1 00:00:05,047 --> 00:00:07,341 SEBELUM INI DALAM SEMESTA 2 00:00:09,301 --> 00:00:10,678 Lancarkan! 3 00:00:16,559 --> 00:00:17,560 ARJUN AVASARALA-RAO - SUAMI TERCINTA 4 00:00:17,643 --> 00:00:18,811 JIKA KEHIDUPAN MENJANGKAU AJAL, AKU AKAN MENCARIMU DI SANA. 5 00:00:18,894 --> 00:00:20,604 Tiga menteri letak jawatan. 6 00:00:20,688 --> 00:00:21,981 Jadi, pilihan raya kilat. 7 00:00:22,064 --> 00:00:24,567 Rakyat rasa pilihan raya amat berisiko. 8 00:00:25,192 --> 00:00:28,112 Kalau dicalonkan lagi, kau sedia berkhidmat? 9 00:00:29,196 --> 00:00:30,364 Ibu kau masih hidup. 10 00:00:30,448 --> 00:00:32,575 Dia bukan cuba bunuh diri. 11 00:00:32,658 --> 00:00:34,910 Dia cuba melarikan diri. 12 00:00:35,786 --> 00:00:38,080 Tidak! 13 00:00:38,164 --> 00:00:41,125 Kapal kalian akan bertemu Serrio Mal dan Koto, 14 00:00:41,167 --> 00:00:43,669 kemudian pintas dan serang Rocinante. 15 00:00:43,794 --> 00:00:46,005 -Kau dah diberi arahan. -Arahan karut. 16 00:00:46,088 --> 00:00:50,885 Kau berikrar taat setia dan nyawa bagi puak kau untuk Marco Inaros. 17 00:00:50,968 --> 00:00:53,679 Kau tahu akibatnya kalau melawan Marco. 18 00:00:53,763 --> 00:00:54,638 Kita akan mati. 19 00:00:55,222 --> 00:00:58,017 Beritahu James Holden, aku dapat mengawal. 20 00:00:58,100 --> 00:01:00,144 Kenapa macam mesej sulit? 21 00:01:00,227 --> 00:01:01,896 Kenapa tak cakap saja? 22 00:01:01,979 --> 00:01:04,064 Kita perlu pergi ke situ segera. 23 00:01:04,148 --> 00:01:06,984 Kita lebih dekat berbanding Roci. Kita sampai dulu. 24 00:01:28,130 --> 00:01:30,549 Aku nak akses log navigasi dan tempur. 25 00:01:30,633 --> 00:01:33,511 Aku nak tengok data penjejak pada Zmeya 26 00:01:33,594 --> 00:01:36,055 dan sebarang kapal untuk pindahkan kargo. 27 00:01:36,138 --> 00:01:38,140 Aku tak percaya tentang binasa sendiri. 28 00:01:38,224 --> 00:01:40,100 Kita ada sasaran lebih utama. 29 00:01:40,184 --> 00:01:41,602 -Ada masalah? -Ya. 30 00:01:42,853 --> 00:01:45,147 -Apa yang aku patut tengok? -Yang ini. 31 00:01:45,231 --> 00:01:47,983 Orang Marikh patut dipuji. Kapalnya pintar. 32 00:01:48,067 --> 00:01:50,402 Kapalnya muncul pada papan tanda ancaman. 33 00:01:50,486 --> 00:01:52,238 Roci cam bentuk kapal itu. 34 00:01:52,321 --> 00:01:56,367 Frigat berat dan kapal peronda pemusnah, tanpa transponder dan IFF. 35 00:01:56,450 --> 00:01:58,911 Tiga kapal macam kapal tunda bersenjata. 36 00:01:58,994 --> 00:02:01,789 -Ia kumpulan memburu yang kecil. -Kelakar. 37 00:02:01,872 --> 00:02:04,834 Dua kapal Marikh, tiga kapal Jaluran bersenjata. 38 00:02:04,917 --> 00:02:07,461 -Sudah tentu orang Marco Inaros. -Celaka. 39 00:02:07,545 --> 00:02:10,089 Frigat itu pasti ada misil lebih banyak. 40 00:02:10,172 --> 00:02:12,675 -Kita boleh menang? -Nak aku huraikan? 41 00:02:12,758 --> 00:02:14,093 Kita tak boleh menang. 42 00:02:14,385 --> 00:02:17,304 Kapal kita kurang peluru meriam PDC dan senjata tak cukup. 43 00:02:17,638 --> 00:02:20,683 Kita ada pistol rel, tapi apabila dalam jarak menembak, 44 00:02:20,766 --> 00:02:23,727 kita akan diasak dengan misil dan tak dapat tembak. 45 00:02:25,229 --> 00:02:26,689 Jadi, kita perlu lari. 46 00:02:34,488 --> 00:02:39,451 KOTO KAPAL PEMUSNAH TENTERA BEBAS 47 00:02:41,161 --> 00:02:47,126 SERRIO MAL FRIGAT BERAT TENTERA BEBAS 48 00:02:56,427 --> 00:03:00,556 Semua kapal, Serrio Mal. Vektor akhir dimaklumkan. 49 00:03:00,639 --> 00:03:01,891 Mowteng, terima. 50 00:03:01,974 --> 00:03:03,309 Dewalt, terima. 51 00:03:03,392 --> 00:03:04,685 Tynan, terima. 52 00:03:04,768 --> 00:03:08,439 Koto di sini. Angkatan dan PDC sedia untuk menyerang. 53 00:03:08,522 --> 00:03:10,482 Sah, utamakan pertahanan. 54 00:03:10,816 --> 00:03:12,318 Biar aku kawal tembakan. 55 00:03:14,445 --> 00:03:15,529 Suka hati kaulah. 56 00:03:21,243 --> 00:03:24,872 -Kau tak perlu tengok. -Aku bukan pengecut. 57 00:03:24,955 --> 00:03:28,167 -Camina... -Sekarang, panggil aku kapten. 58 00:03:40,763 --> 00:03:45,100 Dewalt dan Mowteng, aku Drummer. Beri laporan pemeriksaan penuh senjata. 59 00:03:45,184 --> 00:03:48,646 Tynan kepada Dewalt. Torpedo sedia. Panduan dah dikunci. 60 00:03:48,729 --> 00:03:50,105 Sedia bertindak, kapten. 61 00:03:51,148 --> 00:03:55,069 Dia takkan beri aku tolong lagi nanti. Kau yang akan ganti. 62 00:03:56,403 --> 00:03:59,114 Kau rasa ada "nanti" lagi? 63 00:04:00,699 --> 00:04:01,700 Aku perlu percaya. 64 00:04:05,120 --> 00:04:08,916 Kita banyak guna bahan api sejak berlepas dari Tycho. Jisim reaksi sikit. 65 00:04:08,999 --> 00:04:10,084 Jangan berganjak. 66 00:04:10,167 --> 00:04:12,878 -Kita perlu... -Tunggu masa untuk mati? Tidak. 67 00:04:12,962 --> 00:04:15,506 Marco pernah cuba hancurkan kapal ini. 68 00:04:15,589 --> 00:04:18,175 Kapal ini penting. Dia takkan biar saja. 69 00:04:18,258 --> 00:04:21,470 Kita berada di sini sebab kau nak selamatkan kekasih. 70 00:04:21,553 --> 00:04:26,433 Aku terima tanggungjawab itu. Inaros dah korbankan jutaan rakyat Bumi. 71 00:04:26,517 --> 00:04:27,851 Dia bunuh Fred. 72 00:04:27,935 --> 00:04:29,395 Dia memulakan perang. 73 00:04:29,770 --> 00:04:31,188 Sebab itu kita di sini. 74 00:04:33,774 --> 00:04:34,942 Tak guna betul. 75 00:04:37,027 --> 00:04:40,781 Dibunuh sebelum berpeluang melawan memang teruk rasanya. 76 00:04:42,616 --> 00:04:43,826 Kita buat dua-dua sekali. 77 00:04:44,660 --> 00:04:48,247 Tolong selamatkan kawan aku dan lawan Inaros habis-habisan. 78 00:04:48,330 --> 00:04:51,417 Jadikan kita sebagai sasaran utama. 79 00:04:51,500 --> 00:04:54,920 Maksudnya, habiskan bahan api dan kejar mereka. 80 00:04:56,505 --> 00:04:59,133 Habiskan peluru untuk hancurkan mereka. 81 00:04:59,216 --> 00:05:01,802 Mereka nak lawan? Kita akan lawan. 82 00:05:02,553 --> 00:05:04,722 Beri peluang agar kawan aku selamat. 83 00:05:07,141 --> 00:05:08,392 Aku akan buat demi Fred. 84 00:05:14,606 --> 00:05:17,943 Alex, ada lima buah kapal mengekori kita. 85 00:05:18,777 --> 00:05:22,406 Kalau Chetzemoka ialah jerat untuk mengumpan Rocinante, 86 00:05:22,489 --> 00:05:25,409 -kita dah masuk jerat. Tak boleh keluar. -Demi Tuhan. 87 00:05:25,492 --> 00:05:29,121 Jadi, semasa kami uruskan mereka, kau perlu teruskan sendiri. 88 00:05:29,830 --> 00:05:30,706 Selamatkan Naomi. 89 00:05:31,373 --> 00:05:33,375 Kami akan lengahkan masa selama boleh. 90 00:05:36,462 --> 00:05:37,880 Rocinante tamat. 91 00:05:41,675 --> 00:05:42,885 Teruknya, Alex. 92 00:05:44,553 --> 00:05:45,596 Aku tumpang simpati. 93 00:05:50,809 --> 00:05:52,936 Aku terima dengan jelas, Rocinante. 94 00:05:56,398 --> 00:05:57,816 Kami akan selamatkan dia. 95 00:05:58,442 --> 00:05:59,443 Asak cukup-cukup. 96 00:06:02,654 --> 00:06:05,199 Sedia. Aku akan pecut sikit. 97 00:06:05,282 --> 00:06:06,283 Terima. 98 00:06:12,873 --> 00:06:13,957 Bertahan, Naomi. 99 00:06:14,583 --> 00:06:15,542 Kami datang. 100 00:09:59,433 --> 00:10:02,561 Chetzemoka baru ubah haluan. Ia berputar-putar. 101 00:10:02,644 --> 00:10:05,147 Setidaknya ia tak lari daripada kita sekarang. 102 00:10:13,113 --> 00:10:14,573 Penujah kiri dihidupkan. 103 00:10:14,656 --> 00:10:16,616 Satu pecutan pendek. Peliknya. 104 00:10:16,700 --> 00:10:18,327 Mungkin ada kerosakan. 105 00:10:21,079 --> 00:10:22,956 Kau dah gila? 106 00:10:23,040 --> 00:10:24,374 Kita tak boleh berlabuh. 107 00:10:24,458 --> 00:10:27,002 Kalau Chet tekan penujah lagi... 108 00:10:27,085 --> 00:10:30,964 -Sekali. Ia tentu disebabkan kerosakan. -Kalau ada kerosakan lain? 109 00:10:31,048 --> 00:10:32,674 Satu penujah kita rosak. 110 00:10:32,758 --> 00:10:35,469 Kau cuba pautkan dua kapal rosak pada putaran tinggi G. 111 00:10:35,552 --> 00:10:39,222 Impak brek mesti teruk, kita terjejas dan boleh mati. 112 00:10:39,306 --> 00:10:42,142 Kalau silap, jambatan dok akan tercabut. 113 00:10:42,225 --> 00:10:43,852 Atau dua kapal menghentam. 114 00:10:43,935 --> 00:10:47,022 Naomi ada di kapal itu. Aku akan selamatkan dia. Muktamad. 115 00:11:08,418 --> 00:11:10,462 Formasi mereka berpecah. 116 00:11:10,545 --> 00:11:12,506 Berpecah ialah taktik yang bagus. 117 00:11:12,589 --> 00:11:14,591 Ada Jaluran kurus yang bukan bodoh. 118 00:11:14,674 --> 00:11:17,052 Bersyukurlah. Ada baiknya untuk kita. 119 00:11:17,135 --> 00:11:19,721 Jangan sebut perkataan itu di kapal aku. 120 00:11:19,805 --> 00:11:22,057 -Apa? -Aku tahu kau bengang hal Fred 121 00:11:22,140 --> 00:11:25,894 dan cuba naikkan semangat, tapi jangan mencaci bangsa. 122 00:11:25,977 --> 00:11:26,978 Faham. 123 00:11:59,845 --> 00:12:03,515 Ubah haluan ke tengah formasi. Sasarkan kelima-limanya. 124 00:12:04,099 --> 00:12:07,018 Sebaik saja aku mulakan pelancaran, pecut maksimum 125 00:12:07,102 --> 00:12:09,938 selagi bahan api masih ada. Kita pintas mereka. 126 00:12:10,021 --> 00:12:12,357 Kemungkinan kecil kita akan langgar apa-apa. 127 00:12:12,441 --> 00:12:17,279 Orang Jaluran ku... mungkin yang paling pandai di frigat itu. 128 00:12:17,362 --> 00:12:19,948 Lebih baik kita serang bertubi-tubi. 129 00:12:20,031 --> 00:12:21,908 Matlamat kita, terbang memintas 130 00:12:21,992 --> 00:12:24,661 dan lengahkan masa selama mungkin untuk Razorback. 131 00:12:25,245 --> 00:12:26,788 Kita bukan nak cuba menang. 132 00:12:29,124 --> 00:12:30,125 Baguslah menang. 133 00:12:46,057 --> 00:12:47,142 Jangan bergerak. 134 00:12:47,684 --> 00:12:48,518 Diam! 135 00:12:53,106 --> 00:12:55,817 Kau tahu akibatnya kepada kawan-kawan kau. 136 00:12:55,901 --> 00:12:57,194 Mati kau kalau kau cakap. 137 00:13:12,584 --> 00:13:14,503 Torpedo menghentam! Pemacu mati! 138 00:13:15,295 --> 00:13:16,546 Reaktor mati! 139 00:13:20,634 --> 00:13:22,761 Apa hal? Sekarang masanya. Tembak! 140 00:13:22,844 --> 00:13:25,138 -Mereka saling menembak. -Kita tolong mereka. 141 00:13:25,222 --> 00:13:26,640 Sedia untuk memecut! 142 00:13:33,271 --> 00:13:35,690 Dewalt, Mowteng, tembak sekarang! 143 00:13:36,483 --> 00:13:39,319 Mowteng, aku Drummer. Berhenti... 144 00:13:42,656 --> 00:13:44,032 Lepaskan aku! 145 00:14:09,933 --> 00:14:10,934 Dia dah mati. 146 00:14:11,893 --> 00:14:13,979 Tynan, Koto. Apa yang kau buat? 147 00:14:14,813 --> 00:14:15,939 Awasi dia. 148 00:14:17,649 --> 00:14:18,692 Aku minta maaf. 149 00:14:19,276 --> 00:14:20,777 Koto, Tynan. 150 00:14:21,945 --> 00:14:25,657 Kawalan tembakan ada masalah. Kami perlu bantuan segera. 151 00:14:25,740 --> 00:14:27,033 Aku nak cakap pada Karal. 152 00:14:27,117 --> 00:14:31,162 Karal cedera. Aku Drummer. Diulang, kami perlu bantuan segera. 153 00:14:47,220 --> 00:14:48,346 TEMBAK 154 00:15:10,952 --> 00:15:14,247 Kapal pemusnah di luar. Mendekati musuh, sasaran dikunci. 155 00:15:44,319 --> 00:15:46,738 Josep, apa yang kau buat? 156 00:15:47,238 --> 00:15:49,407 Perkara yang kita patut buat sebelum ini. 157 00:15:51,117 --> 00:15:52,869 Jangan, Josep! 158 00:15:53,745 --> 00:15:54,579 Jangan! 159 00:16:25,443 --> 00:16:29,406 Bagus rasanya tengok orang Jaluran saling berbunuhan dan bukan bunuh kita. 160 00:16:29,489 --> 00:16:32,492 Kapal Jaluran tak sasarkan kita lagi. 161 00:16:34,369 --> 00:16:36,287 Aku tak sabar nak tahu sebabnya. 162 00:16:36,996 --> 00:16:38,998 Pemberontak Jaluran, ini Rocinante. 163 00:16:39,082 --> 00:16:41,751 Matikan reaktor kalian dan berundur sekarang 164 00:16:41,835 --> 00:16:43,962 atau kami akan serang. Maklumkan. 165 00:16:44,045 --> 00:16:44,879 Holden. 166 00:16:47,757 --> 00:16:49,134 Aku Drummer. 167 00:17:06,109 --> 00:17:08,361 Naomi, kalau kau dengar, bertahanlah. 168 00:17:09,154 --> 00:17:13,408 Tak kira apa pun, kami akan cari jalan untuk berlabuh dan bawa kau pergi. 169 00:17:15,910 --> 00:17:17,495 Alex. 170 00:17:19,664 --> 00:17:21,249 Bodoh betul. 171 00:20:28,561 --> 00:20:30,897 Okey. 172 00:20:46,287 --> 00:20:47,872 Di mana kau... 173 00:20:53,169 --> 00:20:54,045 Bedebah. 174 00:20:54,796 --> 00:20:58,800 Tolonglah nampak aku, Alex. 175 00:20:59,842 --> 00:21:01,010 Tolonglah nampak aku. 176 00:21:55,064 --> 00:21:57,358 Sudah dekat. Sekarang bahagian susah. 177 00:21:57,984 --> 00:21:59,277 DOK 178 00:22:04,365 --> 00:22:05,241 Tunggu. 179 00:22:05,324 --> 00:22:08,077 Aku cuba berlabuh. Aku perlu berjaya. 180 00:22:08,161 --> 00:22:11,372 -Ada sesuatu jatuh dari Chet. -Jatuh? Macam apa? 181 00:22:11,456 --> 00:22:15,418 Kalau pemacu tak menyala, aku mesti tak nampak. 182 00:22:19,964 --> 00:22:21,299 -Oh, Tuhan. -Bedebah. 183 00:22:21,549 --> 00:22:22,467 Apa yang dia buat? 184 00:22:25,970 --> 00:22:28,473 Itu isyarat kecemasan orang Jaluran. 185 00:22:30,349 --> 00:22:31,392 "Radio rosak." 186 00:22:32,101 --> 00:22:33,019 Tiada radio... 187 00:22:35,563 --> 00:22:36,606 Itu... 188 00:22:37,356 --> 00:22:38,608 "Udara kurang." 189 00:22:39,358 --> 00:22:40,234 Celaka. 190 00:22:40,902 --> 00:22:42,403 Aku rasa maksudnya "kapal". 191 00:22:43,821 --> 00:22:44,822 Yang itu pula? 192 00:22:47,325 --> 00:22:50,703 "Bahaya letupan. Jangan dekat." 193 00:22:51,287 --> 00:22:54,040 Kapal itu mengelilingi dia. Kita tak boleh elak. 194 00:22:54,999 --> 00:22:56,167 Celaka. 195 00:23:18,523 --> 00:23:23,444 Terima kasih. 196 00:23:42,880 --> 00:23:44,006 Alex... 197 00:23:47,009 --> 00:23:49,387 Maafkan aku kerana kata kau bodoh. 198 00:24:14,370 --> 00:24:17,874 Naomi, jangan lawan! Aku nak sambung oksigen. 199 00:24:21,252 --> 00:24:22,545 Naomi, duduk diam. 200 00:24:26,048 --> 00:24:27,967 Baiklah, selesai. 201 00:24:29,343 --> 00:24:30,469 Semuanya baik. 202 00:24:32,513 --> 00:24:33,806 Pegang aku. 203 00:24:35,600 --> 00:24:37,185 Bersedia, Razorback. 204 00:24:37,268 --> 00:24:39,270 Aku cuba hentikan putaran kami. 205 00:24:43,024 --> 00:24:44,192 Perlahan-lahan. 206 00:24:54,619 --> 00:24:56,871 Kita tak berada di laluan Chetzemoka. 207 00:25:12,720 --> 00:25:14,639 Baik. Pergi ke tempat pertemuan. 208 00:25:14,722 --> 00:25:16,515 Terima. Aku dalam perjalanan. 209 00:25:16,599 --> 00:25:17,642 Dia okey? 210 00:25:18,643 --> 00:25:19,644 Aku tak pasti. 211 00:25:20,186 --> 00:25:22,813 Aku dah sambung bekalan udara dan dia bernafas. 212 00:25:24,523 --> 00:25:25,858 Aku tak apa-apa. 213 00:25:29,153 --> 00:25:30,196 Aku baik saja. 214 00:25:34,825 --> 00:25:36,619 Razorback, aku nampak kalian. 215 00:25:37,286 --> 00:25:39,497 Naomi kelihatan alami hipoksia dan dehidrasi. 216 00:25:39,580 --> 00:25:41,207 Dia perlukan bendalir segera. 217 00:25:41,916 --> 00:25:43,292 Sediakan autodoc. 218 00:25:43,918 --> 00:25:46,420 Dia ada lecuran radiasi juga. 219 00:25:47,171 --> 00:25:48,714 Bawa dia naik. 220 00:25:50,967 --> 00:25:53,928 Itu perjalanan yang amat luar biasa. 221 00:25:54,804 --> 00:25:56,472 Holden tahu kita berjaya? 222 00:25:57,348 --> 00:25:58,849 Bila Roci dijangka sampai? 223 00:26:00,935 --> 00:26:02,436 Alex, kau dengar? 224 00:26:05,731 --> 00:26:07,108 Alex, balas. 225 00:26:08,484 --> 00:26:09,902 Kau dengar? 226 00:26:13,406 --> 00:26:14,407 Alex! 227 00:26:43,561 --> 00:26:46,856 Tynan, Dewalt dan Mowteng terputus hubungan. 228 00:26:46,939 --> 00:26:49,025 Tiada isyarat Koto atau Serrio Mal. 229 00:26:49,108 --> 00:26:51,152 Transpondernya tiada isyarat. 230 00:26:51,235 --> 00:26:52,486 Rocinante pula? 231 00:26:52,570 --> 00:26:55,239 Rocinante memecut laju menuju ke arah Chetzemoka. 232 00:26:55,323 --> 00:26:56,824 Aku nak cakap dengan Karal. 233 00:26:56,907 --> 00:26:59,952 Kami dah hantar tiga laser tipis. Tiada balasan. 234 00:27:00,036 --> 00:27:02,163 -Hantar lagi! -Baik, bos. 235 00:27:10,046 --> 00:27:11,213 Cari Serge Kailo. 236 00:27:13,341 --> 00:27:14,425 Serge. 237 00:27:17,261 --> 00:27:18,095 Kapten. 238 00:27:18,179 --> 00:27:20,973 Aku nak hantar mesej kepada Drummer. Bantu aku. 239 00:27:21,057 --> 00:27:22,933 Boleh kita jumpa di dek enam? 240 00:27:23,017 --> 00:27:24,226 Ya, kapten. Aku datang. 241 00:27:25,978 --> 00:27:26,979 Apa sudah jadi? 242 00:27:30,858 --> 00:27:33,944 Perangkap Chetzemoka kita gagal. 243 00:27:34,028 --> 00:27:36,405 Dua kapal penyerang kita musnah. 244 00:27:38,157 --> 00:27:39,158 Kita dikhianati. 245 00:27:46,499 --> 00:27:48,709 Kau tak rasa apa-apa? 246 00:27:49,627 --> 00:27:50,795 Kenapa? 247 00:27:56,008 --> 00:27:57,093 Kau tak marah? 248 00:27:58,219 --> 00:28:00,054 Tiada gunanya untuk marah. 249 00:28:00,137 --> 00:28:02,139 Kita cuba bunuh mereka, tapi gagal. 250 00:28:02,473 --> 00:28:03,933 Rancangan ayah kekal. 251 00:28:04,558 --> 00:28:05,935 Kerja kita masih banyak. 252 00:28:11,232 --> 00:28:12,274 Kau dah dewasa. 253 00:28:15,736 --> 00:28:16,946 Ayah gembira melihatnya. 254 00:28:34,422 --> 00:28:36,173 Kami dah hubungi bekas isteri Alex. 255 00:28:38,551 --> 00:28:41,178 Dia nak uruskan pengebumiannya. 256 00:28:47,017 --> 00:28:50,187 Dia akan terima anugerah penghormatan tentera yang penuh. 257 00:29:03,659 --> 00:29:05,119 Strok puncanya. 258 00:29:07,288 --> 00:29:10,666 Risiko yang kita semua ambil semasa pecutan. 259 00:29:16,130 --> 00:29:20,968 Dia mati kerana selamatkan aku. 260 00:29:25,055 --> 00:29:27,433 Sejurus selepas mengangkat sumpah, 261 00:29:27,516 --> 00:29:31,187 Setiausaha Agung menetapkan Pemerintahan Darurat, 262 00:29:31,270 --> 00:29:35,691 mengenakan pemerintahan tentera di Bumi dan Bulan sehingga situasi stabil. 263 00:29:35,774 --> 00:29:39,320 Kepada orang Jaluran yang baik hati dan mematuhi undang-undang. 264 00:29:39,612 --> 00:29:41,697 Kami bukan menentang kalian. 265 00:29:41,780 --> 00:29:43,282 Namun, memusuhi Marco... 266 00:29:43,782 --> 00:29:44,867 Hei, Sarjan. 267 00:29:45,784 --> 00:29:49,121 Kau tahu tentang senjata, PDC, torpedo dan seumpamanya? 268 00:29:49,538 --> 00:29:54,460 Aku tak faham sangat dan nak minta kau tolong. 269 00:29:54,543 --> 00:29:56,337 Ya. Apa yang kau nak tahu? 270 00:29:59,548 --> 00:30:02,468 Ini log pertempuran kami dengan Zmeya. 271 00:30:03,219 --> 00:30:05,638 Kau buat ini sebelum tumpaskan kapal musuh? 272 00:30:05,721 --> 00:30:06,555 Ya. 273 00:30:09,183 --> 00:30:10,851 Dahsyatnya kapal kecil ini. 274 00:30:11,602 --> 00:30:14,813 -Apa yang kau cari? -Aku tak pasti. 275 00:30:30,454 --> 00:30:31,413 Bull. 276 00:30:31,497 --> 00:30:32,540 Ada apa? 277 00:30:32,623 --> 00:30:34,250 Aku nak kau lancarkan misil. 278 00:30:35,668 --> 00:30:37,878 Nasib baik ada beberapa misil. 279 00:30:38,170 --> 00:30:39,880 Kita nak tembak siapa, kapten? 280 00:30:42,883 --> 00:30:44,009 Biar aku beritahu. 281 00:31:07,992 --> 00:31:09,702 Jadi, apa kita akan buat? 282 00:31:10,995 --> 00:31:12,955 Luna paling sesuai. 283 00:31:13,455 --> 00:31:14,999 Amos dah sampai di sana. 284 00:31:17,126 --> 00:31:19,420 Ibu bapa kau? Adakah mereka... 285 00:31:19,503 --> 00:31:22,673 Mereka selamat dan dalam perjalanan ke Luna juga. 286 00:31:22,756 --> 00:31:25,301 Avasarala hantar pesawat ke ladang itu. 287 00:31:27,886 --> 00:31:30,055 Dia boleh tahan aku di Luna 288 00:31:31,348 --> 00:31:32,641 sebagai penjenayah. 289 00:31:35,311 --> 00:31:38,814 Kau tahanan, bukan bersubahat. 290 00:31:40,691 --> 00:31:44,361 Kau paling tahu tentang Marco dan Tentera Bebasnya berbanding sesiapa. 291 00:31:45,571 --> 00:31:48,532 Avasarala akan beri kau imuniti. 292 00:31:48,616 --> 00:31:49,825 Kau layak memperolehnya. 293 00:31:50,743 --> 00:31:52,119 Semuanya pasti baik. 294 00:31:55,497 --> 00:31:58,500 Lagi senang nak percaya kalau aku yang cakap. 295 00:32:02,796 --> 00:32:04,006 Mesej aku. 296 00:32:06,383 --> 00:32:08,677 Mesej aku sebelum sampai ke Pallas. 297 00:32:09,261 --> 00:32:11,138 "Kalau ada masalah timbul..." 298 00:32:12,348 --> 00:32:13,349 Aku tak mainkan. 299 00:32:14,266 --> 00:32:15,434 Walaupun selepas... 300 00:32:16,393 --> 00:32:18,228 -Kenapa? -Aku tak sanggup. 301 00:32:21,565 --> 00:32:23,275 Kerana ia bermakna kau dah tiada. 302 00:32:24,693 --> 00:32:26,487 Aku belum sedia untuk menerimanya. 303 00:32:40,542 --> 00:32:43,796 Aku asyik teringat kata-kata yang patut diucap sebelum aku pergi 304 00:32:43,879 --> 00:32:45,756 dan kalau kau sedang mendengar, 305 00:32:45,839 --> 00:32:50,010 aku mungkin tak sempat balik untuk mengucapkannya, jadi... 306 00:32:51,720 --> 00:32:54,640 Terima kasih buat masa kita bersama 307 00:32:56,392 --> 00:32:58,602 dan kerana beri aku ambil risiko. 308 00:32:59,269 --> 00:33:01,021 Besar maknanya buat aku. 309 00:33:01,855 --> 00:33:03,107 Hubungan kita, 310 00:33:03,190 --> 00:33:07,027 keluarga kecil aneh kita di Roci, 311 00:33:07,111 --> 00:33:08,570 memang sangat baik. 312 00:33:10,739 --> 00:33:11,699 Benar-benar baik. 313 00:33:13,075 --> 00:33:15,828 Namun, orang datang dan pergi dalam hidup kita. 314 00:33:17,538 --> 00:33:18,747 Keluarga berubah. 315 00:33:20,791 --> 00:33:22,209 Boleh jadi sukar dan pilu, 316 00:33:22,292 --> 00:33:26,046 tapi kita menahannya selagi kita tak mengasingkan diri 317 00:33:26,130 --> 00:33:27,840 daripada perkara indah 318 00:33:27,923 --> 00:33:31,885 dan aku tahu lebih banyak perkara indah yang kau akan peroleh. 319 00:33:34,638 --> 00:33:35,848 Kau boleh lepaskan aku. 320 00:33:37,683 --> 00:33:39,184 Semuanya pasti baik. 321 00:33:39,935 --> 00:33:42,896 Aku akan menyayangi kau dan Amos 322 00:33:43,731 --> 00:33:47,317 juga Alex selagi aku menyayangi segalanya. 323 00:33:49,653 --> 00:33:50,946 Kau paling disayangi. 324 00:33:53,198 --> 00:33:54,366 Jangan sia-siakannya. 325 00:33:55,617 --> 00:33:57,578 Terima dan cambahkannya. 326 00:33:58,203 --> 00:33:59,413 Dengan cara itu, 327 00:33:59,955 --> 00:34:01,165 aku masih di situ. 328 00:34:29,443 --> 00:34:31,153 Biar aku hantar mesej. 329 00:34:31,236 --> 00:34:34,114 Ada kesilapan. Aku yakin ada sebabnya. 330 00:34:34,198 --> 00:34:36,992 Drummer takkan buat begitu! Dia bersumpah! 331 00:34:37,075 --> 00:34:38,994 Kami bersumpah setia kepada kau! 332 00:34:39,077 --> 00:34:41,914 Mesti ada penjelasan lain. Jangan! 333 00:35:13,570 --> 00:35:16,824 Aku tak beri dia pergi, tapi Serge mahu berada di situ. Aku... 334 00:35:36,093 --> 00:35:37,427 Kau tipu aku. 335 00:35:38,428 --> 00:35:40,347 Kau tahu inilah akibatnya. 336 00:35:47,271 --> 00:35:48,647 Tiada cara lain. 337 00:35:50,566 --> 00:35:54,111 Setidaknya sekarang, kita boleh pilih haluan sendiri. 338 00:35:58,407 --> 00:35:59,449 Aku nak pergi. 339 00:36:04,454 --> 00:36:05,873 Aku akan naik Mowteng. 340 00:36:08,625 --> 00:36:09,459 Aku ikut kau. 341 00:36:24,933 --> 00:36:26,602 Josep, mari pergi. 342 00:36:29,855 --> 00:36:30,814 Aku takkan pergi. 343 00:36:42,409 --> 00:36:45,454 Tiada sesiapa daripada kita dapat bersembunyi lagi. 344 00:36:51,460 --> 00:36:53,337 Kita masih boleh terus bersama. 345 00:36:58,550 --> 00:37:02,721 Tiada apa-apa untuk aku di sini. 346 00:37:48,976 --> 00:37:54,106 Puer Stella kini berlabuh di Terminal Tiga, Berth F06. 347 00:37:54,189 --> 00:37:56,233 KETIBAAN - PENDARATAN ROCINANTE 348 00:38:04,324 --> 00:38:05,826 Ramai orang baharu. 349 00:38:05,909 --> 00:38:08,620 Nampaknya rasa lebih selamat di Bulan berbanding Bumi. 350 00:38:08,704 --> 00:38:09,538 Bayangkan. 351 00:38:10,747 --> 00:38:13,500 -Bagaimana Hutch? -Ya, dia akan hidup. 352 00:38:17,587 --> 00:38:19,965 Kapal koloni boleh jadi satu peluang baik. 353 00:38:21,425 --> 00:38:24,720 Planet baharu, tiada pihak berkuasa dan lubuk wang. 354 00:38:24,803 --> 00:38:27,431 -Jalan pintas baharu? -Kerja aku memang begitu. 355 00:38:27,597 --> 00:38:29,725 Ada tempat kalau kau mahu. 356 00:38:29,808 --> 00:38:31,059 Tak perlu. 357 00:38:31,768 --> 00:38:33,979 Seronoknya bekerja dengan kau lagi. 358 00:38:34,062 --> 00:38:34,896 ROCINANTE BERLABUH 359 00:38:35,647 --> 00:38:36,898 Aku ada kerja lain. 360 00:38:37,816 --> 00:38:39,651 -Kalau ubah fikiran... -Tidak. 361 00:38:41,862 --> 00:38:43,613 Aku boleh teman minum. 362 00:38:48,493 --> 00:38:49,578 Alamak! 363 00:38:51,121 --> 00:38:52,414 Tolong sikit! 364 00:38:54,207 --> 00:38:55,042 Botol itu! 365 00:39:04,051 --> 00:39:05,218 Biarlah. 366 00:39:30,869 --> 00:39:33,538 -Saya gembira dapat jumpa kau. -Seronok rasanya. 367 00:39:42,589 --> 00:39:44,508 Seronok jumpa kau juga, bos. 368 00:39:56,103 --> 00:39:57,145 Ya. 369 00:40:00,899 --> 00:40:02,901 Aku tahu kalian sangat rapat. 370 00:40:04,277 --> 00:40:05,946 -Aku minta maaf. -Kenapa? 371 00:40:07,614 --> 00:40:08,824 Bukan salah kau. 372 00:40:10,492 --> 00:40:11,576 Kehilangan kawan... 373 00:40:11,660 --> 00:40:15,163 Buat pilihan untuk tak mengalah demi menyelamatkan keluarga? 374 00:40:16,331 --> 00:40:18,792 Kalau itulah cara terakhir, aku pasti memilihnya. 375 00:40:19,626 --> 00:40:21,128 Dia pun sama. 376 00:40:24,256 --> 00:40:25,882 Aku panggil dia bodoh. 377 00:40:28,969 --> 00:40:30,846 Ada yang lebih teruk daripada itu. 378 00:40:33,348 --> 00:40:34,975 Mari masuk dulu. 379 00:40:35,058 --> 00:40:39,020 Sebenarnya, aku nak bincang sekejap. Kita berdua saja, kapten. 380 00:40:41,231 --> 00:40:42,440 Ambil masa kau. 381 00:40:50,866 --> 00:40:52,159 Apa yang kau fikirkan? 382 00:40:53,118 --> 00:40:55,162 -Aku perlukan bantuan. -Boleh. 383 00:40:56,121 --> 00:40:57,789 Kau pernah ugut untuk bunuh aku. 384 00:40:58,832 --> 00:41:01,751 Semasa orang Marikh tahan kita? Itu cerita lama. 385 00:41:01,835 --> 00:41:05,547 Aku nak bunuh mereka kerana tak nak dihantar ke kem tahanan. 386 00:41:05,630 --> 00:41:09,676 Kau larang aku. Kau akan bunuh aku kalau cuba. 387 00:41:10,594 --> 00:41:11,595 Kau tak tipu? 388 00:41:13,388 --> 00:41:15,891 Ya, tapi dah banyak yang berubah. 389 00:41:15,974 --> 00:41:19,895 Walaupun kau kata nak bunuh aku dulu, sekarang kita jaga satu sama lain. 390 00:41:19,978 --> 00:41:21,229 Jangan kecil hati. 391 00:41:22,355 --> 00:41:24,941 Sudah tentulah. Sekarang kita keluarga. 392 00:41:27,235 --> 00:41:28,403 Ya, betul. 393 00:41:29,321 --> 00:41:30,155 Kami dah berbaik. 394 00:41:32,282 --> 00:41:34,201 Dia akan tumpang sementara. 395 00:41:34,367 --> 00:41:37,245 Dia perlukan pengenalan, tapi aku dah uruskan. 396 00:41:37,329 --> 00:41:38,580 Aku kenal orang. 397 00:41:38,663 --> 00:41:40,790 Terima kasih kerana tak kisah. 398 00:41:47,047 --> 00:41:48,006 Hai. 399 00:41:48,590 --> 00:41:49,841 Peaches, marilah! 400 00:42:16,576 --> 00:42:21,289 ROCINANTE KAPAL PERSENDIRIAN DIMILIKI & DIKEMUDI 401 00:42:21,414 --> 00:42:26,044 KAPAL PENYELAMAT SAH 402 00:42:49,442 --> 00:42:52,237 Ada banyak soal jawab menanti. 403 00:42:54,447 --> 00:42:55,782 Cakap tentang Marco. 404 00:42:57,534 --> 00:42:59,536 Aku tak teringin pula. 405 00:43:06,501 --> 00:43:07,836 Sudah banyak dia tempuhi. 406 00:43:10,088 --> 00:43:11,089 Kita pun sama. 407 00:43:23,018 --> 00:43:24,060 Puan. 408 00:43:25,812 --> 00:43:26,813 Minta diri sekejap. 409 00:43:29,691 --> 00:43:30,650 Ia sesuai sungguh. 410 00:43:38,742 --> 00:43:40,744 Puan, aku dengar tentang suami kau. 411 00:43:43,121 --> 00:43:44,372 Aku tumpang simpati. 412 00:43:47,000 --> 00:43:50,253 Dia mesti gembira kalau tahu kau menyokong aku. 413 00:43:51,671 --> 00:43:54,215 Aku juga simpati atas kehilangan kau. 414 00:43:57,594 --> 00:43:58,595 Ayuh, Bobbie. 415 00:43:59,888 --> 00:44:04,976 Mari aku perkenalkan mantan Sarjan Gunnery MMC, Roberta Draper. 416 00:44:05,060 --> 00:44:06,186 Orang hubungan baharu. 417 00:44:06,853 --> 00:44:07,937 Helo. 418 00:44:08,021 --> 00:44:09,314 Aku berbesar hati. 419 00:44:09,397 --> 00:44:10,398 Hai. 420 00:44:19,949 --> 00:44:23,161 -Maksudnya, kita bergabung? -Kami kapal bebas. 421 00:44:23,912 --> 00:44:26,206 -Tak ikut panji sesiapa. -Betul. 422 00:44:27,332 --> 00:44:29,751 Namun, kita tak boleh berpaling. 423 00:44:33,463 --> 00:44:36,633 Aku nak semua orang tengok sekeliling. 424 00:44:38,051 --> 00:44:40,804 Inilah yang Marco Inaros benci. 425 00:44:41,388 --> 00:44:43,723 Inilah yang dia takut. 426 00:44:44,974 --> 00:44:48,186 Punca dia bermati-matian cuba hapuskan kalian dan kapal. 427 00:44:49,229 --> 00:44:53,149 Sekarang, kita perlu ubah setiap warga Jaluran, Marikh 428 00:44:53,733 --> 00:44:56,027 dan Bumi agar bersatu padu. 429 00:44:58,029 --> 00:45:00,907 Inilah cara untuk kita menang. 430 00:45:08,289 --> 00:45:11,793 Sentiasa bawa pisau ketika dalam kegelapan. 431 00:45:19,926 --> 00:45:23,179 Semasa ayah sebaya kau, ayah tak impikannya pun. 432 00:45:26,182 --> 00:45:27,308 Tak terjangkau akal. 433 00:45:28,226 --> 00:45:33,398 Kini, untuk kau dan generasi Jaluran yang akan datang, 434 00:45:34,065 --> 00:45:37,235 inilah impian yang akan tertunai. 435 00:45:41,448 --> 00:45:43,324 Ayah yang jadikannya kenyataan. 436 00:46:03,344 --> 00:46:04,220 Holden. 437 00:46:05,054 --> 00:46:06,181 Kau perlu tengok. 438 00:46:08,641 --> 00:46:11,394 Kita tak musnahkan semua torpedo Zmeya. 439 00:46:11,478 --> 00:46:12,520 Ada satu tertinggal. 440 00:46:14,731 --> 00:46:16,733 Nampaknya Roci terlepas jejak. 441 00:46:18,276 --> 00:46:19,694 Pernah terjadi. 442 00:46:19,777 --> 00:46:21,237 Misil mengelak diletupkan. 443 00:46:21,321 --> 00:46:24,866 -PDC beralih pada ancaman lebih besar. -Kenapa tak kena pada kita? 444 00:46:26,743 --> 00:46:28,786 Sebab kita bukan sasarannya. 445 00:46:28,870 --> 00:46:31,706 Sasarannya melangkaui kita dan lesap di sebalik matahari. 446 00:46:32,457 --> 00:46:34,250 -Mungkin salah tembak. -Ya. 447 00:46:34,501 --> 00:46:37,712 Cuma kalau bukan, ada kemungkinan sampel protomolekul 448 00:46:37,795 --> 00:46:39,839 dipasang pada torpedo itu? 449 00:46:40,798 --> 00:46:41,841 Ya. 450 00:46:42,717 --> 00:46:44,010 Ada kemungkinan. 451 00:46:44,093 --> 00:46:46,846 Ikut aku dan jangan timbulkan kekecohan. 452 00:46:59,859 --> 00:47:00,735 Marilah. 453 00:47:03,988 --> 00:47:05,281 Apa yang berlaku? 454 00:47:05,365 --> 00:47:07,033 Aku belum tahu sepenuhnya, 455 00:47:07,116 --> 00:47:09,327 tapi ada satu lagi serangan di Ring. 456 00:47:36,813 --> 00:47:40,858 Kapal kita dihentam awan meteor halus sebaik saja serangan bermula. 457 00:47:40,942 --> 00:47:43,111 Ketiga-tiganya rosak teruk. 458 00:47:43,194 --> 00:47:45,863 -Batu itu mungkin disamarkan. -Bedebah. 459 00:47:45,947 --> 00:47:47,824 Berapa kelewatan transmisi? 460 00:47:47,907 --> 00:47:49,075 Hampir tiga jam. 461 00:48:19,897 --> 00:48:21,274 Sagarmatha musnah. 462 00:48:22,442 --> 00:48:24,652 Misil itu datang dari dalam Ring. 463 00:48:24,736 --> 00:48:26,154 Kita tak patut percaya. 464 00:48:26,237 --> 00:48:28,740 Stesen Medina pasti bersubahat dengan Marco. 465 00:48:29,282 --> 00:48:30,908 Ada bedilan baru diterima. 466 00:48:32,452 --> 00:48:33,995 -Mereka MCRN. -Ya! 467 00:48:35,288 --> 00:48:36,497 Itu Barkeith. 468 00:48:37,415 --> 00:48:39,292 Maksudnya, ia kapal milik Inaros? 469 00:48:40,668 --> 00:48:42,086 Tunggu dulu. 470 00:48:43,338 --> 00:48:44,922 Berdasarkan tanda pemacu, 471 00:48:45,006 --> 00:48:49,177 nampaknya ada kapal pernah dilapor hilang oleh MCRN 472 00:48:49,260 --> 00:48:51,262 semasa bertempur dengan tentera Inaros. 473 00:49:17,664 --> 00:49:22,543 Marco Inaros... 474 00:49:54,951 --> 00:49:57,203 Kapal-kapal Marikh memasuki Sol Ring. 475 00:49:59,789 --> 00:50:03,918 Seluruh armada Marikh mengkhianat dan berpakat dengan Inaros. 476 00:50:04,001 --> 00:50:05,294 Mustahil. 477 00:50:06,295 --> 00:50:07,547 Memang gila. 478 00:50:08,840 --> 00:50:10,258 Mungkin Inaros sogok mereka. 479 00:50:11,968 --> 00:50:13,052 Bagaimana? 480 00:50:13,136 --> 00:50:14,512 Dengan protomolekul. 481 00:50:16,139 --> 00:50:19,559 Ada kemungkinan sampel itu tak musnah bersama Zmeya. 482 00:50:20,017 --> 00:50:22,311 Kenapa Marikh terima protomolekul 483 00:50:22,395 --> 00:50:24,897 selepas kebinasaan yang terjadi di Ilus? 484 00:50:25,898 --> 00:50:27,984 Mungkin mereka tahu sesuatu. 485 00:50:51,549 --> 00:50:53,801 Bagi pihak Laksamana Duarte, 486 00:50:53,885 --> 00:50:57,889 kami ingin ucap tahniah atas kejayaan besar ini. 487 00:50:57,972 --> 00:51:00,433 Dia akan dilindungi oleh Tentera Bebas 488 00:51:00,516 --> 00:51:02,310 dan Laconia jadi milik kalian... 489 00:51:02,393 --> 00:51:03,227 MESEJ BAHARU P. CORTAZAR DARI: LACONIA 490 00:51:03,311 --> 00:51:06,606 ...cucu cicit mulai detik ini dengan ucapan terima kasih. 491 00:51:06,689 --> 00:51:11,027 Ya. Dimaklumkan bahawa lapangan lombong di bahagian Ring kami sudah aktif. 492 00:51:11,652 --> 00:51:15,156 Untuk mencegah sebarang transit tak dibenarkan kelak. 493 00:51:15,239 --> 00:51:17,658 Sudah tentu. Kalian ada sistem sendiri. 494 00:51:17,742 --> 00:51:19,076 Kami pun sama. 495 00:51:25,291 --> 00:51:27,877 Aku mengesahkan sampel tiba dengan selamat. 496 00:51:28,878 --> 00:51:31,339 Kami dah saksikan hasil yang indah. 497 00:51:32,590 --> 00:51:36,803 Ketika kalian tiba, aku harap dah sedia untuk pembinaan fasa ketiga. 498 00:51:39,055 --> 00:51:41,390 Aku yakin strukturnya stabil 499 00:51:41,474 --> 00:51:43,851 dan percaya ia masih kekal. 500 00:51:43,935 --> 00:51:46,020 Ada masa dan peralatan yang betul, 501 00:51:46,103 --> 00:51:49,690 tanpa ragu lagi, aku pasti dapat merungkai corak kawalan. 502 00:51:49,774 --> 00:51:50,817 Walaupun dengan... 503 00:51:50,900 --> 00:51:53,486 Sudah lama aku menunggu saat ini. 504 00:51:53,569 --> 00:51:56,364 ...dari struktur bawah tanah di seluruh planet. 505 00:51:56,447 --> 00:51:59,158 Semuanya bersambung macam Ilus. 506 00:52:00,785 --> 00:52:03,955 Armada Barkeith mendekati Laconia Ring. 507 00:52:04,372 --> 00:52:07,166 Transit vektor disetkan untuk laluan kosong. 508 00:52:12,755 --> 00:52:16,634 Kau sedar kita sedang buat perubahan. 509 00:52:16,717 --> 00:52:17,552 Sudah tentu. 510 00:52:17,635 --> 00:52:22,390 Di Laconia, tiada orang awam untuk sokong kita kalau kita gagal. 511 00:52:23,057 --> 00:52:26,435 Digugurkan tugas dengan hukuman maut. Atau lebih dahsyat lagi. 512 00:52:26,811 --> 00:52:29,897 Kini kita Marikh yang lebih suci. 513 00:52:29,981 --> 00:52:32,358 -Satu fikiran, satu matlamat. -Tepat sekali. 514 00:52:32,441 --> 00:52:34,527 Tak perlu lagi langgar peraturan. 515 00:52:34,610 --> 00:52:38,990 Tak perlu lagi terlepas pandang mereka yang ingkar. 516 00:52:47,248 --> 00:52:49,542 Rantai tangan itu menurut kod pakaian? 517 00:52:50,459 --> 00:52:51,586 Tak, tuan. 518 00:52:52,211 --> 00:52:54,213 Cuma barang kenangan. 519 00:52:54,297 --> 00:52:55,798 Milik ibu aku. 520 00:52:58,092 --> 00:53:00,344 Barkeith, sedia untuk transit. 521 00:53:01,596 --> 00:53:04,265 Armada Barkeith, maklumkan. 522 00:53:06,976 --> 00:53:11,022 Transit Ring dalam tiga, dua, satu... 523 00:55:58,731 --> 00:56:00,733 Terjemahan sari kata oleh NH Azizan 524 00:56:00,816 --> 00:56:02,818 Penyelia Kreatif Noorsalwati Nordin