1 00:00:05,047 --> 00:00:07,341 "지난 이야기" 2 00:00:09,301 --> 00:00:10,636 이륙해! 3 00:00:16,559 --> 00:00:17,560 "아르준 아바사랄라-라오" 4 00:00:17,643 --> 00:00:18,811 "저세상에서 당신을 찾을게" 5 00:00:18,894 --> 00:00:20,604 내각 장관 3명이 더 사임했어요 6 00:00:20,688 --> 00:00:21,981 조기 선거를 하겠군요 7 00:00:22,064 --> 00:00:24,567 다들 이런 시기엔 너무 위험하다고 느껴요 8 00:00:25,192 --> 00:00:28,112 우리 지도자 후보로 또 임명되면 받아들이시겠습니까? 9 00:00:29,196 --> 00:00:30,364 네 엄마는 살아 있어 10 00:00:30,448 --> 00:00:32,575 자살하려던 게 아니야 11 00:00:32,658 --> 00:00:34,910 도망치려고 했지 12 00:00:35,786 --> 00:00:38,080 아냐! 아냐! 13 00:00:38,164 --> 00:00:41,125 당신은 세리오 말 호와 코토 호랑 만나서 14 00:00:41,167 --> 00:00:43,669 로시난테 호를 막고 교전하면 돼 15 00:00:43,794 --> 00:00:46,005 - 명령받았잖아요 - 어이없는 명령이지 16 00:00:46,088 --> 00:00:50,885 마르코에게 충성을 맹세하고 동료들의 목숨을 걸었잖아요 17 00:00:50,968 --> 00:00:53,679 마르코한테 등을 돌리면 어떻게 되는지 알죠? 18 00:00:53,763 --> 00:00:54,638 우린 죽어요 19 00:00:55,222 --> 00:00:58,017 제임스 홀든에게 전해라 제어도... 가능하다 20 00:00:58,100 --> 00:01:00,144 일부러 바꾼 거면 왜 암호처럼 얘기했죠? 21 00:01:00,227 --> 00:01:01,896 그냥 말하면 되잖아요 22 00:01:01,979 --> 00:01:04,064 최대한 빨리 도착해서 알아봐야죠 23 00:01:04,148 --> 00:01:06,984 로시난테 호보단 우리가 가까우니 먼저 도착할 거예요 24 00:01:28,130 --> 00:01:30,549 운항 및 전투 기록에 접근 권한이 필요해요 25 00:01:30,633 --> 00:01:33,511 즈메야 호의 추적 데이터를 검토하고 26 00:01:33,594 --> 00:01:36,055 화물을 이송할 함선이 근처에 있었는지 보려고요 27 00:01:36,138 --> 00:01:38,140 직접 봐야 믿어지겠어요 28 00:01:38,224 --> 00:01:40,100 미안하지만 더 급한 문제가 있어요 29 00:01:40,184 --> 00:01:41,602 - 문제요? - 네 30 00:01:42,853 --> 00:01:45,147 - 이게 뭐죠? - 여길 봐요 31 00:01:45,231 --> 00:01:47,983 화성인은 대단하다니까요 하나의 스마트 함선이에요 32 00:01:48,067 --> 00:01:50,402 있는 줄도 몰랐는데 갑자기 위협으로 감지됐어요 33 00:01:50,486 --> 00:01:52,238 로시난테 호는 선체 유형을 인식했죠 34 00:01:52,321 --> 00:01:56,367 대형 구축함과 순찰 구축함이고 응답기와 피아 식별 장치도 없네요 35 00:01:56,450 --> 00:01:58,911 다른 함선 3대는 무장한 구조선 같아요 36 00:01:58,994 --> 00:02:01,789 - 말라깽이들을 사냥할 시간이네요 - 말 곱게 써요 37 00:02:01,872 --> 00:02:04,834 화성 전함 2대와 벨터 무장 함선 3대 38 00:02:04,917 --> 00:02:07,461 - 마르코의 세력이에요 - 젠장 39 00:02:07,545 --> 00:02:10,089 저 구축함만 해도 우리 미사일의 두 배예요 40 00:02:10,172 --> 00:02:12,675 - 이길 수 있어요? - 죽고 싶어요? 41 00:02:12,758 --> 00:02:14,093 아뇨, 못 이겨요 42 00:02:14,385 --> 00:02:17,304 국지 방어포도 얼마 없고 화력이 부족해요 43 00:02:17,638 --> 00:02:20,683 레일건은 있지만 사정거리에 들어올 때쯤엔 44 00:02:20,766 --> 00:02:23,727 미사일에 압도당해서 쏘지도 못할 거예요 45 00:02:25,229 --> 00:02:26,689 그럼 도망쳐야죠 46 00:02:34,488 --> 00:02:39,451 "코토 호 자유 해군 구축함" 47 00:02:41,161 --> 00:02:47,126 "세리오 말 호 자유 해군 대형 구축함" 48 00:02:56,427 --> 00:03:00,556 모든 전함은 들어라 세리오 말 호, 최종 벡터 확인 49 00:03:00,639 --> 00:03:01,891 모텡 호, 확인 50 00:03:01,974 --> 00:03:03,309 드월트 호, 확인 51 00:03:03,392 --> 00:03:04,685 타이난 호, 확인 52 00:03:04,768 --> 00:03:08,439 여기는 코토 호다 병력과 국지 방어포 준비 완료 53 00:03:08,522 --> 00:03:10,482 코토 호는 방어에 집중해라 54 00:03:10,816 --> 00:03:12,318 사격은 내가 맡죠 55 00:03:14,445 --> 00:03:15,529 좋아 56 00:03:21,243 --> 00:03:24,872 - 굳이 안 봐도 돼요 - 내 행동을 회피해선 안 되지 57 00:03:24,955 --> 00:03:28,167 - 카미나 - 지금은 함장이야 58 00:03:40,763 --> 00:03:45,100 드월트 호와 모텡 호, 드러머다 화력 전체를 점검하도록 59 00:03:45,184 --> 00:03:48,646 타이난 호, 여기는 드월트 호다 어뢰와 유도 장치 조준 완료 60 00:03:48,729 --> 00:03:50,105 준비됐어요, 함장님 61 00:03:51,148 --> 00:03:55,069 카미나는 이 일이 끝나면 날 외면할 테니 잘 위로해줘 62 00:03:56,403 --> 00:03:59,114 이 일이 끝나고 우리 미래가 있을까? 63 00:04:00,699 --> 00:04:01,700 그렇게 믿어야지 64 00:04:05,120 --> 00:04:08,916 우린 타이코에서 계속 날아와서 반응 질량이 낮아요 65 00:04:08,999 --> 00:04:10,084 도망칠 순 없어요 66 00:04:10,167 --> 00:04:12,878 - 우린... - 여기서 죽자고요? 집어치워요! 67 00:04:12,962 --> 00:04:15,506 마르코는 이미 우리 함선을 파괴하려 했어요 68 00:04:15,589 --> 00:04:18,175 놈에겐 상징이죠 우릴 놔주지 않을 거예요 69 00:04:18,258 --> 00:04:21,470 당신 여친을 쫓다가 이렇게 됐잖아요 70 00:04:21,553 --> 00:04:26,433 내 책임은 감수하겠지만 마르코는 수백만 명을 죽였어요 71 00:04:26,517 --> 00:04:27,851 프레드도 죽였고 72 00:04:27,935 --> 00:04:29,395 전쟁을 시작했어요 73 00:04:29,770 --> 00:04:31,188 그래서 여기까지 온 거죠 74 00:04:33,774 --> 00:04:34,942 빌어먹을 75 00:04:37,027 --> 00:04:40,781 싸우기도 전에 죽으면 진짜 거지 같겠네요 76 00:04:42,616 --> 00:04:43,826 둘 다 할 수 있어요 77 00:04:44,660 --> 00:04:48,247 내 친구들을 구하고 놈의 전쟁에 응할 거예요 78 00:04:48,330 --> 00:04:51,417 적의 시선을 우리한테 돌려야 해요 79 00:04:51,500 --> 00:04:54,920 마지막 연료까지 써서 놈들을 쫓자고요? 80 00:04:56,505 --> 00:04:59,133 최후의 한 발까지 놈들 면상에 퍼부읍시다 81 00:04:59,216 --> 00:05:01,802 싸움을 원하면 기꺼이 응해줘야죠 82 00:05:02,553 --> 00:05:04,722 내 친구들이 빠져나갈 기회도 주고요 83 00:05:07,141 --> 00:05:08,392 프레드를 위해 하죠 84 00:05:14,606 --> 00:05:17,943 알렉스, 우릴 쫓는 함선 5대를 발견했어 85 00:05:18,777 --> 00:05:22,406 체체모카 호가 로시난테 호를 끌어내려는 함정이라면 86 00:05:22,489 --> 00:05:25,409 - 도망치지 않고 상대할 거야 - 제길 87 00:05:25,492 --> 00:05:29,121 우리가 교전하는 동안 레이저백만 가야 해 88 00:05:29,830 --> 00:05:30,706 나오미를 구해 89 00:05:31,373 --> 00:05:33,375 최대한 시간을 벌어줄게 90 00:05:36,462 --> 00:05:37,880 통신 끝 91 00:05:41,675 --> 00:05:42,885 제길, 알렉스 92 00:05:44,553 --> 00:05:45,596 유감이에요 93 00:05:50,809 --> 00:05:52,936 잘 알겠다, 로시난테 호 94 00:05:56,398 --> 00:05:57,816 나오미를 데려올게요, 짐 95 00:05:58,442 --> 00:05:59,443 놈들에게 지옥을 보여줘요 96 00:06:02,654 --> 00:06:05,199 이제 전속력으로 날아갈게요 97 00:06:05,282 --> 00:06:06,283 알았어요 98 00:06:12,873 --> 00:06:13,957 기다려, 나오미 99 00:06:14,583 --> 00:06:15,542 우리가 갈게 100 00:07:16,520 --> 00:07:20,357 "익스팬스" 101 00:09:59,433 --> 00:10:02,561 체체모카 호가 나선형으로 경로를 바꿨어요 102 00:10:02,644 --> 00:10:05,147 다행히 우리한테서 멀어지진 않았네요 103 00:10:13,113 --> 00:10:14,573 좌현 추진기가 발사됐어요 104 00:10:14,656 --> 00:10:16,616 아주 짧게요, 이상하네요 105 00:10:16,700 --> 00:10:18,327 오작동이겠죠 106 00:10:21,079 --> 00:10:22,956 제정신이에요? 107 00:10:23,040 --> 00:10:24,374 지금은 도킹 못 해요 108 00:10:24,458 --> 00:10:27,002 체체모카 호가 다른 기동 추진기를 발사하면... 109 00:10:27,085 --> 00:10:30,964 - 겨우 하나였죠, 오작동일걸요 - 또 그러면요? 110 00:10:31,048 --> 00:10:32,674 기동 추진기가 고장 나서 111 00:10:32,758 --> 00:10:35,469 손상된 두 함선을 급선회해서 도킹해야 해요 112 00:10:35,552 --> 00:10:39,222 제동 충격이 엄청날 테고 속력까지 내서 심장 마비가 오겠죠 113 00:10:39,306 --> 00:10:42,142 하나라도 잘못되면 도킹 브리지가 망가져요 114 00:10:42,225 --> 00:10:43,852 함선끼리 충돌할 수도 있고요 115 00:10:43,935 --> 00:10:47,022 나오미가 저 함선에 있어요 어떻게든 구할 거예요 116 00:11:08,418 --> 00:11:10,462 적이 분산 대형을 갖추네요 117 00:11:10,545 --> 00:11:12,506 좋은 전략이죠 118 00:11:12,589 --> 00:11:14,591 멍청한 말라깽이들은 아니네요 119 00:11:14,674 --> 00:11:17,052 우리한텐 다행이니 고마운 줄 알아요 120 00:11:17,135 --> 00:11:19,721 그 표현을 쓰는 것도 마지막이에요 121 00:11:19,805 --> 00:11:22,057 - 네? - 프레드가 죽어서 화나고 122 00:11:22,140 --> 00:11:25,894 흥분한 건 알지만 '말라깽이'란 말은 쓰지 마요 123 00:11:25,977 --> 00:11:26,978 알았어요 124 00:11:59,845 --> 00:12:03,515 대형 중앙으로 경로 조정하고 함선 5대를 다 조준해요 125 00:12:04,099 --> 00:12:07,018 미사일을 발사하자마자 연료가 버틸 수 있는 한 126 00:12:07,102 --> 00:12:09,938 최대 속력으로 날아가서 놈들을 통과할 거예요 127 00:12:10,021 --> 00:12:12,357 동정심에 사로잡히면 아무것도 못 맞혀요 128 00:12:12,441 --> 00:12:17,279 가장 똑똑한 스키... 똑똑한 벨터는 구축함에 있겠죠 129 00:12:17,362 --> 00:12:19,948 저 함선에 최대한 퍼붓자고요 130 00:12:20,031 --> 00:12:21,908 우리 목표는 놈들 사이로 날아다니며 131 00:12:21,992 --> 00:12:24,661 레이저백을 위해 최대한 시간을 버는 거예요 132 00:12:25,245 --> 00:12:26,788 이기려는 게 아니라요 133 00:12:29,124 --> 00:12:30,125 난 이길래요 134 00:12:46,057 --> 00:12:47,142 꼼짝 마 135 00:12:47,684 --> 00:12:48,518 닥쳐 136 00:12:53,106 --> 00:12:55,817 이러면 친구들만 곤란해져요 어떻게 될지 알잖아요 137 00:12:55,901 --> 00:12:57,194 더 지껄이면 죽일 거야 138 00:13:12,584 --> 00:13:14,503 어뢰가 발사됐고 엔진이 멈췄다! 139 00:13:15,295 --> 00:13:16,546 원자로가 꺼졌다! 140 00:13:20,634 --> 00:13:22,761 안 쏘고 뭐 해요? 발사해요! 141 00:13:22,844 --> 00:13:25,138 - 놈들이 서로 쏴요 - 그럼 도와야죠 142 00:13:25,222 --> 00:13:26,640 마음 단단히 먹어요! 143 00:13:33,271 --> 00:13:35,690 드월트 호, 모텡 호! 당장 발사하라! 144 00:13:36,483 --> 00:13:39,319 모텡 호, 여기는 드러머다 교전을 멈추고... 145 00:13:42,656 --> 00:13:44,032 이거 놔! 146 00:14:09,933 --> 00:14:10,934 죽었어요 147 00:14:11,893 --> 00:14:13,979 타이난 호, 여기는 코토 호다 뭐 하는 짓이지? 148 00:14:14,813 --> 00:14:15,939 꼼짝 못 하게 해 149 00:14:17,649 --> 00:14:18,692 미안해 150 00:14:19,276 --> 00:14:20,777 코토 호, 여기는 타이난 호다 151 00:14:21,945 --> 00:14:25,657 발사 장치가 오작동했다 즉시 지원이 필요하다 152 00:14:25,740 --> 00:14:27,033 카랄과 얘기하겠다 153 00:14:27,117 --> 00:14:31,162 카랄은 다쳤고 난 드러머다 반복한다, 즉시 지원이 필요하다 154 00:14:47,220 --> 00:14:48,346 "발사" 155 00:15:10,952 --> 00:15:14,247 구축함을 제거했고 대형 구축함을 조준하여 접근 중 156 00:15:44,319 --> 00:15:46,738 조셉, 뭐 하는 거야? 157 00:15:47,238 --> 00:15:49,407 진작 이렇게 해야 했어 158 00:15:51,117 --> 00:15:52,869 안 돼, 조셉! 159 00:15:53,745 --> 00:15:54,579 안 돼! 160 00:16:25,443 --> 00:16:29,406 벨터들이 서로 배신하는 걸 보니 정말 재밌네요 161 00:16:29,489 --> 00:16:32,492 이제 우릴 조준하는 벨터 함선은 없어요 162 00:16:34,369 --> 00:16:36,287 빨리 이 얘길 듣고 싶네요 163 00:16:36,996 --> 00:16:38,998 벨터 함선은 들어라 여기는 로시난테 호다 164 00:16:39,082 --> 00:16:41,751 즉시 원자로를 끄고 물러나지 않으면 165 00:16:41,835 --> 00:16:43,962 발포할 것이다 166 00:16:44,045 --> 00:16:44,879 홀든 167 00:16:47,757 --> 00:16:49,134 여기는 드러머다 168 00:17:06,109 --> 00:17:08,361 나오미, 듣고 있으면 조금만 기다려 169 00:17:09,154 --> 00:17:13,408 어떻게든 도킹해서 그 함선에서 구해줄게 170 00:17:15,910 --> 00:17:17,495 알렉스 171 00:17:19,664 --> 00:17:21,249 이 용감한 바보야 172 00:20:28,561 --> 00:20:30,897 괜찮아 173 00:20:46,287 --> 00:20:47,872 어디... 174 00:20:53,169 --> 00:20:54,045 제길 175 00:20:54,796 --> 00:20:58,800 나 좀 봐, 알렉스 176 00:20:59,842 --> 00:21:01,010 제발 177 00:21:55,064 --> 00:21:57,358 거의 다 왔어요 힘든 일만 남았네요 178 00:21:57,984 --> 00:21:59,277 "도킹" 179 00:22:04,365 --> 00:22:05,241 잠깐만요 180 00:22:05,324 --> 00:22:08,077 도킹 방법을 거의 알아냈어요 이걸 끝내야 해요 181 00:22:08,161 --> 00:22:11,372 - 체체모카 호에서 뭔가 떨어졌어요 - 떨어져요? 뭐가요? 182 00:22:11,456 --> 00:22:15,418 너무 작아서 엔진 불빛 없인 못 봤을 거예요 183 00:22:19,964 --> 00:22:21,299 - 세상에 - 제길 184 00:22:21,549 --> 00:22:22,467 뭐 하는 거죠? 185 00:22:25,970 --> 00:22:28,473 벨터의 비상 수신호예요 186 00:22:30,349 --> 00:22:31,392 '무전이 안 돼' 187 00:22:32,101 --> 00:22:33,019 무전이 안 되고... 188 00:22:35,563 --> 00:22:36,606 저건... 189 00:22:37,356 --> 00:22:38,608 '산소가 부족해' 190 00:22:39,358 --> 00:22:40,234 젠장 191 00:22:40,902 --> 00:22:42,403 저건 '함선'이에요 192 00:22:43,821 --> 00:22:44,822 저건요? 193 00:22:47,325 --> 00:22:50,703 '폭발 위험 접근하지 말 것' 194 00:22:51,287 --> 00:22:54,040 함선이 나오미 주위에 있어서 피할 수가 없어요 195 00:22:54,999 --> 00:22:56,167 제기랄 196 00:23:18,523 --> 00:23:23,444 고마워 197 00:23:42,880 --> 00:23:44,006 알렉스 198 00:23:47,009 --> 00:23:49,387 바보라고 해서 미안해 199 00:24:14,370 --> 00:24:17,874 나오미, 몸부림치지 마요 산소통을 연결해야 해요 200 00:24:21,252 --> 00:24:22,545 가만있어요 201 00:24:26,048 --> 00:24:27,967 네, 이제 됐어요 202 00:24:29,343 --> 00:24:30,469 괜찮아요 203 00:24:32,513 --> 00:24:33,806 꽉 잡아요 204 00:24:35,600 --> 00:24:37,185 대기해요, 레이저백 205 00:24:37,268 --> 00:24:39,270 아직 회전하고 있어요 206 00:24:43,024 --> 00:24:44,192 천천히 합시다 207 00:24:54,619 --> 00:24:56,871 체체모카 호 경로에서 이제 벗어났어요 208 00:25:12,720 --> 00:25:14,639 나오미를 잡았으니 접선 장소로 이동할게요 209 00:25:14,722 --> 00:25:16,515 알았어요, 갈게요 210 00:25:16,599 --> 00:25:17,642 나오미는 괜찮아요? 211 00:25:18,643 --> 00:25:19,644 모르겠어요 212 00:25:20,186 --> 00:25:22,813 방금 산소통을 결합했고 숨은 쉬고 있어요 213 00:25:24,523 --> 00:25:25,858 괜찮아요 214 00:25:29,153 --> 00:25:30,196 난 괜찮아요 215 00:25:34,825 --> 00:25:36,619 레이저백, 위치 확인했어요 216 00:25:37,286 --> 00:25:39,497 나오미는 저산소증에 탈수 증세가 보여요 217 00:25:39,580 --> 00:25:41,207 바로 주사를 맞아야 하니 218 00:25:41,916 --> 00:25:43,292 오토닥 준비해요 219 00:25:43,918 --> 00:25:46,420 방사선 화상도 입었나 봐요 220 00:25:47,171 --> 00:25:48,714 어서 데려와요 221 00:25:50,967 --> 00:25:53,928 끝내주는 비행이었네요 222 00:25:54,804 --> 00:25:56,472 나오미를 구한 걸 홀든도 알아요? 223 00:25:57,348 --> 00:25:58,849 로시난테 호는 언제 도착해요? 224 00:26:00,935 --> 00:26:02,436 알렉스, 듣고 있어요? 225 00:26:05,731 --> 00:26:07,108 알렉스, 대답해요 226 00:26:08,484 --> 00:26:09,902 들리냐고요 227 00:26:13,406 --> 00:26:14,407 알렉스! 228 00:26:43,561 --> 00:26:46,856 타이난 호, 드월트 호, 모텡 호는 지금 표류 중이고 229 00:26:46,939 --> 00:26:49,025 코토 호나 세리오 말 호는 신호가 없어요 230 00:26:49,108 --> 00:26:51,152 응답기도 사라졌고요 231 00:26:51,235 --> 00:26:52,486 로시난테 호는? 232 00:26:52,570 --> 00:26:55,239 체체모카 호를 향해 추진 중이에요 233 00:26:55,323 --> 00:26:56,824 카랄과 얘기해야겠어 234 00:26:56,907 --> 00:26:59,952 타이트빔 3개를 보냈지만 응답이 없어요 235 00:27:00,036 --> 00:27:02,163 - 그럼 다시 보내! - 네, 보스망 236 00:27:10,046 --> 00:27:11,213 서지 카일로를 찾아 237 00:27:13,341 --> 00:27:14,425 서지 238 00:27:17,261 --> 00:27:18,095 함장님 239 00:27:18,179 --> 00:27:20,973 드러머한테 메시지를 보내야 해 좀 도와줘야겠어 240 00:27:21,057 --> 00:27:22,933 6번 덱에서 만날까? 241 00:27:23,017 --> 00:27:24,226 네, 지금 갈게요 242 00:27:25,978 --> 00:27:26,979 무슨 일이에요? 243 00:27:30,858 --> 00:27:33,944 체체모카 호 함정이 실패했고 244 00:27:34,028 --> 00:27:36,405 그 과정에서 전함 2대를 잃었어 245 00:27:38,157 --> 00:27:39,158 배신을 당했지 246 00:27:46,499 --> 00:27:48,709 아무렇지도 않니? 247 00:27:49,627 --> 00:27:50,795 뭐 하러요? 248 00:27:56,008 --> 00:27:57,093 화도 안 나? 249 00:27:58,219 --> 00:28:00,054 화낸다고 달라질 것도 없잖아요 250 00:28:00,137 --> 00:28:02,139 놈들을 못 죽였다고 해서 251 00:28:02,473 --> 00:28:03,933 아버지 계획이 바뀌진 않죠 252 00:28:04,558 --> 00:28:05,935 아직 할 일이 많잖아요 253 00:28:11,232 --> 00:28:12,274 많이 컸네 254 00:28:15,736 --> 00:28:16,946 대견하구나 255 00:28:34,422 --> 00:28:36,173 알렉스의 전 부인과 얘기했어 256 00:28:38,551 --> 00:28:41,178 장례식을 준비하고 싶대 257 00:28:47,017 --> 00:28:50,187 군장으로 치러질 거야 258 00:29:03,659 --> 00:29:05,119 사인은 뇌졸중이었어 259 00:29:07,288 --> 00:29:10,666 그렇게 급정지를 할 땐 누구나 그런 위험이 따르잖아 260 00:29:16,130 --> 00:29:20,968 알렉스는 내 실수 때문에 날 구하려다 죽었어요 261 00:29:25,055 --> 00:29:27,433 사무총장은 취임 선서 후에 262 00:29:27,516 --> 00:29:31,187 즉시 비상 지휘권을 발령하여 263 00:29:31,270 --> 00:29:35,691 상황이 안정될 때까지 지구와 달에 계엄령을 내렸습니다 264 00:29:35,774 --> 00:29:39,320 선하고 법을 준수하는 벨트의 시민 여러분 265 00:29:39,612 --> 00:29:41,697 우린 여러분과 전쟁하려는 게 아닙니다 266 00:29:41,780 --> 00:29:43,282 하지만 마르코는... 267 00:29:43,782 --> 00:29:44,867 저기, 중사님 268 00:29:45,784 --> 00:29:49,121 총과 국지 방어포나 어뢰에 관해 잘 알죠? 269 00:29:49,538 --> 00:29:54,460 용어가 어려운데 해독 좀 도와주세요 270 00:29:54,543 --> 00:29:56,337 네, 뭔데요? 271 00:29:59,548 --> 00:30:02,468 즈메야 호와 싸울 때 로시난테 호의 기록이에요 272 00:30:03,219 --> 00:30:05,638 적 함선 5대와 교전하기 전 기록이라고요? 273 00:30:05,721 --> 00:30:06,555 네 274 00:30:09,183 --> 00:30:10,851 고생이 많았겠네요 275 00:30:11,602 --> 00:30:14,813 - 뭘 찾는데요? - 잘 모르겠어요 276 00:30:29,078 --> 00:30:30,371 "카말" 277 00:30:30,454 --> 00:30:31,413 불 278 00:30:31,497 --> 00:30:32,540 왜요? 279 00:30:32,623 --> 00:30:34,250 미사일 하나만 쏴줘요 280 00:30:35,668 --> 00:30:37,878 다행히 몇 개가 남았죠 281 00:30:38,170 --> 00:30:39,880 뭘 쏘는데요? 282 00:30:42,883 --> 00:30:44,009 내가 알려줄게요 283 00:31:07,992 --> 00:31:09,702 이제 어디로 가죠? 284 00:31:10,995 --> 00:31:12,955 달이 좋을 거야 285 00:31:13,455 --> 00:31:14,999 에이모스도 거기 있어 286 00:31:17,126 --> 00:31:19,420 부모님은 무사해요? 혹시... 287 00:31:19,503 --> 00:31:22,673 두 분 다 괜찮아 지금 달로 오고 있어 288 00:31:22,756 --> 00:31:25,301 아바사랄라가 목장에 함선을 보냈어 289 00:31:27,886 --> 00:31:30,055 달에 도착하면 날 전쟁 범죄자로 290 00:31:31,348 --> 00:31:32,641 체포할지도 몰라요 291 00:31:35,311 --> 00:31:38,814 당신은 포로였지 부역자가 아니었잖아 292 00:31:40,691 --> 00:31:44,361 당신만큼 마르코와 자유 해군을 잘 아는 사람은 없지 293 00:31:45,571 --> 00:31:48,532 아바사랄라가 면책 특권을 줄 거야 294 00:31:48,616 --> 00:31:49,825 그럴 자격 있어 295 00:31:50,743 --> 00:31:52,119 다 괜찮을 거야 296 00:31:55,497 --> 00:31:58,500 그렇게 말하는 입장이었으면 더 믿기 쉬웠을걸요 297 00:32:02,796 --> 00:32:04,006 내 메시지요 298 00:32:06,383 --> 00:32:08,677 팔라스로 가기 전에 당신에게 보낸 거요 299 00:32:09,261 --> 00:32:11,138 '혹시 일이 잘못되면...' 300 00:32:12,348 --> 00:32:13,349 안 읽었어 301 00:32:14,266 --> 00:32:15,434 그런 일이 있었는데... 302 00:32:16,393 --> 00:32:18,228 - 왜요? - 못 읽겠더라 303 00:32:21,565 --> 00:32:23,275 당신이 떠났다는 얘기잖아 304 00:32:24,693 --> 00:32:26,487 받아들일 준비가 안 됐어 305 00:32:40,542 --> 00:32:43,796 당신을 떠나기 전에 얘기했으면 좋았을 텐데 306 00:32:43,879 --> 00:32:45,756 이걸 듣고 있다면 307 00:32:45,839 --> 00:32:50,010 돌아와서 말할 기회가 없을 수도 있으니까... 308 00:32:51,720 --> 00:32:54,640 우리가 함께한 모든 시간에 감사해요 309 00:32:56,392 --> 00:32:58,602 내 위험을 감수하게 해준 것도요 310 00:32:59,269 --> 00:33:01,021 얼마나 고마운지 모를 거예요 311 00:33:01,855 --> 00:33:03,107 우리가 함께한 추억과 312 00:33:03,190 --> 00:33:07,027 조금은 이상한 로시난테 호의 가족까지 313 00:33:07,111 --> 00:33:08,570 참 좋았어요 314 00:33:10,739 --> 00:33:11,699 진심으로요 315 00:33:13,075 --> 00:33:15,828 우린 사람들과 만나고 또 헤어지죠 316 00:33:17,538 --> 00:33:18,747 가족은 변해요 317 00:33:20,791 --> 00:33:22,209 힘들고 슬프지만 318 00:33:22,292 --> 00:33:26,046 앞으로 다가올 새롭고 놀라운 일에 마음을 닫지 않는 한 319 00:33:26,130 --> 00:33:27,840 견뎌야죠 320 00:33:27,923 --> 00:33:31,885 그러면 더 멋진 미래가 당신을 기다릴 거예요 321 00:33:34,638 --> 00:33:35,848 날 보내줘도 돼요 322 00:33:37,683 --> 00:33:39,184 괜찮을 거예요 323 00:33:39,935 --> 00:33:42,896 내 안에 사랑이 있는 한 324 00:33:43,731 --> 00:33:47,317 당신과 에이모스, 알렉스를 사랑할 거예요 325 00:33:49,653 --> 00:33:50,946 당신을 가장 사랑하죠 326 00:33:53,198 --> 00:33:54,366 그걸 헛되게 하지 마요 327 00:33:55,617 --> 00:33:57,578 우리의 추억 위에 쌓아요 328 00:33:58,203 --> 00:33:59,413 그렇게 하면 329 00:33:59,955 --> 00:34:01,165 난 여전히 거기 있을 거예요 330 00:34:29,443 --> 00:34:31,153 메시지라도 보내게 해줘요 331 00:34:31,236 --> 00:34:34,114 착오가 있을 거예요 이유가 있겠죠 332 00:34:34,198 --> 00:34:36,992 드러머가 그럴 리 없어요 충성을 약속했잖아요 333 00:34:37,075 --> 00:34:38,994 우리 모두 충성을 맹세했다고요 334 00:34:39,077 --> 00:34:41,914 이유가 있을 거예요 안 돼요! 335 00:35:13,570 --> 00:35:16,824 내가 가지 말랬는데 서지가 가겠다고 해서... 336 00:35:36,093 --> 00:35:37,427 나한테 거짓말했네요 337 00:35:38,428 --> 00:35:40,347 이렇게 될 줄 알았잖아요 338 00:35:47,271 --> 00:35:48,647 다른 방법이 없었어 339 00:35:50,566 --> 00:35:54,111 적어도 이젠 우리 길을 갈 수 있잖아 340 00:35:58,407 --> 00:35:59,449 난 떠날래요 341 00:36:04,454 --> 00:36:05,873 모텡 호를 가져갈게요 342 00:36:08,625 --> 00:36:09,459 나도 갈게 343 00:36:24,933 --> 00:36:26,602 조셉, 가자 344 00:36:29,855 --> 00:36:30,814 난 남을 거야 345 00:36:42,409 --> 00:36:45,454 이제 우리 중 누구도 숨을 순 없어 346 00:36:51,460 --> 00:36:53,337 그래도 우린 함께할 수 있잖아 347 00:36:58,550 --> 00:37:02,721 함께할 이유가 없는걸요 348 00:37:48,976 --> 00:37:54,106 푸에르 스텔라 호가 3번 터미널에서 도킹 중입니다 349 00:37:54,189 --> 00:37:56,233 "도착 로시난테 호 착륙 중" 350 00:38:04,324 --> 00:38:05,826 새로운 사람들이 많네 351 00:38:05,909 --> 00:38:08,620 달이 지구보다 안전하다고 느끼나 봐 352 00:38:08,704 --> 00:38:09,538 놀랍군 353 00:38:10,747 --> 00:38:13,500 - 허치는 어때? - 또 살아서 도둑질해야지 354 00:38:17,587 --> 00:38:19,965 이 식민지 함선들은 기회가 될 수도 있어 355 00:38:21,425 --> 00:38:24,720 새 행성에 경찰이나 경비도 없고 큰돈을 벌 수 있지 356 00:38:24,803 --> 00:38:27,431 - 새 터전을 개척하려고? - 배운 게 도둑질이잖아 357 00:38:27,597 --> 00:38:29,725 원한다면 네 자리도 있어 358 00:38:29,808 --> 00:38:31,059 됐어 359 00:38:31,768 --> 00:38:33,979 다시 함께하니까 재밌더라 360 00:38:34,062 --> 00:38:34,896 "로시난테 호 도킹 완료" 361 00:38:35,647 --> 00:38:36,898 난 할 일이 있거든 362 00:38:37,816 --> 00:38:39,651 - 마음 바뀌면... - 안 바뀌어 363 00:38:41,862 --> 00:38:43,613 그래도 한잔은 해야지 364 00:38:48,493 --> 00:38:49,578 젠장 365 00:38:51,121 --> 00:38:52,414 누가 좀 받아줘요! 366 00:38:54,207 --> 00:38:55,042 술병요! 367 00:39:04,051 --> 00:39:05,218 잊어버려 368 00:39:30,869 --> 00:39:33,538 - 오랜만이군 - 그러게요 369 00:39:42,589 --> 00:39:44,508 오랜만이야, 보스망 370 00:39:56,103 --> 00:39:57,145 그래 371 00:40:00,899 --> 00:40:02,901 둘이 얼마나 친했는지 알아 372 00:40:04,277 --> 00:40:05,946 - 정말 미안해 - 왜? 373 00:40:07,614 --> 00:40:08,824 네 잘못이 아니야 374 00:40:10,492 --> 00:40:11,576 친구를 잃는 게... 375 00:40:11,660 --> 00:40:15,163 가족을 구하려고 결정한 일이었잖아 376 00:40:16,331 --> 00:40:18,792 일말의 희망이 있으면 나도 그랬을 거야 377 00:40:19,626 --> 00:40:21,128 알렉스도 그랬고 378 00:40:24,256 --> 00:40:25,882 알렉스한테 용감한 바보라고 했어 379 00:40:28,969 --> 00:40:30,846 더 심한 말도 있지 380 00:40:33,348 --> 00:40:34,975 짐 정리해 381 00:40:35,058 --> 00:40:39,020 할 말이 있어요, 함장님 단둘이서요 382 00:40:41,231 --> 00:40:42,440 천천히 얘기해 383 00:40:50,866 --> 00:40:52,159 무슨 얘긴데? 384 00:40:53,118 --> 00:40:55,162 - 부탁이 있어요 - 그래 385 00:40:56,121 --> 00:40:57,789 예전에 날 죽이겠다고 했잖아요 386 00:40:58,832 --> 00:41:01,751 화성인들이 승선했을 때? 오래전 일이잖아 387 00:41:01,835 --> 00:41:05,547 화성의 노동 수용소에 가느니 놈들을 다 죽이려고 했죠 388 00:41:05,630 --> 00:41:09,676 근데 내가 시도라도 하면 날 죽이겠다고 했잖아요 389 00:41:10,594 --> 00:41:11,595 진심이었어요? 390 00:41:13,388 --> 00:41:15,891 그래, 하지만 그 후로 많은 게 변했지 391 00:41:15,974 --> 00:41:19,895 그땐 날 죽이려 했지만 이젠 서로를 지켜주죠? 392 00:41:19,978 --> 00:41:21,229 악감정도 안 남았고요 393 00:41:22,355 --> 00:41:24,941 당연하지 우린 이제 가족이야 394 00:41:27,235 --> 00:41:28,403 알았어요 395 00:41:29,321 --> 00:41:30,155 됐어! 396 00:41:32,282 --> 00:41:34,201 당분간 우리랑 함께할 거예요 397 00:41:34,367 --> 00:41:37,245 새 신분이 필요하겠지만 398 00:41:37,329 --> 00:41:38,580 아는 사람이 있으니까 나한테 맡겨요 399 00:41:38,663 --> 00:41:40,790 이해해 줘서 고마워요 400 00:41:47,047 --> 00:41:48,006 오랜만이네요 401 00:41:48,590 --> 00:41:49,841 빨리 와 402 00:42:16,576 --> 00:42:19,871 "로시난테 호 - 독립 함선 소유주 및 운영진" 403 00:42:19,955 --> 00:42:22,958 "제임스 홀든 - 나오미 나가타 알렉스 카말 - 에이모스 버튼" 404 00:42:23,041 --> 00:42:26,044 "합법적인 구조선" 405 00:42:49,442 --> 00:42:52,237 앞으로 해명할 게 많을 거야 406 00:42:54,447 --> 00:42:55,782 마르코에 관해서요? 407 00:42:57,534 --> 00:42:59,536 기대되는걸요 408 00:43:06,501 --> 00:43:07,836 힘든 일을 해냈네요 409 00:43:10,088 --> 00:43:11,089 우리도 그랬지 410 00:43:23,018 --> 00:43:24,060 사무총장님 411 00:43:25,812 --> 00:43:26,813 실례하지 412 00:43:29,691 --> 00:43:30,650 잘 어울리네 413 00:43:38,742 --> 00:43:40,744 부군 소식은 들었어요 414 00:43:43,121 --> 00:43:44,372 정말 유감이에요 415 00:43:47,000 --> 00:43:50,253 자네가 내 옆에 있단 걸 알면 남편도 좋아했을 거야 416 00:43:51,671 --> 00:43:54,215 자네도 친구를 잃었잖아 417 00:43:57,594 --> 00:43:58,595 이리 와, 바비 418 00:43:59,888 --> 00:44:04,976 전직 화성 해병대의 로버타 드레이퍼 중사를 소개하지 419 00:44:05,060 --> 00:44:06,186 새 연락책이야 420 00:44:06,853 --> 00:44:07,937 안녕하세요 421 00:44:08,021 --> 00:44:09,314 영광입니다, 중사님 422 00:44:09,397 --> 00:44:10,398 안녕하세요 423 00:44:19,949 --> 00:44:23,161 - 또 연합인가? - 우린 독립 함선이야 424 00:44:23,912 --> 00:44:26,206 - 누구 편도 들지 않아 - 맞아 425 00:44:27,332 --> 00:44:29,751 하지만 이 싸움에서 벗어날 순 없지 426 00:44:33,463 --> 00:44:36,633 다들 주변을 둘러봐 427 00:44:38,051 --> 00:44:40,804 이게 바로 마르코 이나로스가 싫어하고 428 00:44:41,388 --> 00:44:43,723 두려워하는 모습이야 429 00:44:44,974 --> 00:44:48,186 놈이 그토록 여러분과 로시난테 호를 없애려 한 이유지 430 00:44:49,229 --> 00:44:53,149 이제 우리가 할 일은 벨터, 화성인, 지구인을 431 00:44:53,733 --> 00:44:56,027 화합하는 거야 432 00:44:58,029 --> 00:45:00,907 그러면 우리가 이겨 433 00:45:08,289 --> 00:45:11,793 어둠 속에선 늘 칼을 지녀야 한다 434 00:45:19,926 --> 00:45:23,179 내가 네 나이였을 땐 이런 일은 꿈도 못 꿨어 435 00:45:26,182 --> 00:45:27,308 상상도 못 했지 436 00:45:28,226 --> 00:45:33,398 이제 너와 벨트의 미래 세대에겐 437 00:45:34,065 --> 00:45:37,235 엄청난 일이 될 거야 438 00:45:41,448 --> 00:45:43,324 내가 이 일을 실현했어 439 00:46:03,344 --> 00:46:04,220 홀든 440 00:46:05,054 --> 00:46:06,181 이것 좀 봐요 441 00:46:08,641 --> 00:46:11,394 우린 즈메야 호의 어뢰를 다 파괴하지 않았어요 442 00:46:11,478 --> 00:46:12,520 하나를 놓쳤죠 443 00:46:14,731 --> 00:46:16,733 로시난테 호가 추적을 놓쳤나 봐요 444 00:46:18,276 --> 00:46:19,694 그럴 수도 있어요 445 00:46:19,777 --> 00:46:21,237 국지 방어포가 미사일을 피해 446 00:46:21,321 --> 00:46:24,866 - 즉각 위협에 대처하려고요 - 왜 우릴 안 쐈을까요? 447 00:46:26,743 --> 00:46:28,786 우릴 조준하지 않았으니까요 448 00:46:28,870 --> 00:46:31,706 추적을 놓친 그 어뢰는 우리와 태양에서 먼 곳으로 향했죠 449 00:46:32,457 --> 00:46:34,250 - 불발일 수도 있어요 - 네 450 00:46:34,501 --> 00:46:37,712 하지만 그게 아니라면 원시분자 샘플이 451 00:46:37,795 --> 00:46:39,839 그 어뢰에 있을 수도 있나요? 452 00:46:40,798 --> 00:46:41,841 네 453 00:46:42,717 --> 00:46:44,010 그럴 수도 있어요 454 00:46:44,093 --> 00:46:46,846 눈에 띄지 않게 따라와 455 00:46:59,859 --> 00:47:00,735 이럴 거예요? 456 00:47:03,988 --> 00:47:05,281 무슨 일이에요? 457 00:47:05,365 --> 00:47:07,033 자세한 내용은 모르지만 458 00:47:07,116 --> 00:47:09,327 링에서 또 공격이 있었어 459 00:47:36,813 --> 00:47:40,858 우리 함선은 공격이 시작됐을 때 대규모 유성진에 갇혔고 460 00:47:40,942 --> 00:47:43,111 함선 3대가 상당한 피해를 입었습니다 461 00:47:43,194 --> 00:47:45,863 - 스텔스 코팅 바위일 겁니다 - 제기랄 462 00:47:45,947 --> 00:47:47,824 전송 지연 시간은? 463 00:47:47,907 --> 00:47:49,075 거의 3시간이에요 464 00:48:19,897 --> 00:48:21,274 사가르마타 호를 잃었습니다 465 00:48:22,442 --> 00:48:24,652 저 미사일은 링 안에서 발사됐어요 466 00:48:24,736 --> 00:48:26,154 놈들을 믿으면 안 됐어요 467 00:48:26,237 --> 00:48:28,740 메디나 정거장이 마르코한테 협조한 거예요 468 00:48:29,282 --> 00:48:30,908 다른 함선들이 오고 있어요 469 00:48:32,452 --> 00:48:33,995 - 화성 해군이에요 - 됐어! 470 00:48:35,288 --> 00:48:36,497 바키스 호예요 471 00:48:37,415 --> 00:48:39,292 이나로스의 함선이라고? 472 00:48:40,668 --> 00:48:42,086 잠깐만요 473 00:48:43,338 --> 00:48:44,922 분사 형태에 따르면 474 00:48:45,006 --> 00:48:49,177 일부는 화성 해군에서 실종 보고한 함선들이에요 475 00:48:49,260 --> 00:48:51,262 이나로스 세력이죠 476 00:49:17,664 --> 00:49:22,543 이나로스 마르코 이나로스... 477 00:49:54,951 --> 00:49:57,203 화성 함선들이 솔 링을 통과하고 있습니다 478 00:49:59,789 --> 00:50:03,918 화성 함대 전체가 이나로스와 결탁했어요 479 00:50:04,001 --> 00:50:05,294 말도 안 돼 480 00:50:06,295 --> 00:50:07,547 그건 미친 짓이야 481 00:50:08,840 --> 00:50:10,258 전부 매수했겠죠 482 00:50:11,968 --> 00:50:13,052 어떻게? 483 00:50:13,136 --> 00:50:14,512 원시분자로요 484 00:50:16,139 --> 00:50:19,559 샘플이 즈메야 호와 함께 파괴 안 됐을 수도 있어요 485 00:50:20,017 --> 00:50:22,311 일로스 사태를 아는데 486 00:50:22,395 --> 00:50:24,897 왜 화성인들이 원시분자를 갖고 링을 통과하지? 487 00:50:25,898 --> 00:50:27,984 우리가 모르는 걸 알고 있겠죠 488 00:50:51,549 --> 00:50:53,801 두아르테 제독을 대신하여 489 00:50:53,885 --> 00:50:57,889 우리의 멋진 승리를 축하하고 싶군요 490 00:50:57,972 --> 00:51:00,433 자유 해군이 비호한다고 전해주시죠 491 00:51:00,516 --> 00:51:02,310 그 라코니아는 여러분 거예요 492 00:51:02,393 --> 00:51:03,227 "새 메시지 코르타사르" 493 00:51:03,311 --> 00:51:06,606 이제 여러분의 유산이죠 감사의 표시예요 494 00:51:06,689 --> 00:51:11,027 네, 링의 우리 쪽 지뢰가 활성화된 걸 알아둬요 495 00:51:11,652 --> 00:51:15,156 무허가 통행을 막기 위한 조치예요 496 00:51:15,239 --> 00:51:17,658 네, 여러분의 은하계잖아요 497 00:51:17,742 --> 00:51:19,076 우리 것도 있고요 498 00:51:25,291 --> 00:51:27,877 샘플은 안전하게 도착했습니다 499 00:51:28,878 --> 00:51:31,339 놀라운 결과를 이미 확인했죠 500 00:51:32,590 --> 00:51:36,803 도착하실 때쯤엔 3단계 건설이 준비될 겁니다 501 00:51:39,055 --> 00:51:41,390 구조물은 안정적이며 502 00:51:41,474 --> 00:51:43,851 그대로 보존됐습니다 503 00:51:43,935 --> 00:51:46,020 충분한 시간과 적절한 장비만 있으면 504 00:51:46,103 --> 00:51:49,690 통제 패턴을 해독할 수 있을 겁니다 505 00:51:49,774 --> 00:51:50,817 심지어는... 506 00:51:50,900 --> 00:51:53,486 이 순간을 얼마나 기다렸는지 몰라요 507 00:51:53,569 --> 00:51:56,364 행성 전체의 지하 구조물에서도요 508 00:51:56,447 --> 00:51:59,158 일로스처럼 모두 상호 연결되어 있습니다 509 00:52:00,785 --> 00:52:03,955 바키스 함대 라코니아 링에 접근 중 510 00:52:04,372 --> 00:52:07,166 통과 승인을 위한 벡터 설정 511 00:52:12,755 --> 00:52:16,634 우리가 변화를 일으키는 걸 잘 알고 있지? 512 00:52:16,717 --> 00:52:17,552 그럼요 513 00:52:17,635 --> 00:52:22,390 라코니아에서 실패하면 우릴 지켜줄 민간 세상은 없어 514 00:52:23,057 --> 00:52:26,435 불명예 제대의 처벌은 최소 죽음이야 515 00:52:26,811 --> 00:52:29,897 그 어느 때보다 가장 순수한 화성이 돼야죠 516 00:52:29,981 --> 00:52:32,358 - 하나의 마음과 대의로요 - 맞아 517 00:52:32,441 --> 00:52:34,527 규정 위반은 안 돼 518 00:52:34,610 --> 00:52:38,990 아주 작은 위반도 용납할 수 없지 519 00:52:47,248 --> 00:52:49,542 그 팔찌가 복장 규정에 맞나, 중위? 520 00:52:50,459 --> 00:52:51,586 아뇨 521 00:52:52,211 --> 00:52:54,213 그냥 증표입니다 522 00:52:54,297 --> 00:52:55,798 어머니 물건이었죠 523 00:52:58,092 --> 00:53:00,344 바키스 호, 통과해도 좋다 524 00:53:01,596 --> 00:53:04,265 바키스 호, 확인 525 00:53:06,976 --> 00:53:11,022 곧 링을 통과한다 3, 2, 1... 526 00:55:58,731 --> 00:56:00,733 자막: 김사윤 527 00:56:00,816 --> 00:56:02,818 창작 감독 강혜구