1 00:00:05,047 --> 00:00:07,341 ANTERIORMENTE EM THE EXPANSE 2 00:00:09,301 --> 00:00:10,886 Carrega! 3 00:00:16,559 --> 00:00:17,560 ARJUN AVASARALA-RAO ESPOSO AMADO 4 00:00:17,643 --> 00:00:18,811 SE A VIDA TRANSCENDE A MORTE, É LÁ QUE TE BUSCAREI. 5 00:00:18,894 --> 00:00:20,604 Demitiram-se três ministros. 6 00:00:20,688 --> 00:00:21,981 Antecipem eleições. 7 00:00:22,064 --> 00:00:24,567 Muitos acham que é demasiado arriscado atualmente. 8 00:00:25,192 --> 00:00:28,112 Se fosse nomeada para voltar a liderar-nos, aceitaria? 9 00:00:29,196 --> 00:00:30,364 A tua mãe está viva. 10 00:00:30,448 --> 00:00:32,575 Ela não estava a tentar matar-se. 11 00:00:32,658 --> 00:00:34,910 Estava a tentar fugir. 12 00:00:35,786 --> 00:00:38,080 Não! 13 00:00:38,164 --> 00:00:41,125 As vossas naves encontrar-se-ão com a Serrio Mal e a Koto, 14 00:00:41,167 --> 00:00:43,669 e juntos intercetarão e acoplarão a Rocinante. 15 00:00:43,794 --> 00:00:46,005 -Têm as ordens. -Não fazem sentido. 16 00:00:46,088 --> 00:00:50,885 Jurou lealdade e as vidas da sua fação a Marco Inaros. 17 00:00:50,968 --> 00:00:53,679 Sabe o que acontece a quem vai contra o Marco. 18 00:00:53,763 --> 00:00:54,638 Será morto. 19 00:00:55,222 --> 00:00:58,017 Digam ao James Holden que... controlo. 20 00:00:58,100 --> 00:01:00,144 Se é intencional, porquê ser enigmático? 21 00:01:00,227 --> 00:01:01,896 Porque não relata o que se passa? 22 00:01:01,979 --> 00:01:04,064 Só podemos chegar o mais rápido possível. 23 00:01:04,148 --> 00:01:06,984 Estamos mais perto que a Roci. Chegaremos primeiro. 24 00:01:28,130 --> 00:01:30,549 Preciso de aceder à navegação e aos registos. 25 00:01:30,633 --> 00:01:33,511 Quero rever a informação de rastreio da Zmeya 26 00:01:33,594 --> 00:01:36,055 e de qualquer nave próxima para transferência. 27 00:01:36,138 --> 00:01:38,140 Não estou convencida desta... 28 00:01:38,224 --> 00:01:40,100 Lamento, mas temos peixe mais graúdo. 29 00:01:40,184 --> 00:01:41,602 -Temos problemas? -Sim. 30 00:01:42,853 --> 00:01:45,147 -O que é isto? -Isto. 31 00:01:45,231 --> 00:01:47,983 Tiro o chapéu aos marcianos. Bela nave. 32 00:01:48,067 --> 00:01:50,402 Apareceram no meu painel de ameaças. 33 00:01:50,486 --> 00:01:52,238 A Roci reconheceu o tipo de cascos. 34 00:01:52,321 --> 00:01:56,367 Uma fragata pesada e um contratorpedeiro sem transponder e sem IFF. 35 00:01:56,450 --> 00:01:58,911 Os restantes parecem rebocadores armados. 36 00:01:58,994 --> 00:02:01,789 -Temos uma caça aos skinnies. -Bela linguagem. 37 00:02:01,872 --> 00:02:04,834 Duas naves de guerra marcianas e três cintureanas armadas. 38 00:02:04,917 --> 00:02:07,461 -Têm de pertencer ao Marco Inaros. -Merda. 39 00:02:07,545 --> 00:02:10,089 Só a fragata tem o dobro dos nossos mísseis. 40 00:02:10,172 --> 00:02:12,675 -Conseguimos vencer? -Queres uma explicação tática? 41 00:02:12,758 --> 00:02:14,093 Não. Não podemos vencer. 42 00:02:14,385 --> 00:02:17,304 A nave tem poucas munições PDC, e estamos muito desarmados. 43 00:02:17,638 --> 00:02:20,683 Temos uma arma de fogo, mas quando os tivermos ao alcance, 44 00:02:20,766 --> 00:02:23,727 seremos destruídos com mísseis que não podemos abater. 45 00:02:25,229 --> 00:02:26,689 Então, temos de fugir. 46 00:02:34,488 --> 00:02:39,451 CONTRATORPEDEIRO DA KOTO DA MARINHA LIVRE 47 00:02:41,161 --> 00:02:47,126 FRAGATA DA SERRIO MAL DA MARINHA LIVRE 48 00:02:56,427 --> 00:03:00,556 Navios de guerra, Serrio Mal, vetor para final, confirmem. 49 00:03:00,639 --> 00:03:01,891 Mowteng, confirmado. 50 00:03:01,974 --> 00:03:03,309 Dewait, confirmado. 51 00:03:03,392 --> 00:03:04,685 Tynan, confirmado. 52 00:03:04,768 --> 00:03:08,439 Aqui Koto. Tropas a postos, PDC a postos, prontos para matar. 53 00:03:08,522 --> 00:03:10,482 Koto, a defensiva é a prioridade. 54 00:03:10,816 --> 00:03:12,318 Assumo o controlo do fogo. 55 00:03:14,445 --> 00:03:15,529 Ótimo. 56 00:03:21,243 --> 00:03:24,872 -Não tens de assistir. -Não desvio o olhar do que faço. 57 00:03:24,955 --> 00:03:28,167 -Camina... -Agora, Capitão. Camina mais tarde. 58 00:03:40,763 --> 00:03:45,100 Dewalt e Mowteng, aqui Drummer. Deem-me a verificação completa de armas. 59 00:03:45,184 --> 00:03:48,646 Aqui Dewalt. Torpedos bem. Orientação bloqueada. 60 00:03:48,729 --> 00:03:50,105 A postos, Capitão. 61 00:03:51,148 --> 00:03:55,069 Depois disto, ela não me deixará ajudar. Vai passar para ti. 62 00:03:56,403 --> 00:03:59,114 Acredita que há um depois, após isto, ke? 63 00:04:00,699 --> 00:04:01,700 Tenho de acreditar. 64 00:04:05,120 --> 00:04:08,916 Consumimos muito desde Tycho. Estamos com pouca massa de reação. 65 00:04:08,999 --> 00:04:10,084 Não podemos fugir. 66 00:04:10,167 --> 00:04:12,878 -Temos de... -Ficar à espera de morrer? Nunca. 67 00:04:12,962 --> 00:04:15,506 O Marco já tentou destruir esta nave uma vez. 68 00:04:15,589 --> 00:04:18,175 É um símbolo dele. Não nos deixará escapar. 69 00:04:18,258 --> 00:04:21,470 Só estamos aqui porque decidiste ir atrás da tua namorada. 70 00:04:21,553 --> 00:04:26,433 Aceito a minha quota de responsabilidade. Mas o Inaros matou milhões na Terra. 71 00:04:26,517 --> 00:04:27,851 Matou o Fred. 72 00:04:27,935 --> 00:04:29,395 Começou uma guerra. 73 00:04:29,770 --> 00:04:31,188 Por isso estamos aqui. 74 00:04:33,774 --> 00:04:34,942 Raios! 75 00:04:37,027 --> 00:04:40,781 Ser morto antes de conseguirmos lutar é muito mau. 76 00:04:42,616 --> 00:04:43,826 Fazemos ambas. 77 00:04:44,660 --> 00:04:48,247 Ajudar a salvar os meus amigos e dar-lhe a guerra que ele quer. 78 00:04:48,330 --> 00:04:51,417 Fazer de nós a única coisa que estes imbecis veem. 79 00:04:51,500 --> 00:04:54,920 Referes-te a queimar todo o combustível e ir atrás deles. 80 00:04:56,505 --> 00:04:59,133 Disparar contra eles até à última munição. 81 00:04:59,216 --> 00:05:01,802 Queriam um combate. Nós damos-lhes um. 82 00:05:02,553 --> 00:05:04,722 E os meus amigos têm hipótese de fugir. 83 00:05:07,141 --> 00:05:08,392 Faço-o pelo Fred. 84 00:05:14,606 --> 00:05:17,943 Alex, estamos a ser seguidos. Cinco naves. 85 00:05:18,777 --> 00:05:22,406 Se a Chetzemoka era apenas uma cilada para atrair a Rocinante, 86 00:05:22,489 --> 00:05:25,409 -caímos nela. Sem saída. -Meu Deus. 87 00:05:25,492 --> 00:05:29,121 Enquanto lidamos com estas naves, tens de prosseguir sozinho. 88 00:05:29,830 --> 00:05:30,706 Salva a Naomi. 89 00:05:31,373 --> 00:05:33,375 Ganhamos o máximo de tempo possível. 90 00:05:36,462 --> 00:05:37,880 Rocinante terminado. 91 00:05:41,675 --> 00:05:42,885 Merda, Alex. 92 00:05:44,553 --> 00:05:45,596 Lamento. 93 00:05:50,809 --> 00:05:52,936 Recebido e afirmativo, Rocinante. 94 00:05:56,398 --> 00:05:57,816 Trazemo-la de volta, Jim. 95 00:05:58,442 --> 00:05:59,443 Deem cabo deles. 96 00:06:02,654 --> 00:06:05,199 Atenção. Vou acelerar. 97 00:06:05,282 --> 00:06:06,283 Entendido. 98 00:06:12,873 --> 00:06:13,957 Aguenta-te, Naomi. 99 00:06:14,583 --> 00:06:15,542 Estamos a caminho. 100 00:09:59,433 --> 00:10:02,561 A Chetzemoka mudou de rota. Está em espiral. 101 00:10:02,644 --> 00:10:05,147 Pelo menos, não tenta escapar, agora. 102 00:10:13,113 --> 00:10:14,573 O propulsor de proa disparou. 103 00:10:14,656 --> 00:10:16,616 Uma explosão curta. Estranho. 104 00:10:16,700 --> 00:10:18,327 Provavelmente uma falha. 105 00:10:21,079 --> 00:10:22,956 Enlouqueceu? 106 00:10:23,040 --> 00:10:24,374 Não podemos atracar. 107 00:10:24,458 --> 00:10:27,002 Se a Chetzemoka disparar outro propulsor... 108 00:10:27,085 --> 00:10:30,964 -Vimos uma. Só pode ser avaria. -E se há outra avaria? 109 00:10:31,048 --> 00:10:32,674 Temos um propulsor avariado. 110 00:10:32,758 --> 00:10:35,469 Vamos atracar duas naves avariadas numa curva apertada. 111 00:10:35,552 --> 00:10:39,222 A travagem será infernal, estamos a todo o gás, podemos colapsar. 112 00:10:39,306 --> 00:10:42,142 Se algo correr mal, destruirá o ponto de atracagem. 113 00:10:42,225 --> 00:10:43,852 Ou provocará o embate das naves. 114 00:10:43,935 --> 00:10:47,022 A Naomi está naquela nave. Vou resgatá-la. Ponto final. 115 00:11:08,418 --> 00:11:10,462 Estão a passar para formação ofensiva. 116 00:11:10,545 --> 00:11:12,506 Espalharem-se é uma boa tática. 117 00:11:12,589 --> 00:11:14,591 Um destes skinnies não é parvo de todo. 118 00:11:14,674 --> 00:11:17,052 Sê grato. Agora, dá-nos jeito. 119 00:11:17,135 --> 00:11:19,721 É a última vez que dizes isso na minha nave. 120 00:11:19,805 --> 00:11:22,057 -Desculpa? -Sei que estás chateado pelo Fred, 121 00:11:22,140 --> 00:11:25,894 e a preparar-te psicologicamente, mas deixa os "skinnies" fora disto. 122 00:11:25,977 --> 00:11:26,978 Devidamente anotado. 123 00:11:59,845 --> 00:12:03,515 Ajustar rota para o centro da formação. Alvo: as cinco naves. 124 00:12:04,099 --> 00:12:07,018 Mal inicie o lançamento, acelerar ao máximo 125 00:12:07,102 --> 00:12:09,938 enquanto o combustível durar. Vamos ultrapassá-los. 126 00:12:10,021 --> 00:12:12,357 Com amor é menos provável que atinjamos algo. 127 00:12:12,441 --> 00:12:17,279 Os skinnies mais... Os cintureanos mais inteligentes devem estar naquela nave. 128 00:12:17,362 --> 00:12:19,948 O melhor é disparar a maior parte do que temos. 129 00:12:20,031 --> 00:12:21,908 O objetivo é ultrapassá-los 130 00:12:21,992 --> 00:12:24,661 e ganhar o máximo de tempo para a Razorback. 131 00:12:25,245 --> 00:12:26,788 Não pretendemos vencer. 132 00:12:29,124 --> 00:12:30,125 Eu preferia vencer. 133 00:12:46,057 --> 00:12:47,142 Nem te mexas! 134 00:12:47,684 --> 00:12:48,518 Caluda! 135 00:12:53,106 --> 00:12:55,817 Isto não ajudará os teus amigos. Sabes o que provocará. 136 00:12:55,901 --> 00:12:57,194 Uma palavra e morres. 137 00:13:12,584 --> 00:13:14,503 Torpedo desligado! Drivers desligadas! 138 00:13:15,295 --> 00:13:16,546 Reator a desligar. 139 00:13:20,634 --> 00:13:22,761 Mas que raio? Está na hora. Fogo! 140 00:13:22,844 --> 00:13:25,138 -Estão a disparar entre elas. -Vamos ajudar. 141 00:13:25,222 --> 00:13:26,640 Preparar para abordar! 142 00:13:33,271 --> 00:13:35,690 Dewalt, Mowteng, fogo! Disparar agora! 143 00:13:36,483 --> 00:13:39,319 Mowteng, fala a Drummer. Desengatar... 144 00:13:42,656 --> 00:13:44,032 Larga-me! 145 00:14:09,933 --> 00:14:10,934 Está morta. 146 00:14:11,893 --> 00:14:13,979 Tynan, Koto, que raio estão a fazer? 147 00:14:14,813 --> 00:14:15,939 Não o deixes mexer-se. 148 00:14:17,649 --> 00:14:18,692 Lamento. 149 00:14:19,276 --> 00:14:20,777 Koto, Tynan. 150 00:14:21,945 --> 00:14:25,657 Uma avaria no controlo de fogo, precisamos de assistência imediata. 151 00:14:25,740 --> 00:14:27,033 Quero falar com o Karal. 152 00:14:27,117 --> 00:14:31,162 O Karal está ferido. Fala a Drummer. Repito, precisamos de assistência. 153 00:14:47,220 --> 00:14:48,346 DISPARAR 154 00:15:10,952 --> 00:15:14,247 Contratorpedeiros de fora. Aproximação ao alvo, bloquear. 155 00:15:44,319 --> 00:15:46,738 Josep, o que estás a fazer? 156 00:15:47,238 --> 00:15:49,407 O que já devíamos ter feito. 157 00:15:51,117 --> 00:15:52,869 Não. Josep! 158 00:15:53,745 --> 00:15:54,579 Não! 159 00:16:25,443 --> 00:16:29,406 É bom ver os cintureanos a apunhalarem-se entre eles. 160 00:16:29,489 --> 00:16:32,492 Já nenhuma das naves cintureanas nos tem na mira. 161 00:16:34,369 --> 00:16:36,287 Estou ansioso por ouvir a história. 162 00:16:36,996 --> 00:16:38,998 Cintureanos hostis, aqui a Rocinante. 163 00:16:39,082 --> 00:16:41,751 Desliguem os reatores e cessem imediatamente 164 00:16:41,835 --> 00:16:43,962 ou atacamos. Confirmem. 165 00:16:44,045 --> 00:16:44,879 Holden. 166 00:16:47,757 --> 00:16:49,134 É a Drummer. 167 00:17:06,109 --> 00:17:08,361 Naomi, se consegues ouvir-me, aguenta firme. 168 00:17:09,154 --> 00:17:13,408 Dê por onde der, arranjaremos forma de te tirar dessa nave. 169 00:17:15,910 --> 00:17:17,495 Alex. 170 00:17:19,664 --> 00:17:21,249 Seu idiota corajoso. 171 00:20:28,561 --> 00:20:30,897 Está bem. 172 00:20:46,287 --> 00:20:47,872 Onde estão? 173 00:20:53,169 --> 00:20:54,045 Merda. 174 00:20:54,796 --> 00:20:58,800 Por favor, avista-me, Alex. Por favor. 175 00:20:59,842 --> 00:21:01,010 Avista-me. 176 00:21:55,064 --> 00:21:57,358 Está próximo. Agora a parte complicada. 177 00:21:57,984 --> 00:21:59,277 DOCA 178 00:22:04,365 --> 00:22:05,241 Espera! 179 00:22:05,324 --> 00:22:08,077 Aproximação à doca. Preciso de fazer isto. 180 00:22:08,161 --> 00:22:11,372 -Algo caiu da Chetzmoka. -Caiu? Tipo o quê? 181 00:22:11,456 --> 00:22:15,418 Se a drive não estivesse a iluminar, não tinha visto. 182 00:22:19,964 --> 00:22:21,299 -Meu Deus. -Merda. 183 00:22:21,549 --> 00:22:22,467 O que está a fazer? 184 00:22:25,970 --> 00:22:28,473 São sinais cintureanos manuais de emergência. 185 00:22:30,349 --> 00:22:31,392 "Rádio desligado." 186 00:22:32,101 --> 00:22:33,019 Sem rádio... 187 00:22:35,563 --> 00:22:36,606 Isto é... 188 00:22:37,356 --> 00:22:38,608 "Pouco ar." 189 00:22:39,358 --> 00:22:40,234 Raios. 190 00:22:40,902 --> 00:22:42,403 Este significa "nave". 191 00:22:43,821 --> 00:22:44,822 E aquele? 192 00:22:47,325 --> 00:22:50,703 "Perigo de explosão. Não se aproxime." 193 00:22:51,287 --> 00:22:54,040 A nave está a circundá-la. Não podemos evitar. 194 00:22:54,999 --> 00:22:56,167 Porra. 195 00:23:18,523 --> 00:23:23,444 Obrigada. 196 00:23:42,880 --> 00:23:44,006 Alex... 197 00:23:47,009 --> 00:23:49,387 Desculpa se te chamei idiota. 198 00:24:14,370 --> 00:24:17,874 Naomi! Para de resistir. Preciso de ligar o oxigénio. 199 00:24:21,252 --> 00:24:22,545 Naomi, aguenta-te. 200 00:24:26,048 --> 00:24:27,967 Isso. 201 00:24:29,343 --> 00:24:30,469 Está tudo bem. 202 00:24:32,513 --> 00:24:33,806 Segura-te a mim. 203 00:24:35,600 --> 00:24:37,185 Aguarde, Razorback. 204 00:24:37,268 --> 00:24:39,270 Ainda estou a tirar-nos daqui. 205 00:24:43,024 --> 00:24:44,192 Com calma. 206 00:24:54,619 --> 00:24:56,871 Estamos livres da Chetzemoka. 207 00:25:12,720 --> 00:25:14,639 Tenho-a comigo. Vamos a caminho. 208 00:25:14,722 --> 00:25:16,515 Mensagem recebida. A caminho. 209 00:25:16,599 --> 00:25:17,642 Ela está bem? 210 00:25:18,643 --> 00:25:19,644 Não tenho a certeza. 211 00:25:20,186 --> 00:25:22,813 Tenho o oxigénio ligado e ela está a respirar. 212 00:25:24,523 --> 00:25:25,858 Estou bem. 213 00:25:29,153 --> 00:25:30,196 Estou bem. 214 00:25:34,825 --> 00:25:36,619 Razorback, estou a ver-vos. 215 00:25:37,286 --> 00:25:39,497 A Naomi parece hipóxica e desidratada. 216 00:25:39,580 --> 00:25:41,207 Precisa de fluidos de imediato. 217 00:25:41,916 --> 00:25:43,292 Assistência a postos. 218 00:25:43,918 --> 00:25:46,420 Parece ter também queimaduras de radiação. 219 00:25:47,171 --> 00:25:48,714 Trá-la para bordo. 220 00:25:50,967 --> 00:25:53,928 Que viagem incrível. 221 00:25:54,804 --> 00:25:56,472 O Holden sabe que a temos? 222 00:25:57,348 --> 00:25:58,849 Hora de chegada da Rocinante? 223 00:26:00,935 --> 00:26:02,436 Alex, estás a ouvir? 224 00:26:05,731 --> 00:26:07,108 Alex, responde. 225 00:26:08,484 --> 00:26:09,902 Estás a ouvir-me? 226 00:26:13,406 --> 00:26:14,407 Alex! 227 00:26:43,561 --> 00:26:46,856 A Tynan, a Dewalt e a Mowteng, estão agora a flutuar. 228 00:26:46,939 --> 00:26:49,025 Sem vestígios da Koto e da Serrio Mal. 229 00:26:49,108 --> 00:26:51,152 O transponder de ambas desapareceu. 230 00:26:51,235 --> 00:26:52,486 E a Rocinante? 231 00:26:52,570 --> 00:26:55,239 A Rocinante está sob pressão a perseguir a Chetzmoka. 232 00:26:55,323 --> 00:26:56,824 Preciso de falar com o Karal. 233 00:26:56,907 --> 00:26:59,952 Enviámos três mensagens. Sem resposta. 234 00:27:00,036 --> 00:27:02,163 -Enviem novamente! -Sim, Bosmang. 235 00:27:10,046 --> 00:27:11,213 Localizem o Kailo. 236 00:27:13,341 --> 00:27:14,425 Serge. 237 00:27:17,261 --> 00:27:18,095 Capitão. 238 00:27:18,179 --> 00:27:20,973 Tenho uma mensagem para a Drummer, preciso de ajuda. 239 00:27:21,057 --> 00:27:22,933 Vai ter comigo à doca 6. 240 00:27:23,017 --> 00:27:24,226 Sim, Capitão. A caminho. 241 00:27:25,978 --> 00:27:26,979 O que aconteceu? 242 00:27:30,858 --> 00:27:33,944 A nossa armadilha para a Chetzemoka falhou. 243 00:27:34,028 --> 00:27:36,405 E perdemos duas naves de guerra no processo. 244 00:27:38,157 --> 00:27:39,158 Fomos traídos. 245 00:27:46,499 --> 00:27:48,709 Não tens reação? 246 00:27:49,627 --> 00:27:50,795 Porque havia de ter? 247 00:27:56,008 --> 00:27:57,093 Não estás aborrecido? 248 00:27:58,219 --> 00:28:00,054 Não faz sentido enfurecermo-nos. 249 00:28:00,137 --> 00:28:02,139 Tentámos matá-los. Não conseguimos. 250 00:28:02,473 --> 00:28:03,933 Não altera o teu plano. 251 00:28:04,558 --> 00:28:05,935 Ainda temos coisas a fazer. 252 00:28:11,232 --> 00:28:12,274 Cresceste. 253 00:28:15,736 --> 00:28:16,946 Fico contente. 254 00:28:34,422 --> 00:28:36,173 A ex do Alex contactou-nos. 255 00:28:38,551 --> 00:28:41,178 Quer tratar do funeral. 256 00:28:47,017 --> 00:28:50,187 Receberá honras militares. 257 00:29:03,659 --> 00:29:05,119 Foi um AVC. 258 00:29:07,288 --> 00:29:10,666 É um risco que todos corremos com altas velocidades. 259 00:29:16,130 --> 00:29:20,968 Morreu a salvar-me dos meus erros. 260 00:29:25,055 --> 00:29:27,433 Imediatamente após o juramento de posse, 261 00:29:27,516 --> 00:29:31,187 a Secretária-Geral invocou a provisão de Poderes de Emergência, 262 00:29:31,270 --> 00:29:35,691 colocando a Terra e Luna sob lei marcial até que a situação estabilize. 263 00:29:35,774 --> 00:29:39,320 Aos cidadãos cintureanos bons e cumpridores da lei. 264 00:29:39,612 --> 00:29:41,697 Não estamos em guerra convosco. 265 00:29:41,780 --> 00:29:43,282 Mas para o Marco... 266 00:29:43,782 --> 00:29:44,867 Sargento. 267 00:29:45,784 --> 00:29:49,121 Percebe de armas, PDCs e torpedos e coisas dessas? 268 00:29:49,538 --> 00:29:54,460 Para mim é muito jargão complicado e gostaria da sua ajuda para o decifrar. 269 00:29:54,543 --> 00:29:56,337 Com certeza. De que se trata? 270 00:29:59,548 --> 00:30:02,468 Estes são os registos da nossa batalha com a Zmeya. 271 00:30:03,219 --> 00:30:05,638 Tudo isto antes de enfrentar cinco inimigos? 272 00:30:05,721 --> 00:30:06,555 Sim. 273 00:30:09,183 --> 00:30:10,851 Que navezinha dura de roer. 274 00:30:11,602 --> 00:30:14,813 -O que procura? -Não tenho a certeza. 275 00:30:30,454 --> 00:30:31,413 Bull. 276 00:30:31,497 --> 00:30:32,540 O que se passa? 277 00:30:32,623 --> 00:30:34,250 Preciso que dispares um míssil. 278 00:30:35,668 --> 00:30:37,878 Ainda bem que ficámos com alguns de reserva. 279 00:30:38,170 --> 00:30:39,880 Vamos disparar contra o quê? 280 00:30:42,883 --> 00:30:44,009 Eu digo. 281 00:31:07,992 --> 00:31:09,702 Daqui vamos para onde? 282 00:31:10,995 --> 00:31:12,955 Luna é o que faz mais sentido. 283 00:31:13,455 --> 00:31:14,999 O Amos já lá está. 284 00:31:17,126 --> 00:31:19,420 E os teus pais? Estão... 285 00:31:19,503 --> 00:31:22,673 Estão todos bem, e também a caminho de Luna. 286 00:31:22,756 --> 00:31:25,301 A Avasarala enviou um transporte ao rancho. 287 00:31:27,886 --> 00:31:30,055 Em Luna pode mandar-me prender 288 00:31:31,348 --> 00:31:32,641 como criminosa de guerra. 289 00:31:35,311 --> 00:31:38,814 Eras prisioneira, não colaboradora. 290 00:31:40,691 --> 00:31:44,361 Do sistema, és quem mais sabe sobre o Marco e a Marinha Livre. 291 00:31:45,571 --> 00:31:48,532 A Avasarala vai conceder-te imunidade. 292 00:31:48,616 --> 00:31:49,825 Ganhaste-a. 293 00:31:50,743 --> 00:31:52,119 Vai correr tudo bem. 294 00:31:55,497 --> 00:31:58,500 Era mais fácil acreditar quando era eu a dizê-lo. 295 00:32:02,796 --> 00:32:04,006 A minha mensagem. 296 00:32:06,383 --> 00:32:08,677 A que te enviei antes de chegar a Pallas. 297 00:32:09,261 --> 00:32:11,138 "Se algo correr mal..." 298 00:32:12,348 --> 00:32:13,349 Não a ouvi. 299 00:32:14,266 --> 00:32:15,434 Nem depois de... 300 00:32:16,393 --> 00:32:18,228 -Porquê? -Não consegui. 301 00:32:21,565 --> 00:32:23,275 Significaria que tinhas morrido. 302 00:32:24,693 --> 00:32:26,487 Não estava preparado. 303 00:32:40,542 --> 00:32:43,796 Penso em coisas que gostaria de ter dito antes de partir, 304 00:32:43,879 --> 00:32:45,756 e se estás a ouvir isto, 305 00:32:45,839 --> 00:32:50,010 posso não conseguir voltar para tas dizer, por isso... 306 00:32:51,720 --> 00:32:54,640 Obrigada pelo tempo que passámos juntos. 307 00:32:56,392 --> 00:32:58,602 E por me teres deixado correr os meus riscos. 308 00:32:59,269 --> 00:33:01,021 Significa mais do que imaginas. 309 00:33:01,855 --> 00:33:03,107 O que tivemos juntos, 310 00:33:03,190 --> 00:33:07,027 a nossa estranha pequena família na Rocinante, 311 00:33:07,111 --> 00:33:08,570 foi bom. 312 00:33:10,739 --> 00:33:11,699 Muito bom. 313 00:33:13,075 --> 00:33:15,828 Mas as pessoas entram nas nossas vidas e saem. 314 00:33:17,538 --> 00:33:18,747 As famílias mudam. 315 00:33:20,791 --> 00:33:22,209 Pode ser difícil e triste, 316 00:33:22,292 --> 00:33:26,046 mas aguentamos conquanto não nos desliguemos das coisas 317 00:33:26,130 --> 00:33:27,840 novas e maravilhosas que chegam, 318 00:33:27,923 --> 00:33:31,885 e sei que surgirão mais coisas fantásticas na tua vida. 319 00:33:34,638 --> 00:33:35,848 Podes deixar-me partir. 320 00:33:37,683 --> 00:33:39,184 Vai correr tudo bem. 321 00:33:39,935 --> 00:33:42,896 Amar-te-ei, e ao Amos, 322 00:33:43,731 --> 00:33:47,317 e ao Alex enquanto eu amar alguma coisa. 323 00:33:49,653 --> 00:33:50,946 Mas sobretudo a ti. 324 00:33:53,198 --> 00:33:54,366 Não desperdices isso. 325 00:33:55,617 --> 00:33:57,578 Constrói sobre o que tivemos. 326 00:33:58,203 --> 00:33:59,413 Assim, 327 00:33:59,955 --> 00:34:01,165 continuarei presente. 328 00:34:29,443 --> 00:34:31,153 Deixem-me enviar uma mensagem. 329 00:34:31,236 --> 00:34:34,114 Houve um engano. Tem de haver uma explicação. 330 00:34:34,198 --> 00:34:36,992 A Drummer nunca faria isso. Ela jurou lealdade. 331 00:34:37,075 --> 00:34:38,994 Todos o fizemos! Somos-lhe leais. 332 00:34:39,077 --> 00:34:41,914 Tem de haver outra explicação. Não! 333 00:35:13,570 --> 00:35:16,824 Eu disse-lhe para não ir, mas o Serge quis estar. Eu... 334 00:35:36,093 --> 00:35:37,427 Mentiu-me. 335 00:35:38,428 --> 00:35:40,347 Sabia que este seria o preço. 336 00:35:47,271 --> 00:35:48,647 Não havia outra forma. 337 00:35:50,566 --> 00:35:54,111 Pelo menos, agora, podemos escolher o nosso caminho. 338 00:35:58,407 --> 00:35:59,449 Vou-me embora. 339 00:36:04,454 --> 00:36:05,873 E levo a Mowteng. 340 00:36:08,625 --> 00:36:09,459 Vou contigo. 341 00:36:24,933 --> 00:36:26,602 Josep. Vamos. 342 00:36:29,855 --> 00:36:30,814 Fico aqui. 343 00:36:42,409 --> 00:36:45,454 Não há lugar algum onde possamos esconder-nos, agora. 344 00:36:51,460 --> 00:36:53,337 Mas podemos manter-nos juntos. 345 00:36:58,550 --> 00:37:02,721 Não temos nada pelo que ficar juntos. 346 00:37:48,976 --> 00:37:54,106 A Puer Stella está atracada no Terminal 3, Berth F06. 347 00:37:54,189 --> 00:37:56,233 CHEGADAS ROCINANTE A POUSAR 348 00:38:04,324 --> 00:38:05,826 É muita gente nova. 349 00:38:05,909 --> 00:38:08,620 A Lua deve ser mais segura do que a Terra. 350 00:38:08,704 --> 00:38:09,538 Imagina. 351 00:38:10,747 --> 00:38:13,500 -Como está a Hutch? -Viverá para roubar mais um dia. 352 00:38:17,587 --> 00:38:19,965 Estas naves colonizadoras podem ser uma oportunidade. 353 00:38:21,425 --> 00:38:24,720 Novos planetas, sem polícia ou segurança, muito dinheiro a ganhar. 354 00:38:24,803 --> 00:38:27,431 -Novos cantos para esculpir? -Faço o que sei fazer. 355 00:38:27,597 --> 00:38:29,725 Há um lugar para ti, se quiseres. 356 00:38:29,808 --> 00:38:31,059 Não, obrigado. 357 00:38:31,768 --> 00:38:33,979 Foi divertido voltar a trabalhar contigo. 358 00:38:34,062 --> 00:38:34,896 A ROCINANTE ATERROU 359 00:38:35,647 --> 00:38:36,898 Tenho o meu projeto. 360 00:38:37,816 --> 00:38:39,651 -Se mudares de ideias... -Não mudo. 361 00:38:41,862 --> 00:38:43,613 Mas tomo um copo contigo. 362 00:38:48,493 --> 00:38:49,578 Merda. 363 00:38:51,121 --> 00:38:52,414 Uma ajudinha. 364 00:38:54,207 --> 00:38:55,042 A garrafa! 365 00:39:04,051 --> 00:39:05,218 Que se lixe. 366 00:39:30,869 --> 00:39:33,538 -É bom ver-te. -É bom ser visto. 367 00:39:42,589 --> 00:39:44,508 É bom vê-la também, chefe. 368 00:39:56,103 --> 00:39:57,145 Sim. 369 00:40:00,899 --> 00:40:02,901 Sei como eram próximos. 370 00:40:04,277 --> 00:40:05,946 -Sinto muito. -Porquê? 371 00:40:07,614 --> 00:40:08,824 A culpa não é sua. 372 00:40:10,492 --> 00:40:11,576 Perder um amigo... 373 00:40:11,660 --> 00:40:15,163 Fazer uma escolha para com determinação salvar a nossa família? 374 00:40:16,331 --> 00:40:18,792 Quanto ao último ponto, seria o que eu escolheria. 375 00:40:19,626 --> 00:40:21,128 Ele também o escolheu. 376 00:40:24,256 --> 00:40:25,882 Chamei-lhe corajoso idiota. 377 00:40:28,969 --> 00:40:30,846 Há coisas piores. 378 00:40:33,348 --> 00:40:34,975 Vamos instalar-te. 379 00:40:35,058 --> 00:40:39,020 Preciso de um minuto para falarmos, Capitão, a sós. 380 00:40:41,231 --> 00:40:42,440 Fiquem à vontade. 381 00:40:50,866 --> 00:40:52,159 O que se passa? 382 00:40:53,118 --> 00:40:55,162 -Vou precisar de um favor. -Claro. 383 00:40:56,121 --> 00:40:57,789 Ameaçou matar-me, uma vez. 384 00:40:58,832 --> 00:41:01,751 Quando os marcianos nos capturaram? Isso foi há séculos. 385 00:41:01,835 --> 00:41:05,547 Ia matá-los porque não queria acabar num gulag marciano. 386 00:41:05,630 --> 00:41:09,676 Fez-me frente. E disse que me abateria se eu tentasse. 387 00:41:10,594 --> 00:41:11,595 Era a sério? 388 00:41:13,388 --> 00:41:15,891 Era, mas muita coisa mudou desde então. 389 00:41:15,974 --> 00:41:19,895 Portanto, ainda que fosse matar-me, na altura, agora protegemo-nos. 390 00:41:19,978 --> 00:41:21,229 Não há ressentimentos. 391 00:41:22,355 --> 00:41:24,941 Claro. Agora, somos família. 392 00:41:27,235 --> 00:41:28,403 Certo. 393 00:41:29,321 --> 00:41:30,155 Está tudo bem. 394 00:41:32,282 --> 00:41:34,201 Ela vai viajar connosco um tempo. 395 00:41:34,367 --> 00:41:37,245 Precisa de nova identidade, mas tratei disso. 396 00:41:37,329 --> 00:41:38,580 conheço um tipo. 397 00:41:38,663 --> 00:41:40,790 Obrigado por aceitar isto. 398 00:41:47,047 --> 00:41:48,006 Olá. 399 00:41:48,590 --> 00:41:49,841 Peaches, vamos. 400 00:42:16,576 --> 00:42:19,871 ROCINANTE UMA NAVE INDEPENDENTE PROPRIEDADE DE 401 00:42:19,955 --> 00:42:22,958 JAMES HOLDEN - NAOMI NAGATA ALEX KAMAL - AMOS BURTON 402 00:42:23,041 --> 00:42:26,044 UMA SALVAÇÃO LEGÍTIMA 403 00:42:49,442 --> 00:42:52,237 Tens muitos interrogatórios no futuro. 404 00:42:54,447 --> 00:42:55,782 Falar sobre o Marco. 405 00:42:57,534 --> 00:42:59,536 Não posso dizer que esteja ansiosa. 406 00:43:06,501 --> 00:43:07,836 Ela progrediu muito. 407 00:43:10,088 --> 00:43:11,089 Não o fizemos todos? 408 00:43:23,018 --> 00:43:24,060 Minha senhora. 409 00:43:25,812 --> 00:43:26,813 Com licença. 410 00:43:29,691 --> 00:43:30,650 Fica-te muito bem. 411 00:43:38,742 --> 00:43:40,744 Minha senhora, soube sobre o seu marido. 412 00:43:43,121 --> 00:43:44,372 Lamento muito. 413 00:43:47,000 --> 00:43:50,253 Ele ficaria feliz por saber que estás ao meu lado. 414 00:43:51,671 --> 00:43:54,215 Também lamento a tua perda. 415 00:43:57,594 --> 00:43:58,595 Vamos, Bobbie. 416 00:43:59,888 --> 00:44:04,976 Permitam-me que vos apresente a Sargento Roberta Draper, ex MMC. 417 00:44:05,060 --> 00:44:06,186 O meu novo adido. 418 00:44:06,853 --> 00:44:07,937 Muito gosto. 419 00:44:08,021 --> 00:44:09,314 É uma honra, Sargento. 420 00:44:09,397 --> 00:44:10,398 Boa noite. 421 00:44:19,949 --> 00:44:23,161 -Quer dizer que nos juntámos? -Somos uma nave independente. 422 00:44:23,912 --> 00:44:26,206 -Não estamos sob o jugo de ninguém. -Exato. 423 00:44:27,332 --> 00:44:29,751 Mas isto não é uma luta de que possamos abster-nos. 424 00:44:33,463 --> 00:44:36,633 Quero que olhem à vossa volta. 425 00:44:38,051 --> 00:44:40,804 Isto é o que o Marco Inaros odeia. 426 00:44:41,388 --> 00:44:43,723 Isto é o que ele teme. 427 00:44:44,974 --> 00:44:48,186 O motivo porque tentou tanto destruir-vos e à vossa nave. 428 00:44:49,229 --> 00:44:53,149 Agora, há que tornar cada cintureano, cada marciano, 429 00:44:53,733 --> 00:44:56,027 e cada terráqueo nisto. 430 00:44:58,029 --> 00:45:00,907 É assim que venceremos. 431 00:45:08,289 --> 00:45:11,793 Há que ter sempre uma faca na escuridão. 432 00:45:19,926 --> 00:45:23,179 Quando tinha a tua idade nem se sonhava com isto. 433 00:45:26,182 --> 00:45:27,308 Era impensável. 434 00:45:28,226 --> 00:45:33,398 E agora, para ti e para gerações vindouras de cintureanos, 435 00:45:34,065 --> 00:45:37,235 será uma realidade. 436 00:45:41,448 --> 00:45:43,324 Uma realidade que fiz acontecer. 437 00:46:03,344 --> 00:46:04,220 Holden. 438 00:46:05,054 --> 00:46:06,181 Tens de ver isto. 439 00:46:08,641 --> 00:46:11,394 Não destruímos todos os torpedos da Zmeya. 440 00:46:11,478 --> 00:46:12,520 Falhámos um. 441 00:46:14,731 --> 00:46:16,733 Parece que a Rocinante perdeu o rasto. 442 00:46:18,276 --> 00:46:19,694 Acontece. 443 00:46:19,777 --> 00:46:21,237 Boa evasão do míssil. 444 00:46:21,321 --> 00:46:24,866 -O PDC a mudar para uma ameaça imediata. -Porque não nos atingiu? 445 00:46:26,743 --> 00:46:28,786 Porque não estava apontado para nós. 446 00:46:28,870 --> 00:46:31,706 Apontava para longe de nós e do sol quando o perdemos. 447 00:46:32,457 --> 00:46:34,250 -Pode ter sido um engano. -Claro. 448 00:46:34,501 --> 00:46:37,712 Mas se não foi, é possível que a amostra da protomolécula 449 00:46:37,795 --> 00:46:39,839 estivesse no torpedo? 450 00:46:40,798 --> 00:46:41,841 Sim. 451 00:46:42,717 --> 00:46:44,010 É possível. 452 00:46:44,093 --> 00:46:46,846 Vem comigo e não armes alarido. 453 00:46:59,859 --> 00:47:00,735 Vamos. 454 00:47:03,988 --> 00:47:05,281 O que se passa? 455 00:47:05,365 --> 00:47:07,033 Ainda não tenho os pormenores, 456 00:47:07,116 --> 00:47:09,327 mas houve outro ataque no Anel. 457 00:47:36,813 --> 00:47:40,858 As naves foram atingidas por micro-meteoros quando o ataque começou. 458 00:47:40,942 --> 00:47:43,111 As três sofreram danos consideráveis. 459 00:47:43,194 --> 00:47:45,863 -Os meteoritos podem ter sido camuflados. -Porra. 460 00:47:45,947 --> 00:47:47,824 De quanto é a demora na transmissão? 461 00:47:47,907 --> 00:47:49,075 De quase três horas. 462 00:48:19,897 --> 00:48:21,274 Perdemos a Sagarmatha. 463 00:48:22,442 --> 00:48:24,652 Os mísseis vieram do interior do Anel. 464 00:48:24,736 --> 00:48:26,154 Nunca devíamos ter confiado. 465 00:48:26,237 --> 00:48:28,740 A Estação Medina estará coordenada com o Marco. 466 00:48:29,282 --> 00:48:30,908 Novos contactos recebidos. 467 00:48:32,452 --> 00:48:33,995 -São RCM. -Boa! 468 00:48:35,288 --> 00:48:36,497 É a Barkeith. 469 00:48:37,415 --> 00:48:39,292 Quer dizer que são naves do Inaros? 470 00:48:40,668 --> 00:48:42,086 Esperem! 471 00:48:43,338 --> 00:48:44,922 Com base nas assinaturas, 472 00:48:45,006 --> 00:48:49,177 parece que vários foram dados como perdidos pelo RCM 473 00:48:49,260 --> 00:48:51,262 em combates com as forças do Inaros. 474 00:49:17,664 --> 00:49:22,543 ...Inaros, Marco Inaros... 475 00:49:54,951 --> 00:49:57,203 As naves marcianas estão a transitar no Anel. 476 00:49:59,789 --> 00:50:03,918 Uma frota inteira de marcianos revoltados, aliados ao Inaros. 477 00:50:04,001 --> 00:50:05,294 Isso é impossível. 478 00:50:06,295 --> 00:50:07,547 É uma loucura. 479 00:50:08,840 --> 00:50:10,258 Pode tê-los subornado. 480 00:50:11,968 --> 00:50:13,052 Como? 481 00:50:13,136 --> 00:50:14,512 Com a protomolécula. 482 00:50:16,139 --> 00:50:19,559 A amostra pode não ter sido destruída com a Zmeya. 483 00:50:20,017 --> 00:50:22,311 Porque transportariam a protomolécula 484 00:50:22,395 --> 00:50:24,897 no Anel depois do que sucedeu em Ilus? 485 00:50:25,898 --> 00:50:27,984 Talvez saibam algo que nós não saibamos. 486 00:50:51,549 --> 00:50:53,801 E em nome do Almirante Duarte, 487 00:50:53,885 --> 00:50:57,889 gostaria de estender os nossos parabéns por uma vitória bem conseguida. 488 00:50:57,972 --> 00:51:00,433 Diz-lhe que tem a proteção da Marinha Livre, 489 00:51:00,516 --> 00:51:02,310 que Laconia é vossa... 490 00:51:02,393 --> 00:51:03,227 NOVA MENSAGEM CORTAZAR. ORIGEM: LACONIA 491 00:51:03,311 --> 00:51:06,606 ...e dos vossos herdeiros, doravante, com a nossa gratidão. 492 00:51:06,689 --> 00:51:11,027 Assim farei. Por favor, atente que o campo de minas do nosso lado está ativo. 493 00:51:11,652 --> 00:51:15,156 Para evitar trânsito não autorizado no futuro. 494 00:51:15,239 --> 00:51:17,658 Com certeza. Têm o vosso sistema. 495 00:51:17,742 --> 00:51:19,076 Nós temos o nosso. 496 00:51:25,291 --> 00:51:27,877 Confirmamos que a amostra chegou em segurança. 497 00:51:28,878 --> 00:51:31,339 Estamos já a assistir a ótimos resultados. 498 00:51:32,590 --> 00:51:36,803 Quando chegarem, espero estar pronto para a construção da terceira fase. 499 00:51:39,055 --> 00:51:41,390 Confio que as estruturas estão estáveis 500 00:51:41,474 --> 00:51:43,851 e, acredito, ainda intactas. 501 00:51:43,935 --> 00:51:46,020 Com tempo e o equipamento adequado, 502 00:51:46,103 --> 00:51:49,690 não duvido que conseguirei decifrar os padrões de controlo. 503 00:51:49,774 --> 00:51:50,817 Até com... 504 00:51:50,900 --> 00:51:53,486 Há muito que esperava por este momento. 505 00:51:53,569 --> 00:51:56,364 ...de estruturas subterrâneas em todo o planeta. 506 00:51:56,447 --> 00:51:59,158 Estão todas interligadas, como Ilus. 507 00:52:00,785 --> 00:52:03,955 Frota Barkeith a aproximar-se do Anel de Laconia. 508 00:52:04,372 --> 00:52:07,166 Trânsito a processar-se pela passagem desimpedida. 509 00:52:12,755 --> 00:52:16,634 Entende que o que estamos a fazer muda as coisas. 510 00:52:16,717 --> 00:52:17,552 Claro que sim. 511 00:52:17,635 --> 00:52:22,390 Em Laconia, não teremos civis para nos apoiar se falharmos. 512 00:52:23,057 --> 00:52:26,435 A dispensa desonrosa será uma bala. Ou pior. 513 00:52:26,811 --> 00:52:29,897 Temos de ser mais puros agora do que Marte alguma vez foi. 514 00:52:29,981 --> 00:52:32,358 -Uma mente, uma causa. -Exatamente. 515 00:52:32,441 --> 00:52:34,527 Acabou-se o incumprimento de regras. 516 00:52:34,610 --> 00:52:38,990 Chega de negligenciar até mesmo a menor infração. 517 00:52:47,248 --> 00:52:49,542 A pulseira cumpre as regras de vestuário? 518 00:52:50,459 --> 00:52:51,586 Não, senhor. 519 00:52:52,211 --> 00:52:54,213 É apenas uma recordação. 520 00:52:54,297 --> 00:52:55,798 Pertencia à minha mãe. 521 00:52:58,092 --> 00:53:00,344 Barkeith, pode avançar. 522 00:53:01,596 --> 00:53:04,265 Frota Barkeith, confirmado. 523 00:53:06,976 --> 00:53:11,022 Trânsito do Anel dentro de três, dois, um... 524 00:55:58,731 --> 00:56:00,733 Legendas: Isabel Monteiro 525 00:56:00,816 --> 00:56:02,818 Supervisor Criativo Pedro Renato Marques