1
00:00:05,047 --> 00:00:07,341
TIDLIGERE I THE EXPANSE
2
00:00:09,301 --> 00:00:10,136
Giv den gas!
3
00:00:16,559 --> 00:00:17,560
ARJUN AVASARALA-RAO - ELSKET ÆGTEMAND
4
00:00:17,643 --> 00:00:18,811
ER DER LIV EFTER DØDEN,
VIL JEG SØGE EFTER DIG DER.
5
00:00:18,894 --> 00:00:20,604
Endnu tre ministre er fratrådt.
6
00:00:20,688 --> 00:00:21,981
Så er der nødvalg.
7
00:00:22,064 --> 00:00:24,567
Folk føler, at det er for risikabelt nu.
8
00:00:25,192 --> 00:00:28,112
Ville du tjene igen,
hvis du blev nomineret?
9
00:00:29,196 --> 00:00:30,364
Din mor er i live.
10
00:00:30,448 --> 00:00:32,575
Hun prøvede ikke at begå selvmord.
11
00:00:32,658 --> 00:00:34,910
Hun prøvede at flygte.
12
00:00:35,786 --> 00:00:38,080
Nej!
13
00:00:38,164 --> 00:00:41,125
Dine skibe vil mødes
med Serrio Mal og Koto.
14
00:00:41,167 --> 00:00:43,669
I skal opsnappe og angribe Rosinante.
15
00:00:43,794 --> 00:00:46,005
-Du har dine ordrer.
-De giver ingen mening.
16
00:00:46,088 --> 00:00:50,885
Du lovede din loyalitet og
din fraktions liv til Marco Inaros.
17
00:00:50,968 --> 00:00:53,679
Du ved, hvad der sker,
når man modsætter sig Marco.
18
00:00:53,763 --> 00:00:54,638
Vi bliver dræbt.
19
00:00:55,222 --> 00:00:58,017
Sig til James Holden,
at jeg er... i kontrol.
20
00:00:58,100 --> 00:01:00,144
Hvorfor være så kryptisk bevist?
21
00:01:00,227 --> 00:01:01,896
Hvorfor ikke sige det?
22
00:01:01,979 --> 00:01:04,064
Vi kan ikke gøre andet end at skynde os.
23
00:01:04,148 --> 00:01:06,984
Vi er meget tættere på end Rosi.
Vi kommer først.
24
00:01:28,130 --> 00:01:30,549
Jeg har brug for adgang
til nav og kamplog.
25
00:01:30,633 --> 00:01:33,511
Jeg vil gennemgå sporingsdataene på Zmeya
26
00:01:33,594 --> 00:01:36,055
og skibe,
der var tæt nok på til fragtoverførsel.
27
00:01:36,138 --> 00:01:38,140
Jeg køber bare ikke selvdestruktionen.
28
00:01:38,224 --> 00:01:40,100
Vi har sgu større problemer.
29
00:01:40,184 --> 00:01:41,602
-Problem?
-Ja.
30
00:01:42,853 --> 00:01:45,147
-Hvad kigger jeg på?
-Dem her.
31
00:01:45,231 --> 00:01:47,983
Marsboerne fortjener ros.
Det er et intelligent skib.
32
00:01:48,067 --> 00:01:50,402
De dukkede op på trusselsskærmen.
33
00:01:50,486 --> 00:01:52,238
Rosi genkendte skrogtyperne.
34
00:01:52,321 --> 00:01:56,367
En tung fregat og en patruljedestroyer
uden transponder og ingen IFF.
35
00:01:56,450 --> 00:01:58,911
De tre andre ligner bevæbnede slæbeskibe.
36
00:01:58,994 --> 00:02:01,789
-Det er de tynde på jagt.
-Pænt sprog.
37
00:02:01,872 --> 00:02:04,834
To mars-krigsskibe
og tre bevæbnede bælterskibe.
38
00:02:04,917 --> 00:02:07,461
-De må tilhøre Marco Inaros.
-Lort.
39
00:02:07,545 --> 00:02:10,089
Fregatten har dobbelt
så mange missiler som os.
40
00:02:10,172 --> 00:02:12,675
-Kan vi vinde?
-Vil du have en taktisk analyse?
41
00:02:12,758 --> 00:02:14,093
Nej. Vi kan ikke vinde.
42
00:02:14,385 --> 00:02:17,304
Skibet mangler PDC-ammunition,
og vi har langt færre våben.
43
00:02:17,638 --> 00:02:20,683
Vi har en railgun,
men når vi er i effektiv rækkevidde,
44
00:02:20,766 --> 00:02:23,727
bliver vi overvældet af missiler,
vi ikke kan skyde ned.
45
00:02:25,229 --> 00:02:26,689
Så vi må flygte.
46
00:02:34,488 --> 00:02:39,451
KOTO - DESTROYER, DEN FRIE FLÅDE
47
00:02:41,161 --> 00:02:47,126
SERRIO MAL - TUNG FREGAT, DEN FRIE FLÅDE
48
00:02:56,427 --> 00:03:00,556
Skib, Serrio Mal,
endelig ankomstvektor, bekræft.
49
00:03:00,639 --> 00:03:01,891
Mowteng, bekræft.
50
00:03:01,974 --> 00:03:03,309
Dewalt, bekræft.
51
00:03:03,392 --> 00:03:04,685
Tynan, bekræft.
52
00:03:04,768 --> 00:03:08,439
Koto her. Tropperne er klar,
PDC'erne er klar, klar til angreb.
53
00:03:08,522 --> 00:03:10,482
Bekræft. I har forsvarsprioritet.
54
00:03:10,816 --> 00:03:12,318
Jeg leder ildkontrollen.
55
00:03:14,445 --> 00:03:15,529
Fint.
56
00:03:21,243 --> 00:03:24,872
-Du behøver ikke se det.
-Jeg ser ikke væk fra mine handlinger.
57
00:03:24,955 --> 00:03:28,167
-Camina...
-Kaptajn nu. Camina senere.
58
00:03:40,763 --> 00:03:45,100
Dewalt og Mowteng, det er Drummer.
Giv mig et fuldt våbentjek.
59
00:03:45,184 --> 00:03:48,646
Tynan til Dewalt. Torpedoerne er klar.
Guidesystem låst.
60
00:03:48,729 --> 00:03:50,105
Klar, kaptajn.
61
00:03:51,148 --> 00:03:55,069
Hun lader mig ikke hjælpe efter det her.
Det går videre til dig.
62
00:03:56,403 --> 00:03:59,114
Tror du virkelig,
der kommer noget efter det her?
63
00:04:00,699 --> 00:04:01,700
Det er jeg nødt til.
64
00:04:05,120 --> 00:04:08,916
Vi har fløjet for fuld kraft siden Tycho.
Reaktormassen svinder.
65
00:04:08,999 --> 00:04:10,084
Vi kan ikke flygte.
66
00:04:10,167 --> 00:04:12,878
-Vi må...
-Bare vente på at dø? Skråt op.
67
00:04:12,962 --> 00:04:15,506
Marco har allerede prøvet
at ødelægge skibet én gang.
68
00:04:15,589 --> 00:04:18,175
Det er et symbol for ham.
Han lader os ikke slippe.
69
00:04:18,258 --> 00:04:21,470
Vi er her kun,
fordi du ville finde din kæreste.
70
00:04:21,553 --> 00:04:26,433
Jeg accepterer mit ansvar. Men
Marco Inaros dræbte millioner på Jorden.
71
00:04:26,517 --> 00:04:27,851
Han myrdede Fred.
72
00:04:27,935 --> 00:04:29,395
Han startede en krig.
73
00:04:29,770 --> 00:04:31,188
Det er derfor, vi er her.
74
00:04:33,774 --> 00:04:34,942
For fanden.
75
00:04:37,027 --> 00:04:40,781
At blive dræbt, før vi kan kæmpe,
er sgu surt.
76
00:04:42,616 --> 00:04:43,826
Vi kan gøre begge dele.
77
00:04:44,660 --> 00:04:48,247
Hjælp med at redde mine venner,
og giv ham sin krig.
78
00:04:48,330 --> 00:04:51,417
Vi gør os til det eneste,
de røvhuller kan se.
79
00:04:51,500 --> 00:04:54,920
Du mener
at brænde alt vores brændstof og jage dem.
80
00:04:56,505 --> 00:04:59,133
Skyde alt,
hvad vi har, lige i fjæset på dem.
81
00:04:59,216 --> 00:05:01,802
De ville have kamp. Det giver vi dem.
82
00:05:02,553 --> 00:05:04,722
Og giver mine venner chance for at flygte.
83
00:05:07,141 --> 00:05:08,392
Jeg gør det for Fred.
84
00:05:14,606 --> 00:05:17,943
Alex, vi bliver forfulgt. Fem skibe.
85
00:05:18,777 --> 00:05:22,406
Hvis Chetzemoka var en fælde
for at lokke Rosinante frem,
86
00:05:22,489 --> 00:05:25,409
-så er vi gået i den nu.
-Kors.
87
00:05:25,492 --> 00:05:29,121
Så mens vi håndterer skibene,
må I fortsætte alene.
88
00:05:29,830 --> 00:05:30,706
Find Naomi.
89
00:05:31,373 --> 00:05:33,375
Vi køber jer hvert sekund, vi kan.
90
00:05:36,462 --> 00:05:37,880
Rosinante, slut.
91
00:05:41,675 --> 00:05:42,885
Pis, Alex.
92
00:05:44,553 --> 00:05:45,596
Jeg er ked af det.
93
00:05:50,809 --> 00:05:52,936
Modtaget højt og tydeligt, Rosinante.
94
00:05:56,398 --> 00:05:57,816
Vi får hende tilbage, Jim.
95
00:05:58,442 --> 00:05:59,443
Giv dem en røvfuld.
96
00:06:02,654 --> 00:06:05,199
Pas på. Jeg sætter skub i hende.
97
00:06:05,282 --> 00:06:06,283
Modtaget.
98
00:06:12,873 --> 00:06:13,957
Hold ud, Naomi.
99
00:06:14,583 --> 00:06:15,542
Vi kommer.
100
00:09:59,433 --> 00:10:02,561
Chetzemoka har lige ændret kurs.
Det er i en spiral.
101
00:10:02,644 --> 00:10:05,147
I det mindste flygter det ikke nu.
102
00:10:13,113 --> 00:10:14,573
Trykdyse i forstavn affyret.
103
00:10:14,656 --> 00:10:16,616
Et kort tryk. Sært.
104
00:10:16,700 --> 00:10:18,327
Sikkert en fejlfunktion.
105
00:10:21,079 --> 00:10:22,956
Er du blevet vanvittig?
106
00:10:23,040 --> 00:10:24,374
Vi kan ikke lægge til nu.
107
00:10:24,458 --> 00:10:27,002
Hvis Chet affyrer endnu en trykdyse...
108
00:10:27,085 --> 00:10:30,964
-Vi så en. Det måtte være en fejlfunktion.
-Hvad, hvis der er en fejl til?
109
00:10:31,048 --> 00:10:32,674
Vores fremdrift er i stykker.
110
00:10:32,758 --> 00:10:35,469
Så skal du lægge
to beskadigede skibe til ved høj-g.
111
00:10:35,552 --> 00:10:39,222
Bremsetrykket bliver et helvede.
Vi kunne få et slagtilfælde.
112
00:10:39,306 --> 00:10:42,142
Går der noget galt,
flår det anløbsbroen af.
113
00:10:42,225 --> 00:10:43,852
Eller skibene kolliderer.
114
00:10:43,935 --> 00:10:47,022
Naomi er på det skib.
Jeg henter hende. Sådan er det.
115
00:11:08,418 --> 00:11:10,462
De spreder sig i formation.
116
00:11:10,545 --> 00:11:12,506
At sprede sig er en god taktik.
117
00:11:12,589 --> 00:11:14,591
En af de tynde, der er ikke dum.
118
00:11:14,674 --> 00:11:17,052
Vær taknemmelig.
Det virker for os lige nu.
119
00:11:17,135 --> 00:11:19,721
Det er sidste gang,
du bruger det ord på mit skib.
120
00:11:19,805 --> 00:11:22,057
-Undskyld mig?
-Du er vred over Fred
121
00:11:22,140 --> 00:11:25,894
og lader det ophidse dig,
men drop det "tynde"-pis.
122
00:11:25,977 --> 00:11:26,978
Noteret.
123
00:11:59,845 --> 00:12:03,515
Juster kursen til midten af formationen.
Målsøger alle fem.
124
00:12:04,099 --> 00:12:07,018
Så snart jeg affyrer, accelererer du,
125
00:12:07,102 --> 00:12:09,938
så længe brændstoffet holder.
Vi flyver forbi dem.
126
00:12:10,021 --> 00:12:12,357
Spred kærligheden,
mindre chance for at ramme.
127
00:12:12,441 --> 00:12:17,279
De klogeste...
De klogeste bæltere er nok på den fregat.
128
00:12:17,362 --> 00:12:19,948
Lad os skyde det meste af,
hvad vi har på dem.
129
00:12:20,031 --> 00:12:21,908
Målet er at flyve mellem
130
00:12:21,992 --> 00:12:24,661
for at købe tid til Razorback.
131
00:12:25,245 --> 00:12:26,788
Vi prøver ikke at vinde.
132
00:12:29,124 --> 00:12:30,125
Jeg vil helst vinde.
133
00:12:46,057 --> 00:12:47,142
Du rører dig ikke.
134
00:12:47,684 --> 00:12:48,518
Hold kæft!
135
00:12:53,106 --> 00:12:55,817
Det hjælper ikke dine venner.
Du ved, hvad der sker.
136
00:12:55,901 --> 00:12:57,194
Et ord til, og du dør.
137
00:13:12,584 --> 00:13:14,503
Torpedo ramte! Sensor inaktiv!
138
00:13:15,295 --> 00:13:16,546
Reaktor lukker ned!
139
00:13:20,634 --> 00:13:22,761
Hvad fanden? Så er det nu! Fyr!
140
00:13:22,844 --> 00:13:25,138
-De skyder på hinanden!
-Lad os hjælpe.
141
00:13:25,222 --> 00:13:26,640
Gør klar til at vende.
142
00:13:33,271 --> 00:13:35,690
Dewalt, Mowteng, fyr! Skyd nu!
143
00:13:36,483 --> 00:13:39,319
Mowteng, det er Drummer. Afbryd...
144
00:13:42,656 --> 00:13:44,032
Slip mig!
145
00:14:09,933 --> 00:14:10,934
Hun er død.
146
00:14:11,893 --> 00:14:13,979
Tynan, Koto, hvad fanden laver I?
147
00:14:14,813 --> 00:14:15,939
Lad ham ikke røre sig.
148
00:14:17,649 --> 00:14:18,692
Jeg er ked af det.
149
00:14:19,276 --> 00:14:20,777
Koto, Tynan.
150
00:14:21,945 --> 00:14:25,657
Vi havde fejl i skudkontrollen,
vi har brug for hjælp.
151
00:14:25,740 --> 00:14:27,033
Jeg vil tale med Karal.
152
00:14:27,117 --> 00:14:31,162
Karal er blevet såret. Det er Drummer.
Vi har brug for hjælp straks.
153
00:14:47,220 --> 00:14:48,346
FYR
154
00:15:10,952 --> 00:15:14,247
Destroyerne er væk.
Nærmer os målet. Fastlås på den tunge.
155
00:15:44,319 --> 00:15:46,738
Josep, hvad laver du?
156
00:15:47,238 --> 00:15:49,407
Hvad vi skulle have gjort før.
157
00:15:51,117 --> 00:15:52,869
Nej. Josep!
158
00:15:53,745 --> 00:15:54,579
Nej!
159
00:16:25,443 --> 00:16:29,406
Rart at se bælterne stikke hinanden
i ryggen i stedet for os.
160
00:16:29,489 --> 00:16:32,492
Ingen af bælter-skibene
har os som mål længere.
161
00:16:34,369 --> 00:16:36,287
Den historie glæder jeg mig til.
162
00:16:36,996 --> 00:16:38,998
Fjendtlige bæltere, det er Rosinante.
163
00:16:39,082 --> 00:16:41,751
Sluk reaktorerne, og træk jer straks,
164
00:16:41,835 --> 00:16:43,962
eller vi angriber. Bekræft.
165
00:16:44,045 --> 00:16:44,879
Holden.
166
00:16:47,757 --> 00:16:49,134
Det er Drummer.
167
00:17:06,109 --> 00:17:08,361
Naomi, hvis du kan høre mig, så hold ud.
168
00:17:09,154 --> 00:17:13,408
Uanset hvad finder vi en måde
at få dig væk fra det skib.
169
00:17:15,910 --> 00:17:17,495
Alex.
170
00:17:19,664 --> 00:17:21,249
Din modige idiot.
171
00:20:28,561 --> 00:20:30,897
Okay.
172
00:20:46,287 --> 00:20:47,872
Hvor er du?
173
00:20:53,169 --> 00:20:54,045
Lort.
174
00:20:54,796 --> 00:20:58,800
Bare vær sød at se mig, Alex.
175
00:20:59,842 --> 00:21:01,010
Se mig.
176
00:21:55,064 --> 00:21:57,358
Det er tæt nok på.
Nu til den vanskelige del.
177
00:21:57,984 --> 00:21:59,277
LÆG TIL
178
00:22:04,365 --> 00:22:05,241
Vent lige.
179
00:22:05,324 --> 00:22:08,077
Jeg har en anløbskurs. Jeg skal klare det.
180
00:22:08,161 --> 00:22:11,372
-Der er faldet noget af Chet.
-Faldet af? Hvad?
181
00:22:11,456 --> 00:22:15,418
Hvis drevet ikke havde oplyst baggrunden,
havde jeg ikke set det.
182
00:22:19,964 --> 00:22:21,299
-Åh gud.
-Lort.
183
00:22:21,549 --> 00:22:22,467
Hvad laver hun?
184
00:22:25,970 --> 00:22:28,473
Det er bælter-nødsignaler.
185
00:22:30,349 --> 00:22:31,392
"Min radio er itu."
186
00:22:32,101 --> 00:22:33,019
Så ingen radio...
187
00:22:35,563 --> 00:22:36,606
Det er...
188
00:22:37,356 --> 00:22:38,608
"Lav luft."
189
00:22:39,358 --> 00:22:40,234
Pokkers.
190
00:22:40,902 --> 00:22:42,403
Jeg tror, det betyder "skib."
191
00:22:43,821 --> 00:22:44,822
Og det der?
192
00:22:47,325 --> 00:22:50,703
"Eksplosionsfare. Du må ikke nærme dig."
193
00:22:51,287 --> 00:22:54,040
Skibet omkredser hende.
Vi kan ikke undgå det.
194
00:22:54,999 --> 00:22:56,167
Pis.
195
00:23:18,523 --> 00:23:23,444
Tak.
196
00:23:42,880 --> 00:23:44,006
Alex...
197
00:23:47,009 --> 00:23:49,387
Undskyld, jeg kaldte dig en idiot.
198
00:24:14,370 --> 00:24:17,874
Naomi! Hold op med at slås!
Jeg skal forbinde iltflasken.
199
00:24:21,252 --> 00:24:22,545
Naomi, lig stille.
200
00:24:26,048 --> 00:24:27,967
Okay. Værsgo.
201
00:24:29,343 --> 00:24:30,469
Det er okay.
202
00:24:32,513 --> 00:24:33,806
Hold fast i mig.
203
00:24:35,600 --> 00:24:37,185
Afvent, Razorback.
204
00:24:37,268 --> 00:24:39,270
Jeg får os ud af den her rotation.
205
00:24:43,024 --> 00:24:44,192
Forsigtig.
206
00:24:54,619 --> 00:24:56,871
Vi er ude af Chetzemokas kurs.
207
00:25:12,720 --> 00:25:14,639
Jeg har hende. Kommer til mødepunkt.
208
00:25:14,722 --> 00:25:16,515
Modtaget. Jeg er på vej.
209
00:25:16,599 --> 00:25:17,642
Er hun okay?
210
00:25:18,643 --> 00:25:19,644
Jeg er ikke sikker.
211
00:25:20,186 --> 00:25:22,813
Jeg fik luften fastgjort,
og hun trækker vejret.
212
00:25:24,523 --> 00:25:30,196
Jeg har det fint.
213
00:25:34,825 --> 00:25:36,619
Razorback, jeg kan se jer.
214
00:25:37,286 --> 00:25:39,497
Naomi virker hypoksisk og dehydreret.
215
00:25:39,580 --> 00:25:41,207
Hun får brug for væske straks.
216
00:25:41,916 --> 00:25:43,292
Klargør autodoktoren.
217
00:25:43,918 --> 00:25:46,420
Hun har også strålingsforbrændinger.
218
00:25:47,171 --> 00:25:48,714
Bare få hende ind.
219
00:25:50,967 --> 00:25:53,928
Det var noget af en tur.
220
00:25:54,804 --> 00:25:56,472
Ved Holden, at vi har hende?
221
00:25:57,348 --> 00:25:58,849
Hvornår forventes Rosi?
222
00:26:00,935 --> 00:26:02,436
Alex, modtager du?
223
00:26:05,731 --> 00:26:07,108
Alex, svar.
224
00:26:08,484 --> 00:26:09,902
Modtager du?
225
00:26:13,406 --> 00:26:14,407
Alex!
226
00:26:43,561 --> 00:26:46,856
Tynan, Dewalt og Mowteng
svæver alle frit nu.
227
00:26:46,939 --> 00:26:49,025
Intet signal fra Koto eller Serrio Mal.
228
00:26:49,108 --> 00:26:51,152
Begges transpondere er væk.
229
00:26:51,235 --> 00:26:52,486
Og Rosinante?
230
00:26:52,570 --> 00:26:55,239
Rosinante er på vej til Chetzemoka.
231
00:26:55,323 --> 00:26:56,824
Jeg skal tale med Karal.
232
00:26:56,907 --> 00:26:59,952
Vi har sendt tre tight beam.
Intet er kommet tilbage.
233
00:27:00,036 --> 00:27:02,163
-Så send et igen!
-Ja, chef.
234
00:27:10,046 --> 00:27:11,213
Find Serge Kailo.
235
00:27:13,341 --> 00:27:14,425
Serge.
236
00:27:17,261 --> 00:27:18,095
Kaptajn.
237
00:27:18,179 --> 00:27:20,973
Jeg skal sende en besked til Drummer.
Hjælp mig.
238
00:27:21,057 --> 00:27:22,933
Kan du møde mig på dæk seks?
239
00:27:23,017 --> 00:27:24,226
Jeg er på vej, kaptajn.
240
00:27:25,978 --> 00:27:26,979
Hvad skete der?
241
00:27:30,858 --> 00:27:33,944
Vores fælde for Chetzemoka mislykkedes.
242
00:27:34,028 --> 00:27:36,405
Og vi mistede to krigsskibe i processen.
243
00:27:38,157 --> 00:27:39,158
Vi blev forrådt.
244
00:27:46,499 --> 00:27:48,709
Berører det dig ikke?
245
00:27:49,627 --> 00:27:50,795
Hvorfor skulle det det?
246
00:27:56,008 --> 00:27:57,093
Er du ikke vred?
247
00:27:58,219 --> 00:28:00,054
Der er ingen grund til vrede nu.
248
00:28:00,137 --> 00:28:02,139
Vi prøvede at dræbe dem. Det gik ikke.
249
00:28:02,473 --> 00:28:03,933
Det ændrer ikke din plan.
250
00:28:04,558 --> 00:28:05,935
Vi har stadig mere at gøre.
251
00:28:11,232 --> 00:28:12,274
Du er vokset.
252
00:28:15,736 --> 00:28:16,946
Det glæder mig.
253
00:28:34,422 --> 00:28:36,173
Vi har hørt fra Alex' eks.
254
00:28:38,551 --> 00:28:41,178
Hun vil arrangere begravelsen.
255
00:28:47,017 --> 00:28:50,187
Han får fuld militær hæder.
256
00:29:03,659 --> 00:29:05,119
Det var et slagtilfælde.
257
00:29:07,288 --> 00:29:10,666
Det er en risiko,
vi alle tager med hver hård forbrænding.
258
00:29:16,130 --> 00:29:20,968
Han døde,
da han reddede mig fra mine fejl.
259
00:29:25,055 --> 00:29:27,433
Umiddelbart efter indsættelse
260
00:29:27,516 --> 00:29:31,187
erklærede generalsekretæren
nødberedskabsprocedure,
261
00:29:31,270 --> 00:29:35,691
hvorfor Jorden og Luna er i
undtagelsestilstand, til stabilitet opnås.
262
00:29:35,774 --> 00:29:39,320
Til de gode og lovlydige
mennesker i bæltet,
263
00:29:39,612 --> 00:29:41,697
vi er ikke i krig med jer.
264
00:29:41,780 --> 00:29:43,282
Men til Marco...
265
00:29:43,782 --> 00:29:44,867
Hej, sergent.
266
00:29:45,784 --> 00:29:49,121
Ved du noget om våben,
PDC'er og torpedoer?
267
00:29:49,538 --> 00:29:54,460
Det er kompliceret jargon,
og jeg vil gerne tyde det.
268
00:29:54,543 --> 00:29:56,337
Okay. Hvad har du?
269
00:29:59,548 --> 00:30:02,468
Det er logfilerne fra vores kamp
med Zmeya.
270
00:30:03,219 --> 00:30:05,638
Gjorde du alt det
før kampen mod fem fjender?
271
00:30:05,721 --> 00:30:06,555
Ja.
272
00:30:09,183 --> 00:30:10,851
Det er et hårdt lille skib.
273
00:30:11,602 --> 00:30:14,813
-Hvad leder du efter?
-Jeg er ikke sikker.
274
00:30:30,454 --> 00:30:31,413
Bull.
275
00:30:31,497 --> 00:30:32,540
Hvad sker der?
276
00:30:32,623 --> 00:30:34,250
Du skal affyre et missil.
277
00:30:35,668 --> 00:30:37,878
Så er det godt, vi har et par i lommen.
278
00:30:38,170 --> 00:30:39,880
Hvad skyder vi på, kaptajn?
279
00:30:42,883 --> 00:30:44,009
Det skal jeg sige dig.
280
00:31:07,992 --> 00:31:09,702
Hvor skal vi så hen nu?
281
00:31:10,995 --> 00:31:12,955
Luna giver mest mening.
282
00:31:13,455 --> 00:31:14,999
Amos er der allerede.
283
00:31:17,126 --> 00:31:19,420
Hvad med dine forældre? Er de...
284
00:31:19,503 --> 00:31:22,673
De er alle okay og på vej til Luna.
285
00:31:22,756 --> 00:31:25,301
Avasarala sendte en rumfærge til ranchen.
286
00:31:27,886 --> 00:31:30,055
På Luna kunne hun få mig anholdt
287
00:31:31,348 --> 00:31:32,641
som krigsforbryder.
288
00:31:35,311 --> 00:31:38,814
Du var fange, ikke kollaboratør.
289
00:31:40,691 --> 00:31:44,361
Du ved mere om Marco og Den frie flåde
end nogen anden i systemet.
290
00:31:45,571 --> 00:31:48,532
Avasarala vil give dig immunitet.
291
00:31:48,616 --> 00:31:49,825
Du har fortjent det.
292
00:31:50,743 --> 00:31:52,119
Det hele skal nok gå.
293
00:31:55,497 --> 00:31:58,500
Det var nemmere at tro,
da det var mig, der sagde det.
294
00:32:02,796 --> 00:32:04,006
Min besked.
295
00:32:06,383 --> 00:32:08,677
Den, jeg sendte dig, før jeg nåede Pallas.
296
00:32:09,261 --> 00:32:11,138
"Hvis noget går galt..."
297
00:32:12,348 --> 00:32:13,349
Jeg hørte den ikke.
298
00:32:14,266 --> 00:32:15,434
Ikke engang efter...
299
00:32:16,393 --> 00:32:18,228
-Hvorfor?
-Det kunne jeg ikke.
300
00:32:21,565 --> 00:32:23,275
For så havde du været væk.
301
00:32:24,693 --> 00:32:26,487
Jeg kunne ikke acceptere det.
302
00:32:40,542 --> 00:32:43,796
Jeg tænker på,
hvad jeg ville sige, før jeg rejste,
303
00:32:43,879 --> 00:32:45,756
og hvis du lytter til dette,
304
00:32:45,839 --> 00:32:50,010
kommer jeg måske ikke tilbage
for at sige det, så...
305
00:32:51,720 --> 00:32:54,640
Tak for den tid, vi var sammen.
306
00:32:56,392 --> 00:32:58,602
Og for at lade mig løbe mine egne risici.
307
00:32:59,269 --> 00:33:01,021
Det betyder mere, end du ved.
308
00:33:01,855 --> 00:33:03,107
Hvad vi havde sammen,
309
00:33:03,190 --> 00:33:07,027
vores mærkelige lille familie på Rosi,
310
00:33:07,111 --> 00:33:08,570
det var godt.
311
00:33:10,739 --> 00:33:11,699
Virkelig godt.
312
00:33:13,075 --> 00:33:15,828
Men folk kommer og går fra vores liv.
313
00:33:17,538 --> 00:33:18,747
Familier ændrer sig.
314
00:33:20,791 --> 00:33:22,209
Det kan være svært og trist,
315
00:33:22,292 --> 00:33:26,046
men vi bærer det,
så længe vi ikke lukker af for de nye,
316
00:33:26,130 --> 00:33:27,840
vidunderlige ting, der kommer,
317
00:33:27,923 --> 00:33:31,885
og jeg ved, at der vil komme
flere vidunderlige ting for dig.
318
00:33:34,638 --> 00:33:35,848
Du kan give slip på mig.
319
00:33:37,683 --> 00:33:39,184
Det hele skal nok gå.
320
00:33:39,935 --> 00:33:42,896
Jeg vil elske dig og Amos
321
00:33:43,731 --> 00:33:47,317
og Alex så længe, jeg elsker noget.
322
00:33:49,653 --> 00:33:50,946
Men mest dig.
323
00:33:53,198 --> 00:33:54,366
Spild det ikke.
324
00:33:55,617 --> 00:33:57,578
Tag det, og byg videre på det.
325
00:33:58,203 --> 00:33:59,413
På den måde
326
00:33:59,955 --> 00:34:01,165
vil jeg stadig være der.
327
00:34:29,443 --> 00:34:31,153
Lad mig sende dem en besked.
328
00:34:31,236 --> 00:34:34,114
Der er sket en fejl.
Der må være en forklaring.
329
00:34:34,198 --> 00:34:36,992
Det ville Drummer aldrig gøre.
Hun svor troskab.
330
00:34:37,075 --> 00:34:38,994
Det gjorde vi alle! Vi er loyale.
331
00:34:39,077 --> 00:34:41,914
Der må være en anden forklaring. Nej!
332
00:35:13,570 --> 00:35:16,824
Jeg bad ham lade være,
men Serge ville være der. Jeg...
333
00:35:36,093 --> 00:35:37,427
Du løj for mig.
334
00:35:38,428 --> 00:35:40,347
Du vidste, det var prisen.
335
00:35:47,271 --> 00:35:48,647
Der var ingen anden udvej.
336
00:35:50,566 --> 00:35:54,111
Nu kan vi i det mindste
vælge vores egen vej.
337
00:35:58,407 --> 00:35:59,449
Jeg tager afsted.
338
00:36:04,454 --> 00:36:05,873
Jeg tager Mowteng.
339
00:36:08,625 --> 00:36:09,459
Jeg tager med.
340
00:36:24,933 --> 00:36:26,602
Josep. Lad os gå.
341
00:36:29,855 --> 00:36:30,814
Jeg bliver her.
342
00:36:42,409 --> 00:36:45,454
Der er ingen steder,
vi kan gemme os fra det her nu.
343
00:36:51,460 --> 00:36:53,337
Men vi kan stadig blive sammen.
344
00:36:58,550 --> 00:37:02,721
Vi har intet at blive sammen for.
345
00:37:48,976 --> 00:37:54,106
Puer Stella er nu forankret
ved Terminal 3, kaj F06.
346
00:37:54,189 --> 00:37:56,233
ANKOMSTER - ROSINANTE LANDER
347
00:38:04,324 --> 00:38:05,826
Det er mange nye mennesker.
348
00:38:05,909 --> 00:38:08,620
Det føles nok sikrere
på Månen end på Jorden.
349
00:38:08,704 --> 00:38:09,538
Tænk engang.
350
00:38:10,747 --> 00:38:13,500
-Hvordan har Hutch det?
-Hun overlever.
351
00:38:17,587 --> 00:38:19,965
Koloniskibene er en reel mulighed.
352
00:38:21,425 --> 00:38:24,720
Nye planeter, ingen betjente,
en masse penge at tjene.
353
00:38:24,803 --> 00:38:27,431
-Nye områder at tage?
-Jeg gør, hvad jeg kender til.
354
00:38:27,597 --> 00:38:29,725
Der er plads, hvis du vil.
355
00:38:29,808 --> 00:38:31,059
Nej, tak.
356
00:38:31,768 --> 00:38:33,979
Det var sjovt at arbejde med dig igen.
357
00:38:34,062 --> 00:38:34,896
ROSINANTE FORANKRET
358
00:38:35,647 --> 00:38:36,898
Jeg har mit eget nu.
359
00:38:37,816 --> 00:38:39,651
-Hvis du ombestemmer...
-Nej.
360
00:38:41,862 --> 00:38:43,613
Men jeg tager en drink med dig.
361
00:38:48,493 --> 00:38:49,578
For fanden.
362
00:38:51,121 --> 00:38:52,414
Lidt hjælp!
363
00:38:54,207 --> 00:38:55,042
Flasken!
364
00:39:04,051 --> 00:39:05,218
Skide være med det.
365
00:39:30,869 --> 00:39:33,538
-Det er godt at se dig.
-Det er godt at blive set.
366
00:39:42,589 --> 00:39:44,508
Det er også godt at se dig, chef.
367
00:39:56,103 --> 00:39:57,145
Ja.
368
00:40:00,899 --> 00:40:02,901
Jeg ved, hvor nære I var.
369
00:40:04,277 --> 00:40:05,946
-Jeg er så ked af det.
-Hvorfor?
370
00:40:07,614 --> 00:40:08,824
Det er ikke din skyld.
371
00:40:10,492 --> 00:40:11,576
At miste en ven...
372
00:40:11,660 --> 00:40:15,163
Vælger du at holde stand
for at redde familien?
373
00:40:16,331 --> 00:40:18,792
Det ville være mit sidste holdepunkt.
374
00:40:19,626 --> 00:40:21,128
Han valgte det også.
375
00:40:24,256 --> 00:40:25,882
Jeg kaldte ham en modig idiot.
376
00:40:28,969 --> 00:40:30,846
Man kan være værre ting.
377
00:40:33,348 --> 00:40:34,975
Lad os få dig på plads.
378
00:40:35,058 --> 00:40:39,020
Faktisk har jeg brug for et øjeblik
til at tale, kaptajn. Dig og mig.
379
00:40:41,231 --> 00:40:42,440
Bare tag dig god tid.
380
00:40:50,866 --> 00:40:52,159
Hvad tynger dig?
381
00:40:53,118 --> 00:40:55,162
-Jeg får brug for en tjeneste.
-Okay.
382
00:40:56,121 --> 00:40:57,789
Du truede med at dræbe mig.
383
00:40:58,832 --> 00:41:01,751
Da marsboerne bordede os?
Det er et helt liv siden.
384
00:41:01,835 --> 00:41:05,547
Jeg ville dræbe dem, fordi jeg ikke
ville ende i en marsisk gulag.
385
00:41:05,630 --> 00:41:09,676
Du sagde, at du ville dræbe mig,
hvis jeg prøvede.
386
00:41:10,594 --> 00:41:11,595
Mente du det?
387
00:41:13,388 --> 00:41:15,891
Ja, men meget har ændret sig siden da.
388
00:41:15,974 --> 00:41:19,895
Selvom du ville dræbe mig dengang,
beskytter vi hinanden nu.
389
00:41:19,978 --> 00:41:21,229
Der er intet nag.
390
00:41:22,355 --> 00:41:24,941
Selvfølgelig. Vi er familie nu.
391
00:41:27,235 --> 00:41:28,403
Ja, okay.
392
00:41:29,321 --> 00:41:30,155
Vi er på god fod.
393
00:41:32,282 --> 00:41:34,201
Hun tager med os i et stykke tid.
394
00:41:34,367 --> 00:41:37,245
Hun får brug for et nyt ID,
men jeg klarer det.
395
00:41:37,329 --> 00:41:38,580
Jeg kender en fyr.
396
00:41:38,663 --> 00:41:40,790
Tak, fordi det er i orden med dig.
397
00:41:47,047 --> 00:41:48,006
Hej.
398
00:41:48,590 --> 00:41:49,841
Peaches, kom op.
399
00:42:16,576 --> 00:42:21,164
ROSINANTE
ET UAFHÆNGIGT SKIB, DER EJES OG DRIVES AF
400
00:42:21,414 --> 00:42:26,044
EN LEGITIM BJÆRGNING
401
00:42:49,442 --> 00:42:52,237
Du har mange debriefinger i din fremtid.
402
00:42:54,447 --> 00:42:55,782
Snak om Marco.
403
00:42:57,534 --> 00:42:59,536
Det glæder jeg mig ikke til.
404
00:43:06,501 --> 00:43:07,836
Hun er nået langt.
405
00:43:10,088 --> 00:43:11,089
Er vi ikke alle det?
406
00:43:23,018 --> 00:43:24,060
Frue.
407
00:43:25,812 --> 00:43:26,813
Undskyld mig.
408
00:43:29,691 --> 00:43:30,650
Det klæder dig.
409
00:43:38,742 --> 00:43:40,744
Frue, jeg har hørt om din mand.
410
00:43:43,121 --> 00:43:44,372
Det gør mig ondt.
411
00:43:47,000 --> 00:43:50,253
Han ville have været glad for,
at du var ved min side.
412
00:43:51,671 --> 00:43:54,215
Jeg beklager også dit tab.
413
00:43:57,594 --> 00:43:58,595
Kom, Bobbie.
414
00:43:59,888 --> 00:44:04,976
Lad mig præsentere tidligere
MMC-oversergent Roberta Draper.
415
00:44:05,060 --> 00:44:06,186
Min nye kontaktagent.
416
00:44:06,853 --> 00:44:07,937
Hej.
417
00:44:08,021 --> 00:44:09,314
Det er en ære, sergent.
418
00:44:09,397 --> 00:44:10,398
Hej.
419
00:44:19,949 --> 00:44:23,161
-Betyder det, at vi meldte os?
-Vi er et uafhængigt skib.
420
00:44:23,912 --> 00:44:26,206
-Vi flyver ikke under et flag.
-Korrekt.
421
00:44:27,332 --> 00:44:29,751
Men det er ikke en kamp, vi kan undgå.
422
00:44:33,463 --> 00:44:36,633
Se jer godt omkring.
423
00:44:38,051 --> 00:44:40,804
Det er det her, Marco Inaros hader.
424
00:44:41,388 --> 00:44:43,723
Det er det, han er bange for.
425
00:44:44,974 --> 00:44:48,186
Hvorfor han prøvede så hårdt
at knuse jer og jeres skib.
426
00:44:49,229 --> 00:44:53,149
Nu skal vi bare vende
alle bæltere, marsboer
427
00:44:53,733 --> 00:44:56,027
og jordboer til det her.
428
00:44:58,029 --> 00:45:00,907
Det er sådan, vi vinder.
429
00:45:08,289 --> 00:45:11,793
Man skal altid have en kniv i mørket.
430
00:45:19,926 --> 00:45:23,179
Da jeg var i din alder,
var det her end ikke en drøm.
431
00:45:26,182 --> 00:45:27,308
Det var utænkeligt.
432
00:45:28,226 --> 00:45:33,398
Og nu, for dig og kommende
generationer af bæltere
433
00:45:34,065 --> 00:45:37,235
vil det være noget, der er sket.
434
00:45:41,448 --> 00:45:43,324
Jeg fik det til at ske.
435
00:46:03,344 --> 00:46:04,220
Holden.
436
00:46:05,054 --> 00:46:06,181
Du skal se det her.
437
00:46:08,641 --> 00:46:11,394
Vi ødelagde ikke alle Zmeyas torpedoer.
438
00:46:11,478 --> 00:46:12,520
Vi overså en.
439
00:46:14,731 --> 00:46:16,733
Rosi har vist tabt sporet.
440
00:46:18,276 --> 00:46:19,694
Det sker.
441
00:46:19,777 --> 00:46:21,237
Godt undveget.
442
00:46:21,321 --> 00:46:24,866
-PDC skifter til højere trusselsniveau.
-Hvorfor ramte det ikke?
443
00:46:26,743 --> 00:46:28,786
Fordi det ikke sigtede på os.
444
00:46:28,870 --> 00:46:31,706
Det sigtede væk fra os,
fra solen, da det forsvandt.
445
00:46:32,457 --> 00:46:34,250
-Måske en fejltænding.
-Ja.
446
00:46:34,501 --> 00:46:37,712
Men hvis det ikke var,
er det så muligt, at protomolekylet
447
00:46:37,795 --> 00:46:39,839
var på den torpedo?
448
00:46:40,798 --> 00:46:41,841
Ja.
449
00:46:42,717 --> 00:46:44,010
Det er muligt.
450
00:46:44,093 --> 00:46:46,846
Kom med mig, og lav ikke et postyr.
451
00:46:59,859 --> 00:47:00,735
Kom.
452
00:47:03,988 --> 00:47:05,281
Hvad foregår der?
453
00:47:05,365 --> 00:47:07,033
Jeg har ikke alle detaljer,
454
00:47:07,116 --> 00:47:09,327
men der er sket
endnu et angreb ved Ringen.
455
00:47:36,813 --> 00:47:40,858
Vores skibe blev ramt af en tæt
mikro-meteorsky, da angrebet begyndte.
456
00:47:40,942 --> 00:47:43,111
Alle tre har lidt betydelig skade.
457
00:47:43,194 --> 00:47:45,863
-Stenene er måske blevet stealth-belagt.
-Pis.
458
00:47:45,947 --> 00:47:47,824
Hvad er transmissionsforsinkelsen?
459
00:47:47,907 --> 00:47:49,075
Næsten tre timer.
460
00:48:19,897 --> 00:48:21,274
Vi har mistet Sagarmatha.
461
00:48:22,442 --> 00:48:24,652
Missilerne kom fra Ringen.
462
00:48:24,736 --> 00:48:26,154
Tillid til dem var dumt.
463
00:48:26,237 --> 00:48:28,740
Medina-stationen skal
koordinere med Marco.
464
00:48:29,282 --> 00:48:30,908
Der er flere nye kontakter.
465
00:48:32,452 --> 00:48:33,995
-Det er MCRN.
-Ja!
466
00:48:35,288 --> 00:48:36,497
Det er Barkeith.
467
00:48:37,415 --> 00:48:39,292
Mener du, at de er Inaros' skibe?
468
00:48:40,668 --> 00:48:42,086
Vent.
469
00:48:43,338 --> 00:48:44,922
Baseret på drevsignaturer
470
00:48:45,006 --> 00:48:49,177
ser det ud til, at flere af dem
er meldt savnet af MCRN
471
00:48:49,260 --> 00:48:51,262
i kamp mod Inaros' styrker.
472
00:49:17,664 --> 00:49:22,543
...Inaros, Marco Inaros, Marco Inaros...
473
00:49:54,951 --> 00:49:57,203
De marsiske skibe
rejser gennem Sol-ringen.
474
00:49:59,789 --> 00:50:03,918
En hel marsisk flåde er hoppet af
i ledtog med Inaros.
475
00:50:04,001 --> 00:50:05,294
Det er umuligt.
476
00:50:06,295 --> 00:50:07,547
Det er vanvid.
477
00:50:08,840 --> 00:50:10,258
Han har måske købt dem.
478
00:50:11,968 --> 00:50:13,052
Hvordan?
479
00:50:13,136 --> 00:50:14,512
Med protomolekylet.
480
00:50:16,139 --> 00:50:19,559
Der er en mulighed for,
at prøven ikke blev ødelagt med Zmeya.
481
00:50:20,017 --> 00:50:22,311
Hvorfor skulle marsboerne
tage protomolekylet
482
00:50:22,395 --> 00:50:24,897
med gennem Ringen efter Ilus?
483
00:50:25,898 --> 00:50:27,984
Måske ved de noget, vi ikke gør.
484
00:50:51,549 --> 00:50:53,801
På vegne af admiral Duarte
485
00:50:53,885 --> 00:50:57,889
vil jeg gerne ønske tillykke
med en veludført sejr.
486
00:50:57,972 --> 00:51:00,433
Sig, at han har
Den frie flådes beskyttelse,
487
00:51:00,516 --> 00:51:02,310
og Laconia er jeres...
488
00:51:02,393 --> 00:51:03,227
NY BESKED
CORTAZAR. P - OPRINDELSE: LACONIA
489
00:51:03,311 --> 00:51:06,606
...og dine arvinger fra nu af,
med vores taknemmelighed.
490
00:51:06,689 --> 00:51:11,027
Det skal jeg. Bemærk, at minefeltet
på vores side af ringen er aktivt.
491
00:51:11,652 --> 00:51:15,156
For at forhindre uautoriserede
gennemrejser i fremtiden.
492
00:51:15,239 --> 00:51:17,658
Selvfølgelig. Du har dit system.
493
00:51:17,742 --> 00:51:19,076
Vi har vores.
494
00:51:25,291 --> 00:51:27,877
Vi bekræfter, at prøven kom sikkert frem.
495
00:51:28,878 --> 00:51:31,339
Vi ser allerede smukke resultater.
496
00:51:32,590 --> 00:51:36,803
Når I kommer,
håber jeg at være i tredje byggefase.
497
00:51:39,055 --> 00:51:41,390
Jeg er sikker på,
at strukturerne er stabile,
498
00:51:41,474 --> 00:51:43,851
og, tror jeg, stadig intakte.
499
00:51:43,935 --> 00:51:46,020
Med nok tid og udstyr
500
00:51:46,103 --> 00:51:49,690
er jeg ikke i tvivl om,
at jeg kan dechifrere kontrolmønstrene.
501
00:51:49,774 --> 00:51:50,817
Selv med...
502
00:51:50,900 --> 00:51:53,486
Jeg har ventet på dette øjeblik
i lang tid.
503
00:51:53,569 --> 00:51:56,364
...fra underjordiske strukturer
over hele planeten.
504
00:51:56,447 --> 00:51:59,158
De er alle forbundet ligesom Ilus.
505
00:52:00,785 --> 00:52:03,955
Flåde Barkeith nærmer sig Laconia-ringen.
506
00:52:04,372 --> 00:52:07,166
Sikker passage for gennemrejse.
507
00:52:12,755 --> 00:52:16,634
Du forstår vel,
at hvad, vi gør, ændrer tingene.
508
00:52:16,717 --> 00:52:17,552
Selvfølgelig.
509
00:52:17,635 --> 00:52:22,390
På Laconia får vi ikke en civiliseret
verden til at afbøde faldet.
510
00:52:23,057 --> 00:52:26,435
Afskedigelse i vanære vil være en kugle.
Eller værre.
511
00:52:26,811 --> 00:52:29,897
Vi må være mere ædle nu,
end Mars nogensinde var.
512
00:52:29,981 --> 00:52:32,358
-Ét sind, én årsag.
-Det er rigtigt.
513
00:52:32,441 --> 00:52:34,527
Ikke flere bøjning af reglerne.
514
00:52:34,610 --> 00:52:38,990
Ikke længere se igennem fingre
med den mindste overtrædelse.
515
00:52:47,248 --> 00:52:49,542
Er armbåndet obligatorisk, løjtnant?
516
00:52:50,459 --> 00:52:51,586
Nej.
517
00:52:52,211 --> 00:52:54,213
Det er bare et minde.
518
00:52:54,297 --> 00:52:55,798
Det tilhørte min mor.
519
00:52:58,092 --> 00:53:00,344
Barkeith, I er klar til gennemrejse.
520
00:53:01,596 --> 00:53:04,265
Flåde Barkeith, bekræftet.
521
00:53:06,976 --> 00:53:11,022
Gennemrejser ring om tre, to...
522
00:55:58,731 --> 00:56:00,733
Tekster af: Anders Langhoff
523
00:56:00,816 --> 00:56:02,818
Kreativ supervisor Lotte Udsen