43:51,671 --> 00:43:54,215
Lamento tu pérdida también.
414
00:43:57,594 --> 00:43:58,595
Ven, Bobbie.
415
00:43:59,888 --> 00:44:04,976
Permítanme presentar a la exsargento
de Artillería de la MMC, Roberta Draper.
416
00:44:05,060 --> 00:44:06,186
Mi nuevo enlace.
417
00:44:06,853 --> 00:44:07,937
Hola.
418
00:44:08,021 --> 00:44:09,314
Es un honor, sargento.
419
00:44:09,397 --> 00:44:10,398
Hola.
420
00:44:19,949 --> 00:44:23,161
-¿Significa que nos unimos?
-Somos una nave independiente.
421
00:44:23,912 --> 00:44:26,206
-No enarbolamos la bandera de nadie.
-Así es.
422
00:44:27,332 --> 00:44:29,751
Pero no podemos mantenernos al margen.
423
00:44:33,463 --> 00:44:36,633
Quiero que miren
atentamente a su alrededor.
424
00:44:38,051 --> 00:44:40,804
Esto es lo que Marco Inaros odia.
425
00:44:41,388 --> 00:44:43,723
Esto es a lo que le teme.
426
00:44:44,974 --> 00:44:48,186
La razón por la que intentó
destruirlos a ustedes y su nave.
427
00:44:49,229 --> 00:44:53,149
Lo que debemos hacer ahora
es involucrar a cada cinturonero, marciano
428
00:44:53,733 --> 00:44:56,027
y terrícola en esto.
429
00:44:58,029 --> 00:45:00,907
Así es como ganaremos.
430
00:45:08,289 --> 00:45:11,793
Siempre debes tener un cuchillo
en la oscuridad.
431
00:45:19,926 --> 00:45:23,179
Cuando tenía tu edad,
esto ni siquiera era un sueño.
432
00:45:26,182 --> 00:45:27,308
Era impensable.
433
00:45:28,226 --> 00:45:33,398
Y ahora, para ti y para las generaciones
venideras de cinturoneros,
434
00:45:34,065 --> 00:45:37,235
será algo que pasó.
435
00:45:41,448 --> 00:45:43,324
Yo hice que sucediera.
436
00:46:03,344 --> 00:46:04,220
Holden.
437
00:46:05,054 --> 00:46:06,181
Necesitas ver esto.
438
00:46:08,641 --> 00:46:11,394
No destruimos
todos los torpedos de la Zmeya.
439
00:46:11,478 --> 00:46:12,520
Uno se nos escapó.
440
00:46:14,731 --> 00:46:16,733
Parece que la Roci perdió su rastro.
441
00:46:18,276 --> 00:46:19,694
A veces pasa.
442
00:46:19,777 --> 00:46:21,237
Buena evasión del misil.
443
00:46:21,321 --> 00:46:24,866
-El PDC pasa a una amenaza más inmediata.
-¿Por qué no nos dio?
444
00:46:26,743 --> 00:46:28,786
Porque no nos apuntaba a nosotros.
445
00:46:28,870 --> 00:46:31,706
Apuntaba lejos de nosotros,
del sol, cuando lo perdimos.
446
00:46:32,457 --> 00:46:34,250
-Quizá sufrió un fallo.
-Quizá.
447
00:46:34,501 --> 00:46:37,712
Pero si no fue así, ¿es posible
que la muestra de protomolécula
448
00:46:37,795 --> 00:46:39,839
estuviera en ese torpedo?
449
00:46:40,798 --> 00:46:41,841
Sí.
450
00:46:42,717 --> 00:46:44,010
Es posible.
451
00:46:44,093 --> 00:46:46,846
Ven conmigo y disimula.
452
00:46:59,859 --> 00:47:00,735
Vamos.
453
00:47:03,988 --> 00:47:05,281
¿Qué está pasando?
454
00:47:05,365 --> 00:47:07,033
Aún no tengo todos los detalles,
455
00:47:07,116 --> 00:47:09,327
pero hubo otro ataque en el Anillo.
456
00:47:36,813 --> 00:47:40,858
Miles de micrometeoritos golpearon
nuestras naves al comenzar el ataque.
457
00:47:40,942 --> 00:47:43,111
Las tres sufrieron daños importantes.
458
00:47:43,194 --> 00:47:45,863
-Podrían haber estado cubiertos de sigilo.
-Carajo.
459
00:47:45,947 --> 00:47:47,824
¿Qué retraso de transmisión hay?
460
00:47:47,907 --> 00:47:49,075
Casi tres horas.
461
00:48:19,897 --> 00:48:21,274
Perdimos la Sagarmatha.
462
00:48:22,442 --> 00:48:24,652
Los misiles salieron
del interior del Anillo.
463
00:48:24,736 --> 00:48:26,154
No debimos confiar en ellos.
464
00:48:26,237 --> 00:48:28,740
La Estación Medina debe
estar coordinada con Marco.
465
00:48:29,282 --> 00:48:30,908
Varios contactos entrantes.
466
00:48:32,452 --> 00:48:33,995
-Son de la MCRN.
-¡Sí!
467
00:48:35,288 --> 00:48:36,497
Esa es la Barkeith.
468
00:48:37,415 --> 00:48:39,292
¿Son naves de Inaros?
469
00:48:40,668 --> 00:48:42,086
Esperen. Aguarden.
470
00:48:43,338 --> 00:48:44,922
Por el patrón del rastro,
471
00:48:45,006 --> 00:48:49,177
parece que varias de ellas
fueron reportadas perdidas por la MCRN
472
00:48:49,260 --> 00:48:51,262
en enfrentamientos con Inaros.
473
00:49:17,664 --> 00:49:22,543
...Inaros, Marco Inaros...
474
00:49:54,951 --> 00:49:57,203
Las naves marcianas
pasarán por el Anillo Sol.
475
00:49:59,789 --> 00:50:03,918
Toda una flota marciana se rebeló
y se unió a Inaros.
476
00:50:04,001 --> 00:50:05,294
Eso es imposible.
477
00:50:06,295 --> 00:50:07,547
Es una locura.
478
00:50:08,840 --> 00:50:10,258
Quizá los compró.
479
00:50:11,968 --> 00:50:13,052
¿Cómo?
480
00:50:13,136 --> 00:50:14,512
Con la protomolécula.
481
00:50:16,139 --> 00:50:19,559
Puede que la muestra
no haya sido destruida con la Zmeya.
482
00:50:20,017 --> 00:50:22,311
¿Por qué pasarían la protomolécula
483
00:50:22,395 --> 00:50:24,897
por el Anillo
después de lo que hizo en Ilo?
484
00:50:25,898 --> 00:50:27,984
Tal vez saben algo que nosotros no.
485
00:50:51,549 --> 00:50:53,801
Y en nombre del almirante Duarte,
486
00:50:53,885 --> 00:50:57,889
deseo expresar nuestras felicitaciones
por una victoria bien merecida.
487
00:50:57,972 --> 00:51:00,433
Dile que tiene
la protección de la Armada Libre,
488
00:51:00,516 --> 00:51:02,310
y que de ahora en adelante...
489
00:51:02,393 --> 00:51:03,227
NUEVO MENSAJE
CORTAZAR. P. - ORIGEN: LACONIA
490
00:51:03,311 --> 00:51:06,606
...Laconia es suya y de sus herederos,
con nuestra gratitud.
491
00:51:06,689 --> 00:51:11,027
Lo haré. Recuerda que el campo de minas
de nuestro lado del Anillo ya está activo.
492
00:51:11,652 --> 00:51:15,156
Para evitar
tránsitos no autorizados en el futuro.
493
00:51:15,239 --> 00:51:17,658
Por supuesto. Tú tienes tu sistema.
494
00:51:17,742 --> 00:51:19,076
Nosotros, el nuestro.
495
00:51:25,291 --> 00:51:27,877
Es para confirmar
que la muestra llegó a salvo.
496
00:51:28,878 --> 00:51:31,339
Ya estamos viendo hermosos resultados.
497
00:51:32,590 --> 00:51:36,803
Para cuando llegues, espero estar listo
para la construcción de la tercera fase.
498
00:51:39,055 --> 00:51:41,390
Creo que las estructuras son estables
499
00:51:41,474 --> 00:51:43,851
y aún están intactas.
500
00:51:43,935 --> 00:51:46,020
Con tiempo y el equipo adecuado,
501
00:51:46,103 --> 00:51:49,690
no tengo duda de que podré
descifrar los patrones de control.
502
00:51:49,774 --> 00:51:50,817
Incluso con el...
503
00:51:50,900 --> 00:51:53,486
Esperé este momento por mucho tiempo.
504
00:51:53,569 --> 00:51:56,364
...de estructuras subterráneas
por todo el planeta.
505
00:51:56,447 --> 00:51:59,158
Todas están interconectadas como en Ilo.
506
00:52:00,785 --> 00:52:03,955
La flota Barkeith se acerca
al Anillo Laconia.
507
00:52:04,372 --> 00:52:07,166
Los vectores de tránsito
permiten el pasaje.
508
00:52:12,755 --> 00:52:16,634
Entiendes que lo que estamos haciendo
cambia las cosas.
509
00:52:16,717 --> 00:52:17,552
Por supuesto.
510
00:52:17,635 --> 00:52:22,390
En Laconia, no tendremos un mundo civil
para amortiguarnos si fracasamos.
511
00:52:23,057 --> 00:52:26,435
La baja deshonrosa será una bala. O peor.
512
00:52:26,811 --> 00:52:29,897
Ahora debemos ser más puros
de lo que Marte nunca fue.
513
00:52:29,981 --> 00:52:32,358
-Una mente, una causa.
-Así es.
514
00:52:32,441 --> 00:52:34,527
Ya no se romperán las reglas.
515
00:52:34,610 --> 00:52:38,990
Ya no dejaremos pasar
ni la infracción más pequeña.
516
00:52:47,248 --> 00:52:49,542
¿Esa pulsera es
código de vestimenta, teniente?
517
00:52:50,459 --> 00:52:51,586
No, señor.
518
00:52:52,211 --> 00:52:54,213
Es solo un recuerdo.
519
00:52:54,297 --> 00:52:55,798
Pertenecía a mi madre.
520
00:52:58,092 --> 00:53:00,344
Barkeith, tiene permiso para transitar.
521
00:53:01,596 --> 00:53:04,265
Flota Barkeith, entendido.
522
00:53:06,976 --> 00:53:11,022
Atravesaremos el Anillo
en tres, dos, uno...
523
00:55:58,731 --> 00:56:00,733
Subtítulos: M. Marcela Mennucci
524
00:56:00,816 --> 00:56:02,818
Supervisión creativa
Rebeca Rambal