1 00:00:05,047 --> 00:00:07,341 前情提要 2 00:00:09,301 --> 00:00:11,053 起飛! 3 00:00:16,559 --> 00:00:17,560 亞瓊阿凡薩拉拉–摯愛的丈夫 4 00:00:17,643 --> 00:00:18,811 若生命能超越死亡 我會去那裡找尋你 5 00:00:18,894 --> 00:00:20,604 有三位內閣部長剛剛請辭 6 00:00:20,688 --> 00:00:21,981 那要臨時選出祕書長囉 7 00:00:22,064 --> 00:00:24,567 很多人認為現在這麼做太危險 8 00:00:25,192 --> 00:00:28,112 若再度被提名,妳願意領導我們嗎? 9 00:00:29,196 --> 00:00:30,364 你媽媽還活著 10 00:00:30,448 --> 00:00:32,575 她不是要自殺 11 00:00:32,658 --> 00:00:34,910 她是要逃走 12 00:00:35,786 --> 00:00:38,080 不要... 13 00:00:38,164 --> 00:00:41,125 你們的船要跟 西里歐莫號和江東號會合 14 00:00:41,167 --> 00:00:43,669 你們要一起攔截並攻打羅西南特號 15 00:00:43,794 --> 00:00:46,005 –妳收到命令了 –根本說不通 16 00:00:46,088 --> 00:00:50,885 妳發誓妳的幫派 會誓死效忠馬可伊羅斯 17 00:00:50,968 --> 00:00:53,679 妳知道跟馬可作對的人有何下場 18 00:00:53,763 --> 00:00:54,638 我們都會被殺 19 00:00:55,222 --> 00:00:58,017 告訴詹姆斯荷頓我...掌控一切狀況 20 00:00:58,100 --> 00:01:00,144 若是故意的,為何講得那麼隱晦? 21 00:01:00,227 --> 00:01:01,896 為何不直說發生什麼事? 22 00:01:01,979 --> 00:01:04,064 我們只能盡快抵達那裡 23 00:01:04,148 --> 00:01:06,984 我們離羅西南特號更近,先去那裡吧 24 00:01:28,130 --> 00:01:30,549 我要導航與戰鬥紀錄的使用權限 25 00:01:30,633 --> 00:01:33,511 我想研究季米亞號的追蹤資料 26 00:01:33,594 --> 00:01:36,055 以及能跟它近距離運貨的所有船隻 27 00:01:36,138 --> 00:01:38,140 我就是不信這套自我毀滅的說法 28 00:01:38,224 --> 00:01:40,100 抱歉,我們有更緊急的事要處理 29 00:01:40,184 --> 00:01:41,602 –有狀況嗎? –對 30 00:01:42,853 --> 00:01:45,147 –這是什麼? –這些呢 31 00:01:45,231 --> 00:01:47,983 不得不誇獎火星人,這艘船很靈光 32 00:01:48,067 --> 00:01:50,402 若非顯示在威脅警示板上 我根本不會注意到 33 00:01:50,486 --> 00:01:52,238 羅西南特號辨識出船體類型 34 00:01:52,321 --> 00:01:56,367 重巡防艦和巡邏驅逐艦各一艘 沒有收發器和敵友辨識系統 35 00:01:56,450 --> 00:01:58,911 另外三艘很像武裝打撈拖船 36 00:01:58,994 --> 00:02:01,789 –有群皮包骨人出來打獵囉 –講話別那麼毒 37 00:02:01,872 --> 00:02:04,834 兩艘火星戰艦和三艘武裝星帶船 38 00:02:04,917 --> 00:02:07,461 –一定都是馬可伊羅斯的船 –慘了 39 00:02:07,545 --> 00:02:10,089 巡防艦的飛彈數目是我們的兩倍 40 00:02:10,172 --> 00:02:12,675 –我們打得贏嗎? –還用戰略分析嗎? 41 00:02:12,758 --> 00:02:14,093 不行,我們贏不了 42 00:02:14,385 --> 00:02:17,304 船上點防禦砲彈藥不多 敵方武器把我們狠狠比下去 43 00:02:17,638 --> 00:02:20,683 我們有一座電磁砲 但進入有效射擊範圍內時 44 00:02:20,766 --> 00:02:23,727 會窮於應付一堆無法擊落的飛彈 45 00:02:25,229 --> 00:02:26,689 所以我們得逃命 46 00:02:34,488 --> 00:02:39,451 江東號–自由海軍驅逐艦 47 00:02:41,161 --> 00:02:47,126 西里歐莫號–自由海軍重巡防艦 48 00:02:56,427 --> 00:03:00,556 所有船艦,西里歐莫號 確認最終航線 49 00:03:00,639 --> 00:03:01,891 莫坦號,收到 50 00:03:01,974 --> 00:03:03,309 迪瓦特號,收到 51 00:03:03,392 --> 00:03:04,685 泰南號,收到 52 00:03:04,768 --> 00:03:08,439 江東號,部隊與點防禦砲就緒 準備大開殺戒 53 00:03:08,522 --> 00:03:10,482 收到,你們以防禦為優先 54 00:03:10,816 --> 00:03:12,318 我負責武器射控系統 55 00:03:14,445 --> 00:03:15,529 行 56 00:03:21,243 --> 00:03:24,872 –妳不用觀看過程 –我向來正視我要做的事 57 00:03:24,955 --> 00:03:28,167 –卡蜜娜... –我現在是船長,之後再論私交 58 00:03:40,763 --> 00:03:45,100 迪瓦特號和莫坦號,我是卓拉姆 提供完整武器檢查報告 59 00:03:45,184 --> 00:03:48,646 泰南號呼叫迪瓦特號 魚雷就緒,導引器鎖定 60 00:03:48,729 --> 00:03:50,105 準備行動,船長 61 00:03:51,148 --> 00:03:55,069 行動後,她不會讓我幫她 那會移交給你 62 00:03:56,403 --> 00:03:59,114 妳真的相信之後我們還會活著嗎? 63 00:04:00,699 --> 00:04:01,700 我非相信不可 64 00:04:05,120 --> 00:04:08,916 離開第谷後就耗損大量燃料 反應物質所剩不多 65 00:04:08,999 --> 00:04:10,084 我們不能逃 66 00:04:10,167 --> 00:04:12,878 –我們得... –坐以待斃?我不要 67 00:04:12,962 --> 00:04:15,506 馬可曾一度試圖毀掉這艘船 68 00:04:15,589 --> 00:04:18,175 它對他有象徵意義 他不會放過我們的 69 00:04:18,258 --> 00:04:21,470 因為你堅決找到女友 我們才會走到這個地步 70 00:04:21,553 --> 00:04:26,433 我承認我要負一定責任 但馬可伊羅斯殺了幾百萬地球人 71 00:04:26,517 --> 00:04:27,851 他謀殺弗瑞德 72 00:04:27,935 --> 00:04:29,395 發動戰爭 73 00:04:29,770 --> 00:04:31,188 我們才會身陷險境 74 00:04:33,774 --> 00:04:34,942 他媽的 75 00:04:37,027 --> 00:04:40,781 一較高下前就被幹掉真不爽 76 00:04:42,616 --> 00:04:43,826 我們可兩者皆得 77 00:04:44,660 --> 00:04:48,247 拯救我的朋友們 和給馬可他想要的戰爭 78 00:04:48,330 --> 00:04:51,417 讓這些混蛋分身乏術,忙著對付我們 79 00:04:51,500 --> 00:04:54,920 所以要耗盡燃料去追擊這些敵船 80 00:04:56,505 --> 00:04:59,133 把飛彈射光,全往他們臉上招呼 81 00:04:59,216 --> 00:05:01,802 他們想開戰,我們就迎戰 82 00:05:02,553 --> 00:05:04,722 讓我的朋友們有機會逃走 83 00:05:07,141 --> 00:05:08,392 我會為了弗瑞德這麼做 84 00:05:14,606 --> 00:05:17,943 亞歷克斯,有五艘船盯上我們 85 00:05:18,777 --> 00:05:22,406 如果切茲摩卡號是 引羅西南特號入甕的陷阱 86 00:05:22,489 --> 00:05:25,409 –那我們中計了,沒有退路 –天哪 87 00:05:25,492 --> 00:05:29,121 我們應付這些船時,你們獨自前往 88 00:05:29,830 --> 00:05:30,706 救出娜歐蜜 89 00:05:31,373 --> 00:05:33,375 我們會盡量幫你們爭取時間 90 00:05:36,462 --> 00:05:37,880 羅西南特號離線 91 00:05:41,675 --> 00:05:42,885 可惡,亞歷克斯 92 00:05:44,553 --> 00:05:45,596 我很抱歉 93 00:05:50,809 --> 00:05:52,936 羅西南特號,清楚收到 94 00:05:56,398 --> 00:05:57,816 吉姆,我們會救她回來 95 00:05:58,442 --> 00:05:59,443 給他們苦頭吃 96 00:06:02,654 --> 00:06:05,199 注意,我要暫時進入極高速飛行 97 00:06:05,282 --> 00:06:06,283 收到 98 00:06:12,873 --> 00:06:13,957 撐著點,娜歐蜜 99 00:06:14,583 --> 00:06:15,542 我們來了 100 00:09:59,433 --> 00:10:02,561 切茲摩卡號剛才改變航道 目前呈盤旋繞行 101 00:10:02,644 --> 00:10:05,147 至少不用追著它跑了 102 00:10:13,113 --> 00:10:14,573 艏左舷推進器已啟動 103 00:10:14,656 --> 00:10:16,616 有一道短脈衝,怪了 104 00:10:16,700 --> 00:10:18,327 大概是故障 105 00:10:21,079 --> 00:10:22,956 你瘋了嗎? 106 00:10:23,040 --> 00:10:24,374 我們現在不能停靠 107 00:10:24,458 --> 00:10:27,002 若切茲摩卡號啟動其他機動推進器... 108 00:10:27,085 --> 00:10:30,964 –我們只看到一台,肯定是故障 –萬一發生其他故障呢? 109 00:10:31,048 --> 00:10:32,674 我們有台推進器壞了 110 00:10:32,758 --> 00:10:35,469 你會以高G力轉向連接兩艘損壞的船 111 00:10:35,552 --> 00:10:39,222 急煞後座力超強 動力全開之下,可能導致腦出血 112 00:10:39,306 --> 00:10:42,142 若有環節出錯,會扯斷艉望台 113 00:10:42,225 --> 00:10:43,852 或是兩艘船會相撞 114 00:10:43,935 --> 00:10:47,022 娜歐蜜在那艘船上 我要救她,別說了 115 00:11:08,418 --> 00:11:10,462 他們進入分散式隊形 116 00:11:10,545 --> 00:11:12,506 分散包圍是個好戰略 117 00:11:12,589 --> 00:11:14,591 當中有個皮包骨人不是白痴 118 00:11:14,674 --> 00:11:17,052 要惜福,這點對我們現在很有利 119 00:11:17,135 --> 00:11:19,721 你不准在我船上再講那個字眼 120 00:11:19,805 --> 00:11:22,057 –你說什麼? –我知道弗瑞德遇害讓你很憤怒 121 00:11:22,140 --> 00:11:25,894 怒火中燒,但別罵“皮包骨人” 122 00:11:25,977 --> 00:11:26,978 了解 123 00:11:59,845 --> 00:12:03,515 將方向調整到隊形中央,瞄準五艘船 124 00:12:04,099 --> 00:12:07,018 在不耗盡燃料的前提下 我一發射飛彈 125 00:12:07,102 --> 00:12:09,938 就以最高速前進 我們要飛到他們前頭 126 00:12:10,021 --> 00:12:12,357 就亂槍打鳥吧 反正我們不太可能擊中哪艘船 127 00:12:12,441 --> 00:12:17,279 最聰明的皮包骨... 我是說星帶人可能在巡防艦上 128 00:12:17,362 --> 00:12:19,948 最好盡量朝那邊射擊 129 00:12:20,031 --> 00:12:21,908 目標是一路穿越他們 130 00:12:21,992 --> 00:12:24,661 盡量幫剃刀鯨號多爭取時間 131 00:12:25,245 --> 00:12:26,788 我們不是要打贏他們 132 00:12:29,124 --> 00:12:30,125 我寧可當贏家 133 00:12:46,057 --> 00:12:47,142 不要輕舉妄動 134 00:12:47,684 --> 00:12:48,518 閉嘴! 135 00:12:53,106 --> 00:12:55,817 這樣幫不了妳的朋友 妳知道會有什麼後果 136 00:12:55,901 --> 00:12:57,194 再說話就斃了妳 137 00:13:12,584 --> 00:13:14,503 魚雷失靈!傳動器掛了! 138 00:13:15,295 --> 00:13:16,546 反應爐關閉! 139 00:13:20,634 --> 00:13:22,761 搞什麼?該動手了!發射啊! 140 00:13:22,844 --> 00:13:25,138 –他們在互相射擊! –我們來火上加油 141 00:13:25,222 --> 00:13:26,640 準備衝刺! 142 00:13:33,271 --> 00:13:35,690 迪瓦特號、莫坦號,開火! 馬上發射! 143 00:13:36,483 --> 00:13:39,319 莫坦號,我是卓拉姆,退出... 144 00:13:42,656 --> 00:13:44,032 放開我! 145 00:14:09,933 --> 00:14:10,934 她死了 146 00:14:11,893 --> 00:14:13,979 泰南號、江東號,你們到底在幹嘛? 147 00:14:14,813 --> 00:14:15,939 叫他不准動 148 00:14:17,649 --> 00:14:18,692 對不起 149 00:14:19,276 --> 00:14:20,777 江東號、泰南號 150 00:14:21,945 --> 00:14:25,657 我們的射控系統故障,需要立即支援 151 00:14:25,740 --> 00:14:27,033 我要跟卡拉歐說話 152 00:14:27,117 --> 00:14:31,162 卡拉歐受傷,我是卓拉姆 重複,我們需要立即支援 153 00:14:47,220 --> 00:14:48,346 發射 154 00:15:10,952 --> 00:15:14,247 幾艘驅逐艦都脫離範圍 接近目標,鎖定重巡防艦 155 00:15:44,319 --> 00:15:46,738 喬瑟普,你在做什麼? 156 00:15:47,238 --> 00:15:49,407 我們之前早該做的事 157 00:15:51,117 --> 00:15:52,869 不要,喬瑟普! 158 00:15:53,745 --> 00:15:54,579 不要! 159 00:16:25,443 --> 00:16:29,406 難得見到星帶人互相暗算 而非對付我們,大開眼界了 160 00:16:29,489 --> 00:16:32,492 沒有星帶船對準我們了 161 00:16:34,369 --> 00:16:36,287 我等不及要聽這個故事了 162 00:16:36,996 --> 00:16:38,998 有敵意的星帶人,這是羅西南特號 163 00:16:39,082 --> 00:16:41,751 關閉反應爐,立刻撤退 164 00:16:41,835 --> 00:16:43,962 否則就攻擊你們,請回答 165 00:16:44,045 --> 00:16:44,879 荷頓 166 00:16:47,757 --> 00:16:49,134 我是卓拉姆 167 00:17:06,109 --> 00:17:08,361 娜歐蜜,如果妳聽到就再等一下 168 00:17:09,154 --> 00:17:13,408 不管多難,我們都會找方式停靠 救妳離開那艘船 169 00:17:15,910 --> 00:17:17,495 亞歷克斯 170 00:17:19,664 --> 00:17:21,249 你這個勇敢的白痴 171 00:20:28,561 --> 00:20:30,897 好了 172 00:20:46,287 --> 00:20:47,872 你在哪... 173 00:20:53,169 --> 00:20:54,045 可惡 174 00:20:54,796 --> 00:20:58,800 求求你看到我,亞歷克斯,拜託 175 00:20:59,842 --> 00:21:01,010 要看到我 176 00:21:55,064 --> 00:21:57,358 距離夠近了,接著是棘手的部分 177 00:21:57,984 --> 00:21:59,277 停靠 178 00:22:04,365 --> 00:22:05,241 亞歷克斯,等一下 179 00:22:05,324 --> 00:22:08,077 我有個停靠的方法,讓我處理 180 00:22:08,161 --> 00:22:11,372 –有東西掉出切茲摩卡號 –掉出來?是什麼? 181 00:22:11,456 --> 00:22:15,418 還好有引擎照明背景,我才會看到 182 00:22:19,964 --> 00:22:21,299 –天啊 –我靠 183 00:22:21,549 --> 00:22:22,467 她在做什麼? 184 00:22:25,970 --> 00:22:28,473 那是星帶人的緊急手勢 185 00:22:30,349 --> 00:22:31,392 “我的無線電通訊故障” 186 00:22:32,101 --> 00:22:33,019 所以沒有無線電... 187 00:22:35,563 --> 00:22:36,606 那是... 188 00:22:37,356 --> 00:22:38,608 “空氣量很低” 189 00:22:39,358 --> 00:22:40,234 可惡 190 00:22:40,902 --> 00:22:42,403 我想那個的意思是“船” 191 00:22:43,821 --> 00:22:44,822 那個呢? 192 00:22:47,325 --> 00:22:50,703 “有爆炸危險,不要靠近” 193 00:22:51,287 --> 00:22:54,040 船以她為中心繞行,我們避不開 194 00:22:54,999 --> 00:22:56,167 媽的 195 00:23:18,523 --> 00:23:23,444 謝謝 196 00:23:42,880 --> 00:23:44,006 亞歷克斯... 197 00:23:47,009 --> 00:23:49,387 抱歉我罵你白痴 198 00:24:14,370 --> 00:24:17,874 娜歐蜜!別掙脫!我要接上氧氣瓶 199 00:24:21,252 --> 00:24:22,545 娜歐蜜,別動 200 00:24:26,048 --> 00:24:27,967 好,接上了 201 00:24:29,343 --> 00:24:30,469 沒事了 202 00:24:32,513 --> 00:24:33,806 抓緊 203 00:24:35,600 --> 00:24:37,185 請待命,剃刀鯨號 204 00:24:37,268 --> 00:24:39,270 我還在努力讓我們停止旋轉 205 00:24:43,024 --> 00:24:44,192 小心點 206 00:24:54,619 --> 00:24:56,871 我們脫離切茲摩卡號的航道了 207 00:25:12,720 --> 00:25:14,639 救到她了,我們要前往會合處 208 00:25:14,722 --> 00:25:16,515 收到,我過去了 209 00:25:16,599 --> 00:25:17,642 她沒事吧? 210 00:25:18,643 --> 00:25:19,644 我不確定 211 00:25:20,186 --> 00:25:22,813 我接上氧氣,反正她在呼吸了 212 00:25:24,523 --> 00:25:25,858 我沒事 213 00:25:29,153 --> 00:25:30,196 我沒事 214 00:25:34,825 --> 00:25:36,619 剃刀鯨號,我看到你了 215 00:25:37,286 --> 00:25:39,497 娜歐蜜氧氣不足且脫水 216 00:25:39,580 --> 00:25:41,207 需要立刻補充水分 217 00:25:41,916 --> 00:25:43,292 準備好自動醫生 218 00:25:43,918 --> 00:25:46,420 看來她也遭輻射灼傷 219 00:25:47,171 --> 00:25:48,714 帶她上船吧 220 00:25:50,967 --> 00:25:53,928 這趟飛行真讓人頭暈目眩 221 00:25:54,804 --> 00:25:56,472 荷頓知道我們救到她了嗎? 222 00:25:57,348 --> 00:25:58,849 羅西南特號預計何時抵達? 223 00:26:00,935 --> 00:26:02,436 亞歷克斯,收到了嗎? 224 00:26:05,731 --> 00:26:07,108 亞歷克斯,請回答 225 00:26:08,484 --> 00:26:09,902 你有聽到嗎? 226 00:26:13,406 --> 00:26:14,407 亞歷克斯! 227 00:26:43,561 --> 00:26:46,856 泰南號、迪瓦特號和莫坦號都溜了 228 00:26:46,939 --> 00:26:49,025 江東號或西里歐莫號還是沒訊號 229 00:26:49,108 --> 00:26:51,152 搜尋不到兩艘船的收發器 230 00:26:51,235 --> 00:26:52,486 那羅西南特號呢? 231 00:26:52,570 --> 00:26:55,239 羅西南特號在航行中 往切茲摩卡號前進 232 00:26:55,323 --> 00:26:56,824 我要跟卡拉歐說話 233 00:26:56,907 --> 00:26:59,952 我們傳了三次窄波束都沒回應 234 00:27:00,036 --> 00:27:02,163 –那再傳一次! –是,老大 235 00:27:10,046 --> 00:27:11,213 找到瑟吉凱羅 236 00:27:13,341 --> 00:27:14,425 瑟吉 237 00:27:17,261 --> 00:27:18,095 艦長 238 00:27:18,179 --> 00:27:20,973 我要傳訊息給卓拉姆,需要你幫忙 239 00:27:21,057 --> 00:27:22,933 跟我在六號甲板碰面好嗎? 240 00:27:23,017 --> 00:27:24,226 是,艦長,馬上到 241 00:27:25,978 --> 00:27:26,979 發生什麼事? 242 00:27:30,858 --> 00:27:33,944 切茲摩卡號的陷阱失敗了 243 00:27:34,028 --> 00:27:36,405 我們在過程中失去兩艘砲艇 244 00:27:38,157 --> 00:27:39,158 有人背叛我們 245 00:27:46,499 --> 00:27:48,709 你毫無感覺嗎? 246 00:27:49,627 --> 00:27:50,795 怎麼會有? 247 00:27:56,008 --> 00:27:57,093 你不生氣? 248 00:27:58,219 --> 00:28:00,054 現在生氣於事無補 249 00:28:00,137 --> 00:28:02,139 我們試圖幹掉他們卻失手了 250 00:28:02,473 --> 00:28:03,933 這並沒有改變你的計畫 251 00:28:04,558 --> 00:28:05,935 我們還有更多事要做 252 00:28:11,232 --> 00:28:12,274 你長大了 253 00:28:15,736 --> 00:28:16,946 很高興看到你的成長 254 00:28:34,422 --> 00:28:36,173 亞歷克斯的前妻聯絡我們 255 00:28:38,551 --> 00:28:41,178 她想處理喪禮事宜 256 00:28:47,017 --> 00:28:50,187 他會享有全套軍禮榮葬 257 00:29:03,659 --> 00:29:05,119 死因是腦中風 258 00:29:07,288 --> 00:29:10,666 疾速飛行時 我們都得面臨極限體壓風險 259 00:29:16,130 --> 00:29:20,968 因為我的錯誤決定 他才會在救我時犧牲 260 00:29:25,055 --> 00:29:27,433 在宣誓就職後 261 00:29:27,516 --> 00:29:31,187 祕書長立刻援引《緊急權力條款》 262 00:29:31,270 --> 00:29:35,691 在地球和月球實行戒嚴令 直到情勢穩定為止 263 00:29:35,774 --> 00:29:39,320 善良守法的星帶人民們 264 00:29:39,612 --> 00:29:41,697 我們並未跟你們處於對戰狀態 265 00:29:41,780 --> 00:29:43,282 但是對於馬可... 266 00:29:43,782 --> 00:29:44,867 嗨,中士 267 00:29:45,784 --> 00:29:49,121 妳很了解槍械、點防禦砲 和魚雷這些玩意吧? 268 00:29:49,538 --> 00:29:54,460 我碰上一堆複雜術語 需要妳幫忙解釋 269 00:29:54,543 --> 00:29:56,337 沒問題,妳碰到什麼問題? 270 00:29:59,548 --> 00:30:02,468 這些是我們跟季米亞號對戰的紀錄 271 00:30:03,219 --> 00:30:05,638 你們在解決掉五艘敵船前 做了這麼多事? 272 00:30:05,721 --> 00:30:06,555 對 273 00:30:09,183 --> 00:30:10,851 好一艘頑強的小船 274 00:30:11,602 --> 00:30:14,813 –妳在查什麼? –我不確定 275 00:30:29,078 --> 00:30:30,371 卡邁 276 00:30:30,454 --> 00:30:31,413 阿牛 277 00:30:31,497 --> 00:30:32,540 什麼事? 278 00:30:32,623 --> 00:30:34,250 我要你發射一枚飛彈 279 00:30:35,668 --> 00:30:37,878 幸好還剩下幾枚 280 00:30:38,170 --> 00:30:39,880 船長,我們要射什麼? 281 00:30:42,883 --> 00:30:44,009 我會告訴你 282 00:31:07,992 --> 00:31:09,702 接下來去哪裡? 283 00:31:10,995 --> 00:31:12,955 月球是最合理的去處 284 00:31:13,455 --> 00:31:14,999 艾摩斯已經在那裡了 285 00:31:17,126 --> 00:31:19,420 你爸媽呢?他們有沒有... 286 00:31:19,503 --> 00:31:22,673 他們都沒事,也在前往月球途中 287 00:31:22,756 --> 00:31:25,301 阿凡薩拉拉派了接駁船去牧場接人 288 00:31:27,886 --> 00:31:30,055 她在月球上能逮捕我 289 00:31:31,348 --> 00:31:32,641 因為我是戰犯 290 00:31:35,311 --> 00:31:38,814 妳曾是犯人,但是沒有通敵 291 00:31:40,691 --> 00:31:44,361 政府沒人比妳更了解馬可和自由海軍 292 00:31:45,571 --> 00:31:48,532 阿凡薩拉拉會給妳豁免權 293 00:31:48,616 --> 00:31:49,825 這是妳應得的 294 00:31:50,743 --> 00:31:52,119 不會有事的 295 00:31:55,497 --> 00:31:58,500 這句話我來說會比較有說服力 296 00:32:02,796 --> 00:32:04,006 我的訊息 297 00:32:06,383 --> 00:32:08,677 我到智神星之前寄給你的訊息 298 00:32:09,261 --> 00:32:11,138 “萬一出事的話...” 299 00:32:12,348 --> 00:32:13,349 我沒有聽 300 00:32:14,266 --> 00:32:15,434 就算在我失蹤之後... 301 00:32:16,393 --> 00:32:18,228 –為什麼? –我辦不到 302 00:32:21,565 --> 00:32:23,275 那就表示妳不在人世了 303 00:32:24,693 --> 00:32:26,487 我無法接受這種情況 304 00:32:40,542 --> 00:32:43,796 我一直想著 那些希望在離開前該說的話 305 00:32:43,879 --> 00:32:45,756 如果你正在聽的話 306 00:32:45,839 --> 00:32:50,010 表示我可能無法生還對你說這些話... 307 00:32:51,720 --> 00:32:54,640 我要感謝你與我共處的時光 308 00:32:56,392 --> 00:32:58,602 和放手讓我承擔自己的風險 309 00:32:59,269 --> 00:33:01,021 對我的意義超乎你的想像 310 00:33:01,855 --> 00:33:03,107 我們在一起時所擁有的 311 00:33:03,190 --> 00:33:07,027 我們在羅西南特號上的古怪小家庭 312 00:33:07,111 --> 00:33:08,570 很棒 313 00:33:10,739 --> 00:33:11,699 真的很棒 314 00:33:13,075 --> 00:33:15,828 但是人們在我們生命中來來去去 315 00:33:17,538 --> 00:33:18,747 家庭成員會改變 316 00:33:20,791 --> 00:33:22,209 可能很悲傷難熬 317 00:33:22,292 --> 00:33:26,046 但只要不封閉自我 迎向美好的新事物 318 00:33:26,130 --> 00:33:27,840 我們就得以承受 319 00:33:27,923 --> 00:33:31,885 我知道你會碰上更多美好的事物 320 00:33:34,638 --> 00:33:35,848 你可以忘了我 321 00:33:37,683 --> 00:33:39,184 一點都沒關係 322 00:33:39,935 --> 00:33:42,896 我會愛著你、艾摩斯 323 00:33:43,731 --> 00:33:47,317 和亞歷克斯,只要我還有愛的能力 324 00:33:49,653 --> 00:33:50,946 但我最愛的是你 325 00:33:53,198 --> 00:33:54,366 別糟蹋了 326 00:33:55,617 --> 00:33:57,578 把我們過去的成就發揚光大 327 00:33:58,203 --> 00:33:59,413 如此一來 328 00:33:59,955 --> 00:34:01,165 我就不會消逝 329 00:34:29,443 --> 00:34:31,153 讓我傳送訊息給他們 330 00:34:31,236 --> 00:34:34,114 一定是誤會,肯定有合理解釋 331 00:34:34,198 --> 00:34:36,992 卓拉姆不可能這麼做!她宣誓效忠了 332 00:34:37,075 --> 00:34:38,994 我們都發過誓!我們都對你效忠 333 00:34:39,077 --> 00:34:41,914 一定有其他解釋,不要... 334 00:35:13,570 --> 00:35:16,824 我勸他別去,但瑟吉很想去,我... 335 00:35:36,093 --> 00:35:37,427 妳騙我 336 00:35:38,428 --> 00:35:40,347 妳早知道會付出這個代價 337 00:35:47,271 --> 00:35:48,647 別無他法了 338 00:35:50,566 --> 00:35:54,111 至少現在我們能選擇自己的路 339 00:35:58,407 --> 00:35:59,449 我要離開 340 00:36:04,454 --> 00:36:05,873 我會開走莫坦號 341 00:36:08,625 --> 00:36:09,459 我跟妳去 342 00:36:24,933 --> 00:36:26,602 喬瑟普,走吧 343 00:36:29,855 --> 00:36:30,814 我要留下 344 00:36:42,409 --> 00:36:45,454 不管我們身在何處都避無可避了 345 00:36:51,460 --> 00:36:53,337 但我們還是能在一起 346 00:36:58,550 --> 00:37:02,721 沒有在一起的理由了 347 00:37:48,976 --> 00:37:54,106 普弗史黛拉號目前停靠在 第三航站F06船席 348 00:37:54,189 --> 00:37:56,233 抵達船隻–羅西南特號降落中 349 00:38:04,324 --> 00:38:05,826 好多新來的人 350 00:38:05,909 --> 00:38:08,620 看來月球比地球讓人有安全感 351 00:38:08,704 --> 00:38:09,538 竟然有這一天 352 00:38:10,747 --> 00:38:13,500 –哈奇還好吧? –沒事,她還能再苟活一陣子 353 00:38:17,587 --> 00:38:19,965 這些殖民地船可能是大好機會 354 00:38:21,425 --> 00:38:24,720 新行星、沒有警察和警衛 可以賺大錢 355 00:38:24,803 --> 00:38:27,431 –要開發新地盤? –重操舊業囉 356 00:38:27,597 --> 00:38:29,725 你要的話,我留了你的位子 357 00:38:29,808 --> 00:38:31,059 不用,謝了 358 00:38:31,768 --> 00:38:33,979 再度與你共事非常過癮 359 00:38:34,062 --> 00:38:34,896 羅西南特號已停靠 360 00:38:35,647 --> 00:38:36,898 我自己有事要忙了 361 00:38:37,816 --> 00:38:39,651 –如果你改變心意... –我不會 362 00:38:41,862 --> 00:38:43,613 但是我會跟你喝一杯 363 00:38:48,493 --> 00:38:49,578 媽的 364 00:38:51,121 --> 00:38:52,414 幫個忙! 365 00:38:54,207 --> 00:38:55,042 酒瓶! 366 00:39:04,051 --> 00:39:05,218 算了 367 00:39:30,869 --> 00:39:33,538 –很高興見到你 –我也是 368 00:39:42,589 --> 00:39:44,508 很高興見到妳,老大 369 00:39:56,103 --> 00:39:57,145 是啊 370 00:40:00,899 --> 00:40:02,901 我知道你們倆交情匪淺 371 00:40:04,277 --> 00:40:05,946 –我很抱歉 –何必道歉? 372 00:40:07,614 --> 00:40:08,824 又不是妳的錯 373 00:40:10,492 --> 00:40:11,576 但痛失好友... 374 00:40:11,660 --> 00:40:15,163 決定堅定立場以拯救家人? 375 00:40:16,331 --> 00:40:18,792 如果得拚到最後,那也會是我的選擇 376 00:40:19,626 --> 00:40:21,128 他也做了同樣選擇 377 00:40:24,256 --> 00:40:25,882 我罵他是勇敢的白痴 378 00:40:28,969 --> 00:40:30,846 還有更不堪的呢 379 00:40:33,348 --> 00:40:34,975 帶你去安頓一下 380 00:40:35,058 --> 00:40:39,020 船長,其實我有事要跟你單獨談一下 381 00:40:41,231 --> 00:40:42,440 慢慢來 382 00:40:50,866 --> 00:40:52,159 你想談什麼? 383 00:40:53,118 --> 00:40:55,162 –我要請你幫個忙 –沒問題 384 00:40:56,121 --> 00:40:57,789 你曾經威脅要殺我 385 00:40:58,832 --> 00:41:01,751 火星人攻進船上那次嗎? 那是很久以前的事了 386 00:41:01,835 --> 00:41:05,547 我本來要幹掉他們 因為我不想去火星集中營 387 00:41:05,630 --> 00:41:09,676 你制止我,還說我下手你就殺了我 388 00:41:10,594 --> 00:41:11,595 你當時是認真的嗎? 389 00:41:13,388 --> 00:41:15,891 是,但是今非昔比了 390 00:41:15,974 --> 00:41:19,895 雖然你當時想殺我 如今我們會互罩對方 391 00:41:19,978 --> 00:41:21,229 沒有嫌隙 392 00:41:22,355 --> 00:41:24,941 當然,我們現在是家人了 393 00:41:27,235 --> 00:41:28,403 那就好 394 00:41:29,321 --> 00:41:30,155 沒問題了 395 00:41:32,282 --> 00:41:34,201 她要跟我們同行一陣子 396 00:41:34,367 --> 00:41:37,245 她會需要新身分 397 00:41:37,329 --> 00:41:38,580 但我處理好了,我有人脈 398 00:41:38,663 --> 00:41:40,790 謝謝你欣然答應這件事 399 00:41:47,047 --> 00:41:48,006 嗨 400 00:41:48,590 --> 00:41:49,841 桃子,快來! 401 00:42:16,576 --> 00:42:19,871 羅西南特號–獨立船隻 所有人兼航行員 402 00:42:19,955 --> 00:42:22,958 詹姆斯荷頓、永田娜歐蜜 亞歷克斯卡邁、艾摩斯伯頓 403 00:42:23,041 --> 00:42:26,044 合法打撈船 404 00:42:49,442 --> 00:42:52,237 妳往後有沒完沒了的簡報會議 405 00:42:54,447 --> 00:42:55,782 都是討論馬可的事 406 00:42:57,534 --> 00:42:59,536 實在不怎麼期待 407 00:43:06,501 --> 00:43:07,836 她也是步步高升 408 00:43:10,088 --> 00:43:11,089 我們也都漸入佳境吧 409 00:43:23,018 --> 00:43:24,060 長官 410 00:43:25,812 --> 00:43:26,813 失陪一下 411 00:43:29,691 --> 00:43:30,650 這套衣服很適合妳 412 00:43:38,742 --> 00:43:40,744 祕書長,我聽說妳先生的事了 413 00:43:43,121 --> 00:43:44,372 請節哀順變 414 00:43:47,000 --> 00:43:50,253 他會很高興得知妳站在我這邊 415 00:43:51,671 --> 00:43:54,215 很遺憾妳痛失好友 416 00:43:57,594 --> 00:43:58,595 來,波比 417 00:43:59,888 --> 00:44:04,976 讓我介紹前任火星陸戰隊 羅貝塔德雷珀槍砲中士 418 00:44:05,060 --> 00:44:06,186 我的新任聯絡官 419 00:44:06,853 --> 00:44:07,937 哈囉 420 00:44:08,021 --> 00:44:09,314 很榮幸認識妳,中士 421 00:44:09,397 --> 00:44:10,398 嗨 422 00:44:19,949 --> 00:44:23,161 –這表示我們加入他們嗎? –我們是獨立船隻 423 00:44:23,912 --> 00:44:26,206 –不歸屬任何國家 –沒錯 424 00:44:27,332 --> 00:44:29,751 但是這場仗我們無法置身事外 425 00:44:33,463 --> 00:44:36,633 我要你們好好看看四周 426 00:44:38,051 --> 00:44:40,804 這就是馬可伊羅斯痛恨的景象 427 00:44:41,388 --> 00:44:43,723 這就是他害怕的情況 428 00:44:44,974 --> 00:44:48,186 所以他才這麼拼命 要毀掉你們和你們的船 429 00:44:49,229 --> 00:44:53,149 我們現在只要讓每個星帶人、火星人 430 00:44:53,733 --> 00:44:56,027 和地球人齊聚一堂就行了 431 00:44:58,029 --> 00:45:00,907 這就是我們獲勝的方式 432 00:45:08,289 --> 00:45:11,793 永遠要準備好暗器 433 00:45:19,926 --> 00:45:23,179 我在你這年紀時,這甚至不是個夢想 434 00:45:26,182 --> 00:45:27,308 根本無從想像起 435 00:45:28,226 --> 00:45:33,398 如今對你和未來幾世代的星帶人而言 436 00:45:34,065 --> 00:45:37,235 這會是個已發生的事實 437 00:45:41,448 --> 00:45:43,324 是我一手促成的 438 00:46:03,344 --> 00:46:04,220 荷頓 439 00:46:05,054 --> 00:46:06,181 你得看看這個 440 00:46:08,641 --> 00:46:11,394 季米亞號的魚雷沒有全部毀掉 441 00:46:11,478 --> 00:46:12,520 我們漏掉一顆 442 00:46:14,731 --> 00:46:16,733 看來是羅西南特號失誤了 443 00:46:18,276 --> 00:46:19,694 在所難免 444 00:46:19,777 --> 00:46:21,237 魚雷巧妙躲過飛彈 445 00:46:21,321 --> 00:46:24,866 –點防禦砲轉而對付更迫切的威脅 –那我們怎麼沒被擊中? 446 00:46:26,743 --> 00:46:28,786 我告訴你們原因,因為不是對準我們 447 00:46:28,870 --> 00:46:31,706 我們沒擊中魚雷時 它避開我們和太陽飛往某處 448 00:46:32,457 --> 00:46:34,250 –可能是失誤 –沒錯 449 00:46:34,501 --> 00:46:37,712 但不是的話,普羅托分子樣本 450 00:46:37,795 --> 00:46:39,839 有沒有可能在那顆魚雷上? 451 00:46:40,798 --> 00:46:41,841 沒錯 452 00:46:42,717 --> 00:46:44,010 很有可能 453 00:46:44,093 --> 00:46:46,846 跟我來,不要引起騷動 454 00:46:59,859 --> 00:47:00,735 拜託 455 00:47:03,988 --> 00:47:05,281 怎麼回事? 456 00:47:05,365 --> 00:47:07,033 我還不知道所有細節 457 00:47:07,116 --> 00:47:09,327 但環帶又遭到攻擊 458 00:47:36,813 --> 00:47:40,858 攻擊剛開始時 我們的船被一顆巨型微流星雲擊中 459 00:47:40,942 --> 00:47:43,111 對三艘船都造成永久嚴重損害 460 00:47:43,194 --> 00:47:45,863 –那些石塊可能包覆著隱形科技 –媽的 461 00:47:45,947 --> 00:47:47,824 訊號傳送延遲多久? 462 00:47:47,907 --> 00:47:49,075 將近三小時 463 00:48:19,897 --> 00:48:21,274 我們失去薩迦瑪塔號 464 00:48:22,442 --> 00:48:24,652 飛彈是從環帶內發射出來的 465 00:48:24,736 --> 00:48:26,154 根本不應該相信他們 466 00:48:26,237 --> 00:48:28,740 麥迪納太空站一定是跟馬可聯手 467 00:48:29,282 --> 00:48:30,908 有許多新的船艦前來 468 00:48:32,452 --> 00:48:33,995 –是火星共和國艦隊 –太好了! 469 00:48:35,288 --> 00:48:36,497 那是巴爾基斯號 470 00:48:37,415 --> 00:48:39,292 所以那些是伊羅斯的船? 471 00:48:40,668 --> 00:48:42,086 慢著,等一下 472 00:48:43,338 --> 00:48:44,922 根據引擎訊跡 473 00:48:45,006 --> 00:48:49,177 當中有許多是火星共和國艦隊 先前報失的船艦 474 00:48:49,260 --> 00:48:51,262 它們都跟伊羅斯的軍隊交手過 475 00:49:17,664 --> 00:49:22,543 ...伊羅斯,馬可伊羅斯... 476 00:49:54,951 --> 00:49:57,203 多艘火星船隻要通過太陽系環帶 477 00:49:59,789 --> 00:50:03,918 一整支火星艦隊叛變,加入伊羅斯 478 00:50:04,001 --> 00:50:05,294 不可能的 479 00:50:06,295 --> 00:50:07,547 太扯了 480 00:50:08,840 --> 00:50:10,258 他可能收買了他們 481 00:50:11,968 --> 00:50:13,052 怎麼收買? 482 00:50:13,136 --> 00:50:14,512 用普羅托分子 483 00:50:16,139 --> 00:50:19,559 樣本可能沒跟著季米亞號一起毀掉 484 00:50:20,017 --> 00:50:22,311 火星人為何帶普羅托分子通過環帶 485 00:50:22,395 --> 00:50:24,897 伊洛斯不是曾經遭受其害? 486 00:50:25,898 --> 00:50:27,984 也許他們知道的比我們更多 487 00:50:51,549 --> 00:50:53,801 謹代表多爾泰上將 488 00:50:53,885 --> 00:50:57,889 我要為這場精彩的勝利獻上祝賀 489 00:50:57,972 --> 00:51:00,433 請轉告上將自由海軍會保護他 490 00:51:00,516 --> 00:51:02,310 而且從現在起,拉哥尼亞... 491 00:51:02,393 --> 00:51:03,227 新訊息–帕羅柯塔薩 發送處:拉哥尼亞 492 00:51:03,311 --> 00:51:06,606 ...是屬於你們和繼承人的 這是我們的一點心意 493 00:51:06,689 --> 00:51:11,027 我會轉告他的,別忘了 我們這一側環帶已啟動地雷區 494 00:51:11,652 --> 00:51:15,156 為防止將來有未授權船隻擅自通過 495 00:51:15,239 --> 00:51:17,658 了解,你們有你們的規矩 496 00:51:17,742 --> 00:51:19,076 我們有我們的 497 00:51:25,291 --> 00:51:27,877 我要回報樣本已安全抵達 498 00:51:28,878 --> 00:51:31,339 我們已經見到美麗的成果 499 00:51:32,590 --> 00:51:36,803 希望在你抵達前 已準備好進行第三階段建設 500 00:51:39,055 --> 00:51:41,390 我有信心結構很堅固 501 00:51:41,474 --> 00:51:43,851 而且我認為仍完好如初 502 00:51:43,935 --> 00:51:46,020 只要有充分時間與優良設備 503 00:51:46,103 --> 00:51:49,690 我絕對能夠破解控制模式 504 00:51:49,774 --> 00:51:50,817 即使... 505 00:51:50,900 --> 00:51:53,486 這一刻我已經等了好久 506 00:51:53,569 --> 00:51:56,364 ...遍布全星球的地下結構 507 00:51:56,447 --> 00:51:59,158 現在都跟伊洛斯一樣串連起來了 508 00:52:00,785 --> 00:52:03,955 巴爾基斯艦隊接近拉哥尼亞環帶 509 00:52:04,372 --> 00:52:07,166 航線已設定好穿越環道 510 00:52:12,755 --> 00:52:16,634 妳知道我們的行動會造成改變 511 00:52:16,717 --> 00:52:17,552 那當然 512 00:52:17,635 --> 00:52:22,390 在拉哥尼亞,出錯的話 我們無法回去當平民 513 00:52:23,057 --> 00:52:26,435 遭軍隊開除會被槍斃,甚至更慘 514 00:52:26,811 --> 00:52:29,897 我們要比過去更加像火星人 515 00:52:29,981 --> 00:52:32,358 –齊心達成共同志業 –沒錯 516 00:52:32,441 --> 00:52:34,527 不能再鑽漏洞 517 00:52:34,610 --> 00:52:38,990 過錯再小也無法受到寬容 518 00:52:47,248 --> 00:52:49,542 上尉,那手鐲符合服裝規定嗎? 519 00:52:50,459 --> 00:52:51,586 不符合,長官 520 00:52:52,211 --> 00:52:54,213 這只是紀念品 521 00:52:54,297 --> 00:52:55,798 是我媽媽的 522 00:52:58,092 --> 00:53:00,344 巴爾基斯號,準備通過環帶 523 00:53:01,596 --> 00:53:04,265 巴爾基斯艦隊收到 524 00:53:06,976 --> 00:53:11,022 即將通過環帶,三、二、一... 525 00:55:58,731 --> 00:56:00,733 字幕翻譯: 李建華 526 00:56:00,816 --> 00:56:02,818 創意監督 張世幸