1 00:00:05,047 --> 00:00:07,341 NEGLI EPISODI PRECEDENTI 2 00:00:09,301 --> 00:00:10,720 Parti! 3 00:00:16,559 --> 00:00:17,560 ARJUN AVASARALA-RAO MARITO ADORATO 4 00:00:17,643 --> 00:00:18,811 SE LA VITA TRASCENDE LA MORTE, TI CERCHERÒ LÌ. 5 00:00:18,894 --> 00:00:20,604 Altri ministri si sono dimessi. 6 00:00:20,688 --> 00:00:21,981 Elezioni anticipate. 7 00:00:22,064 --> 00:00:24,567 Molti pensano sia troppo rischioso di questi tempi. 8 00:00:25,192 --> 00:00:28,112 Se venisse nominata per guidarci di nuovo, lo farebbe? 9 00:00:29,196 --> 00:00:30,364 Tua madre è viva. 10 00:00:30,448 --> 00:00:32,575 Non stava cercando di togliersi la vita. 11 00:00:32,658 --> 00:00:34,910 Stava solo cercando di scappare. 12 00:00:35,786 --> 00:00:38,080 No! No! 13 00:00:38,164 --> 00:00:41,125 Le vostre navi si uniranno alla Serrio Mal e alla Koto, 14 00:00:41,167 --> 00:00:43,669 e intercetterete e attaccherete la Rocinante. 15 00:00:43,794 --> 00:00:46,005 -Hai sentito gli ordini. -Non hanno senso. 16 00:00:46,088 --> 00:00:50,885 Hai promesso fedeltà e la vita della tua fazione a Marco Inaros. 17 00:00:50,968 --> 00:00:53,679 Sai cosa succede quando qualcuno si mette contro Marco. 18 00:00:53,763 --> 00:00:54,638 Verremo uccisi. 19 00:00:55,222 --> 00:00:58,017 Dite a Holden che... ho il controllo. 20 00:00:58,100 --> 00:01:00,144 Se è voluto, perché è così criptica? 21 00:01:00,227 --> 00:01:01,896 Perché non dire cosa succede? 22 00:01:01,979 --> 00:01:04,064 Possiamo solo arrivare in fretta. 23 00:01:04,148 --> 00:01:06,984 Siamo più vicini della Roci. Ci arriveremo per primi. 24 00:01:28,130 --> 00:01:30,549 Hai gli archivi di navigazione e combattimento? 25 00:01:30,633 --> 00:01:33,511 Voglio rivedere i dati di tracciamento sulla Zmeya 26 00:01:33,594 --> 00:01:36,055 e le navi abbastanza vicine per un trasferimento. 27 00:01:36,138 --> 00:01:38,140 Questa cosa non mi convince. 28 00:01:38,224 --> 00:01:40,100 C'è una gatta più grossa da pelare. 29 00:01:40,184 --> 00:01:41,602 -Problemi? -Sì. 30 00:01:42,853 --> 00:01:45,147 -Che devo guardare? -Queste. 31 00:01:45,231 --> 00:01:47,983 Ne do atto ai Mickey. È una nave intelligente. 32 00:01:48,067 --> 00:01:50,402 Sembrerebbero delle minacce. 33 00:01:50,486 --> 00:01:52,238 La Roci ha riconosciuto gli scafi. 34 00:01:52,321 --> 00:01:56,367 Fregata pesante e cacciatorpediniere, senza transponder né IFF. 35 00:01:56,450 --> 00:01:58,911 Gli altri tre sembrano rimorchiatori armati. 36 00:01:58,994 --> 00:02:01,789 -Una battuta di caccia degli Scarni. -Bell'espressione. 37 00:02:01,872 --> 00:02:04,834 Due navi da guerra marziane e tre navi Cinturiane armate. 38 00:02:04,917 --> 00:02:07,461 -Saranno di Marco Inaros. -Merda. 39 00:02:07,545 --> 00:02:10,089 La fregata ha il doppio dei nostri missili. 40 00:02:10,172 --> 00:02:12,675 -Possiamo vincere? -Vuoi un'analisi tattica? 41 00:02:12,758 --> 00:02:14,093 Non possiamo vincere. 42 00:02:14,385 --> 00:02:17,304 Siamo a corto di munizioni CDP e molto meno armati di loro. 43 00:02:17,638 --> 00:02:20,683 Abbiamo un cannone, ma mentre cercheremo di avvicinarci 44 00:02:20,766 --> 00:02:23,727 finiremo sommersi da missili che non potremo abbattere. 45 00:02:25,229 --> 00:02:26,689 Quindi dobbiamo fuggire. 46 00:02:34,488 --> 00:02:39,451 LA KOTO CACCIATORPEDINIERE DELLA MARINA LIBERA 47 00:02:41,161 --> 00:02:47,126 LA SERRIO MAL FREGATA PESANTE DELLA MARINA LIBERA 48 00:02:56,427 --> 00:03:00,556 A tutte le navi, Serrio Mal. Vettore per finale, rispondete. 49 00:03:00,639 --> 00:03:01,891 Mowteng conferma. 50 00:03:01,974 --> 00:03:03,309 Dewalt conferma. 51 00:03:03,392 --> 00:03:04,685 Tynan conferma. 52 00:03:04,768 --> 00:03:08,439 Qui Koto. Equipaggio e CDP pronti all'attacco. 53 00:03:08,522 --> 00:03:10,482 Conferma, avete priorità difensiva. 54 00:03:10,816 --> 00:03:12,318 Controllo io le armi. 55 00:03:14,445 --> 00:03:15,529 Va bene. 56 00:03:21,243 --> 00:03:24,872 -Non devi assistere per forza. -Non rinnego ciò che faccio. 57 00:03:24,955 --> 00:03:28,167 -Camina... -Capitano. Dopo puoi chiamarmi Camina. 58 00:03:40,763 --> 00:03:45,100 Dewalt e Mowteng, qui Drummer. Voglio una verifica completa delle armi. 59 00:03:45,184 --> 00:03:48,646 Tynan a Dewalt. Siluri a posto. Guida bloccata. 60 00:03:48,729 --> 00:03:50,105 Siamo pronti, capitano. 61 00:03:51,148 --> 00:03:55,069 Dopo, non mi permetterà di aiutarla. Toccherà a te. 62 00:03:56,403 --> 00:03:59,114 Credi davvero che ci sarà un dopo, ke? 63 00:04:00,699 --> 00:04:01,700 Devo crederci. 64 00:04:05,120 --> 00:04:08,916 Siamo in accelerazione dalla Tycho. La massa di reazione scarseggia. 65 00:04:08,999 --> 00:04:10,084 Non possiamo fuggire. 66 00:04:10,167 --> 00:04:12,878 -Dobbiamo... -Aspettare di morire? Col cazzo. 67 00:04:12,962 --> 00:04:15,506 Marco ha già provato a distruggere questa nave. 68 00:04:15,589 --> 00:04:18,175 Per lui è un simbolo. Non ci lascerà fuggire. 69 00:04:18,258 --> 00:04:21,470 Siamo qui solo perché hai deciso di inseguire la tua ragazza. 70 00:04:21,553 --> 00:04:26,433 Mi assumerò la responsabilità, ma Inaros ha ucciso milioni di persone sulla Terra. 71 00:04:26,517 --> 00:04:27,851 Ha ucciso Fred. 72 00:04:27,935 --> 00:04:29,395 Ha dato inizio a una guerra. 73 00:04:29,770 --> 00:04:31,188 Per questo siamo qui. 74 00:04:33,774 --> 00:04:34,942 Maledizione. 75 00:04:37,027 --> 00:04:40,781 Farsi uccidere ancor prima di poter combattere è uno schifo. 76 00:04:42,616 --> 00:04:43,826 Faremo entrambe le cose: 77 00:04:44,660 --> 00:04:48,247 provare a salvare i miei amici e dargli la guerra che vuole. 78 00:04:48,330 --> 00:04:51,417 Quegli stronzi non vedranno altro che noi. 79 00:04:51,500 --> 00:04:54,920 Cioè, consumiamo tutto il carburante e li seguiamo. 80 00:04:56,505 --> 00:04:59,133 Scarichiamo su di loro fino all'ultimo proiettile. 81 00:04:59,216 --> 00:05:01,802 Volevano una guerra? Gliela daremo. 82 00:05:02,553 --> 00:05:04,722 E i miei amici potranno scappare. 83 00:05:07,141 --> 00:05:08,392 Lo farò per Fred. 84 00:05:14,606 --> 00:05:17,943 Alex, ci seguono. Cinque navi. 85 00:05:18,777 --> 00:05:22,406 Se la Chetzemoka era una trappola per attirare fuori la Rocinante, 86 00:05:22,489 --> 00:05:25,409 -ci siamo cascati. Non c'è via d'uscita. -Cristo. 87 00:05:25,492 --> 00:05:29,121 Noi pensiamo a queste navi, voi dovete proseguire da soli. 88 00:05:29,830 --> 00:05:30,706 Prendete Naomi. 89 00:05:31,373 --> 00:05:33,375 Vi faremo guadagnare più tempo possibile. 90 00:05:36,462 --> 00:05:37,880 Rocinante, chiudo. 91 00:05:41,675 --> 00:05:42,885 Cazzo, Alex. 92 00:05:44,553 --> 00:05:45,596 Mi dispiace. 93 00:05:50,809 --> 00:05:52,936 Ricevuto forte e chiaro, Rocinante. 94 00:05:56,398 --> 00:05:57,816 La salveremo, Jim. 95 00:05:58,442 --> 00:05:59,443 Scatenate l'inferno. 96 00:06:02,654 --> 00:06:05,199 Reggiti forte. La manderò a tutto gas. 97 00:06:05,282 --> 00:06:06,283 Ricevuto. 98 00:06:12,873 --> 00:06:13,957 Resisti, Naomi. 99 00:06:14,583 --> 00:06:15,542 Stiamo arrivando. 100 00:09:59,433 --> 00:10:02,561 La Chetzemoka ha appena cambiato rotta. È in una spirale. 101 00:10:02,644 --> 00:10:05,147 Almeno ora non fugge via da noi. 102 00:10:13,113 --> 00:10:14,573 Propulsore di bordo. 103 00:10:14,656 --> 00:10:16,616 Un'esplosione breve. Strano. 104 00:10:16,700 --> 00:10:18,327 Forse un malfunzionamento. 105 00:10:21,079 --> 00:10:22,956 Sei impazzito? 106 00:10:23,040 --> 00:10:24,374 Non possiamo attraccare. 107 00:10:24,458 --> 00:10:27,002 Se la Chet aziona un altro propulsore... 108 00:10:27,085 --> 00:10:30,964 -Sarà stato un malfunzionamento. -E se succedesse di nuovo? 109 00:10:31,048 --> 00:10:32,674 Abbiamo un propulsore rotto. 110 00:10:32,758 --> 00:10:35,469 Farai una virata ad alto G con due navi danneggiate. 111 00:10:35,552 --> 00:10:39,222 La frenata sarà fortissima, siamo carichi, rischiamo l'infarto. 112 00:10:39,306 --> 00:10:42,142 Se qualcosa va storto, sventrerai il ponte di attracco. 113 00:10:42,225 --> 00:10:43,852 O farai scontrare le due navi. 114 00:10:43,935 --> 00:10:47,022 Naomi è lì, vado a prenderla. Punto. 115 00:11:08,418 --> 00:11:10,462 Si muovono in formazione "spread". 116 00:11:10,545 --> 00:11:12,506 Allargarsi è una buona tattica. 117 00:11:12,589 --> 00:11:14,591 Uno di questi Scarni è sveglio. 118 00:11:14,674 --> 00:11:17,052 Bene. Ora per noi è meglio così. 119 00:11:17,135 --> 00:11:19,721 E non usare più quella parola sulla mia nave. 120 00:11:19,805 --> 00:11:22,057 -Scusa? -So che sei incazzato per Fred 121 00:11:22,140 --> 00:11:25,894 e che sei galvanizzato, ma basta con la storia degli "scarni". 122 00:11:25,977 --> 00:11:26,978 Sarà fatto. 123 00:11:59,845 --> 00:12:03,515 Correggi la rotta al centro della formazione. Sparo su tutte e cinque. 124 00:12:04,099 --> 00:12:07,018 Appena avvio il lancio, portaci alla massima velocità 125 00:12:07,102 --> 00:12:09,938 finché dura il carburante. Li supereremo. 126 00:12:10,021 --> 00:12:12,357 Sparare a caso rende più difficile colpirle. 127 00:12:12,441 --> 00:12:17,279 Gli Sca... I Cinturiani più intelligenti probabilmente sono su quella fregata. 128 00:12:17,362 --> 00:12:19,948 Conviene colpirli con tutto ciò che abbiamo. 129 00:12:20,031 --> 00:12:21,908 L'obiettivo è volare in mezzo a loro 130 00:12:21,992 --> 00:12:24,661 e far guadagnare tempo alla Razorback. 131 00:12:25,245 --> 00:12:26,788 Non vogliamo vincere. 132 00:12:29,124 --> 00:12:30,125 Io lo preferirei. 133 00:12:46,057 --> 00:12:47,142 Non muoverti. 134 00:12:47,684 --> 00:12:48,518 Sta' zitta! 135 00:12:53,106 --> 00:12:55,817 Così non aiuterai i tuoi amici. Sai cosa succederà. 136 00:12:55,901 --> 00:12:57,194 Una parola e sei morta. 137 00:13:12,584 --> 00:13:14,503 È un missile! Motore fuori uso! 138 00:13:15,295 --> 00:13:16,546 Dobbiamo spegnerlo! 139 00:13:20,634 --> 00:13:22,761 Ma che cazzo? Andiamo! Fuoco! 140 00:13:22,844 --> 00:13:25,138 -Si sparano a vicenda! -Aiutiamoli. 141 00:13:25,222 --> 00:13:26,640 Prepararsi a virare! 142 00:13:33,271 --> 00:13:35,690 Dewalt, Mowteng, fuoco! Adesso! 143 00:13:36,483 --> 00:13:39,319 Mowteng, qui Drummer. Sganciare... 144 00:13:42,656 --> 00:13:44,032 Lasciami! 145 00:14:09,933 --> 00:14:10,934 È morta. 146 00:14:11,893 --> 00:14:13,979 Tynan, Koto, che cazzo state facendo? 147 00:14:14,813 --> 00:14:15,939 Non deve muoversi. 148 00:14:17,649 --> 00:14:18,692 Mi dispiace. 149 00:14:19,276 --> 00:14:20,777 Koto, Tynan. 150 00:14:21,945 --> 00:14:25,657 C'è un'avaria ai comandi delle armi, chiediamo assistenza immediata. 151 00:14:25,740 --> 00:14:27,033 Voglio parlare con Karal. 152 00:14:27,117 --> 00:14:31,162 Karal è ferita. Qui Drummer. Ripeto, chiediamo assistenza immediata. 153 00:14:47,220 --> 00:14:48,346 FUOCO 154 00:15:10,952 --> 00:15:14,247 Cacciatorpedinieri andati. Mi avvicino, aggancio la fregata. 155 00:15:44,319 --> 00:15:46,738 Josep, che stai facendo? 156 00:15:47,238 --> 00:15:49,407 Quello che avremmo dovuto fare prima. 157 00:15:51,117 --> 00:15:52,869 No. Josep! 158 00:15:53,745 --> 00:15:54,579 No! 159 00:16:25,443 --> 00:16:29,406 Bello vedere che anche i Cinturiani si pugnalano a vicenda ogni tanto. 160 00:16:29,489 --> 00:16:32,492 Nessuna nave Cinturiana ci prende più di mira. 161 00:16:34,369 --> 00:16:36,287 Chissà cos'è successo. 162 00:16:36,996 --> 00:16:38,998 Cinturiani nemici, qui è la Rocinante. 163 00:16:39,082 --> 00:16:41,751 Spegnete i reattori e ritiratevi subito 164 00:16:41,835 --> 00:16:43,962 o attaccheremo. Rispondete. 165 00:16:44,045 --> 00:16:44,879 Holden. 166 00:16:47,757 --> 00:16:49,134 Qui Drummer. 167 00:17:06,109 --> 00:17:08,361 Naomi, se mi senti, resisti. 168 00:17:09,154 --> 00:17:13,408 Costi quel che costi, riusciremo ad attraccare e farti uscire da lì. 169 00:17:15,910 --> 00:17:17,495 Alex. 170 00:17:19,664 --> 00:17:21,249 Sei un idiota coraggioso. 171 00:20:28,561 --> 00:20:30,897 Ok. 172 00:20:46,287 --> 00:20:47,872 Dove siete... 173 00:20:53,169 --> 00:20:54,045 Cazzo. 174 00:20:54,796 --> 00:20:58,800 Ti prego, Alex, guardami. Per favore. 175 00:20:59,842 --> 00:21:01,010 Guardami. 176 00:21:55,064 --> 00:21:57,358 Ci siamo quasi. Ora la parte difficile. 177 00:21:57,984 --> 00:21:59,277 ATTRACCO 178 00:22:04,365 --> 00:22:05,241 Un attimo. 179 00:22:05,324 --> 00:22:08,077 Ho un approccio all'attracco. Devo solo applicarlo. 180 00:22:08,161 --> 00:22:11,372 -È caduto qualcosa dalla Chet. -Che cosa? 181 00:22:11,456 --> 00:22:15,418 Se il motore non avesse illuminato lo sfondo, non l'avrei visto. 182 00:22:19,964 --> 00:22:21,299 -Oh, mio Dio. -Merda. 183 00:22:21,549 --> 00:22:22,467 Cosa sta facendo? 184 00:22:25,970 --> 00:22:28,473 Sono segnali manuali di emergenza Cinturiani. 185 00:22:30,349 --> 00:22:31,392 "Radio fuori uso." 186 00:22:32,101 --> 00:22:33,019 Niente radio... 187 00:22:35,563 --> 00:22:36,606 È... 188 00:22:37,356 --> 00:22:38,608 "Poca aria." 189 00:22:39,358 --> 00:22:40,234 Maledizione. 190 00:22:40,902 --> 00:22:42,403 Penso che quello sia "nave". 191 00:22:43,821 --> 00:22:44,822 E quello? 192 00:22:47,325 --> 00:22:50,703 "Pericolo di esplosione. Non avvicinatevi." 193 00:22:51,287 --> 00:22:54,040 La nave le gira intorno. Non possiamo evitarla. 194 00:22:54,999 --> 00:22:56,167 Cazzo. 195 00:23:18,523 --> 00:23:23,444 Grazie. 196 00:23:42,880 --> 00:23:44,006 Alex... 197 00:23:47,009 --> 00:23:49,387 Scusa se ti ho dato dell'idiota. 198 00:24:14,370 --> 00:24:17,874 Naomi! Non opporre resistenza! Collego la bombola di ossigeno. 199 00:24:21,252 --> 00:24:22,545 Naomi, ferma. 200 00:24:26,048 --> 00:24:27,967 Bene. Ecco fatto. 201 00:24:29,343 --> 00:24:30,469 Va tutto bene. 202 00:24:32,513 --> 00:24:33,806 Aggrappati a me. 203 00:24:35,600 --> 00:24:37,185 Resta in attesa, Razorback. 204 00:24:37,268 --> 00:24:39,270 Stiamo uscendo da questa centrifuga. 205 00:24:43,024 --> 00:24:44,192 Piano. 206 00:24:54,619 --> 00:24:56,871 Siamo fuori dalla rotta della Chetzemoka. 207 00:25:12,720 --> 00:25:14,639 L'ho presa. Pronta per il rendez-vous. 208 00:25:14,722 --> 00:25:16,515 Ricevuto. Arrivo. 209 00:25:16,599 --> 00:25:17,642 Lei sta bene? 210 00:25:18,643 --> 00:25:19,644 Non lo so. 211 00:25:20,186 --> 00:25:22,813 Le ho collegato l'aria, comunque respira. 212 00:25:24,523 --> 00:25:25,858 Sto bene. 213 00:25:29,153 --> 00:25:30,196 Sto bene. 214 00:25:34,825 --> 00:25:36,619 Razorback, vi vedo. 215 00:25:37,286 --> 00:25:39,497 Naomi sembra ipossica e disidratata. 216 00:25:39,580 --> 00:25:41,207 Ha bisogno di liquidi, subito. 217 00:25:41,916 --> 00:25:43,292 Prepara l'autodoc. 218 00:25:43,918 --> 00:25:46,420 Ha anche delle ustioni da radiazioni. 219 00:25:47,171 --> 00:25:48,714 Portala qui e basta. 220 00:25:50,967 --> 00:25:53,928 È stata una bella avventura. 221 00:25:54,804 --> 00:25:56,472 Holden sa che l'abbiamo presa? 222 00:25:57,348 --> 00:25:58,849 Quando arriva la Roci? 223 00:26:00,935 --> 00:26:02,436 Alex, mi ricevi? 224 00:26:05,731 --> 00:26:07,108 Alex, rispondi. 225 00:26:08,484 --> 00:26:09,902 Mi senti? 226 00:26:13,406 --> 00:26:14,407 Alex! 227 00:26:43,561 --> 00:26:46,856 La Tynan, la Dewalt e la Mowteng sono in fluttuazione. 228 00:26:46,939 --> 00:26:49,025 Ancora niente da Koto o Serrio Mal. 229 00:26:49,108 --> 00:26:51,152 I transponder di entrambe sono andati. 230 00:26:51,235 --> 00:26:52,486 E la Rocinante? 231 00:26:52,570 --> 00:26:55,239 La Rocinante è in viaggio verso la Chetzemoka. 232 00:26:55,323 --> 00:26:56,824 Devo parlare con Karal. 233 00:26:56,907 --> 00:26:59,952 Abbiamo inviato tre fasci stretti. Nessuna risposta. 234 00:27:00,036 --> 00:27:02,163 -Allora riprovateci! -Sì, bosmang. 235 00:27:10,046 --> 00:27:11,213 Localizza Serge Kailo. 236 00:27:13,341 --> 00:27:14,425 Serge. 237 00:27:17,261 --> 00:27:18,095 Capitano. 238 00:27:18,179 --> 00:27:20,973 Devi aiutarmi a mandare un messaggio a Drummer. 239 00:27:21,057 --> 00:27:22,933 Possiamo vederci sul ponte sei? 240 00:27:23,017 --> 00:27:24,226 Sì, capitano. Arrivo. 241 00:27:25,978 --> 00:27:26,979 Cos'è successo? 242 00:27:30,858 --> 00:27:33,944 Il protocollo per la Chetzemoka ha fallito. 243 00:27:34,028 --> 00:27:36,405 E abbiamo perso due navi da guerra. 244 00:27:38,157 --> 00:27:39,158 Siamo stati traditi. 245 00:27:46,499 --> 00:27:48,709 Non provi niente? 246 00:27:49,627 --> 00:27:50,795 Perché dovrei? 247 00:27:56,008 --> 00:27:57,093 Non sei arrabbiato? 248 00:27:58,219 --> 00:28:00,054 Ora non ha senso arrabbiarsi. 249 00:28:00,137 --> 00:28:02,139 Abbiamo provato a ucciderli senza riuscirci. 250 00:28:02,473 --> 00:28:03,933 Il tuo piano non cambia. 251 00:28:04,558 --> 00:28:05,935 Ci sono altre cose da fare. 252 00:28:11,232 --> 00:28:12,274 Sei cresciuto. 253 00:28:15,736 --> 00:28:16,946 Ne sono felice. 254 00:28:34,422 --> 00:28:36,173 Abbiamo sentito l'ex di Alex. 255 00:28:38,551 --> 00:28:41,178 Vuole occuparsi lei del funerale. 256 00:28:47,017 --> 00:28:50,187 Avrà tutti gli onori militari. 257 00:29:03,659 --> 00:29:05,119 Ha avuto un infarto. 258 00:29:07,288 --> 00:29:10,666 È un rischio che tutti corriamo a ogni brusca accelerazione. 259 00:29:16,130 --> 00:29:20,968 È morto per salvarmi dai miei errori. 260 00:29:25,055 --> 00:29:27,433 Subito dopo il giuramento d'ufficio, 261 00:29:27,516 --> 00:29:31,187 il Segretario generale ha richiesto i poteri di emergenza, 262 00:29:31,270 --> 00:29:35,691 imponendo la legge marziale su Terra e Luna finché le cose non si risolveranno. 263 00:29:35,774 --> 00:29:39,320 Agli onesti abitanti della Fascia rispettosi della legge. 264 00:29:39,612 --> 00:29:41,697 Non siamo in guerra con voi. 265 00:29:41,780 --> 00:29:43,282 Ma con Marco... 266 00:29:43,782 --> 00:29:44,867 Ehi, sergente. 267 00:29:45,784 --> 00:29:49,121 Tu sei un'esperta di armi, CDP, siluri e cose simili, no? 268 00:29:49,538 --> 00:29:54,460 È un gergo complicato per me e tu potresti aiutarmi a decifrarlo. 269 00:29:54,543 --> 00:29:56,337 Certo. Fammi vedere. 270 00:29:59,548 --> 00:30:02,468 Questi sono gli archivi della battaglia con la Zmeya. 271 00:30:03,219 --> 00:30:05,638 Tutto questo, prima di affrontare cinque nemici? 272 00:30:05,721 --> 00:30:06,555 Sì. 273 00:30:09,183 --> 00:30:10,851 È una nave piccola ma tosta. 274 00:30:11,602 --> 00:30:14,813 -Cosa stai cercando? -Non lo so. 275 00:30:30,454 --> 00:30:31,413 Bull. 276 00:30:31,497 --> 00:30:32,540 Che succede? 277 00:30:32,623 --> 00:30:34,250 Devi lanciare un missile. 278 00:30:35,668 --> 00:30:37,878 Per fortuna ne avevamo un paio di riserva. 279 00:30:38,170 --> 00:30:39,880 A che spariamo, capitano? 280 00:30:42,883 --> 00:30:44,009 Te lo dirò io. 281 00:31:07,992 --> 00:31:09,702 Allora, dove si va adesso? 282 00:31:10,995 --> 00:31:12,955 Luna è l'opzione più sensata. 283 00:31:13,455 --> 00:31:14,999 Amos è già lì. 284 00:31:17,126 --> 00:31:19,420 E i tuoi genitori? Sono... 285 00:31:19,503 --> 00:31:22,673 Stanno bene e sono già in viaggio per Luna. 286 00:31:22,756 --> 00:31:25,301 Avasarala ha inviato una navetta al ranch. 287 00:31:27,886 --> 00:31:30,055 Su Luna potrebbe farmi arrestare 288 00:31:31,348 --> 00:31:32,641 come criminale di guerra. 289 00:31:35,311 --> 00:31:38,814 Eri una prigioniera, non una collaboratrice. 290 00:31:40,691 --> 00:31:44,361 Tu sai più cose su Marco e la Marina Libera di chiunque altro. 291 00:31:45,571 --> 00:31:48,532 Avasarala ti concederà l'immunità. 292 00:31:48,616 --> 00:31:49,825 Te la sei guadagnata. 293 00:31:50,743 --> 00:31:52,119 Andrà tutto bene. 294 00:31:55,497 --> 00:31:58,500 Era più facile da credere quando ero io a dirlo. 295 00:32:02,796 --> 00:32:04,006 Il mio messaggio. 296 00:32:06,383 --> 00:32:08,677 Te l'ho mandato prima di arrivare a Pallade. 297 00:32:09,261 --> 00:32:11,138 "Se qualcosa va storto..." 298 00:32:12,348 --> 00:32:13,349 Non l'ho ascoltato. 299 00:32:14,266 --> 00:32:15,434 Nemmeno dopo... 300 00:32:16,393 --> 00:32:18,228 -Perché? -Non ci riuscivo. 301 00:32:21,565 --> 00:32:23,275 Avrebbe voluto dire che eri morta. 302 00:32:24,693 --> 00:32:26,487 Non ero pronto ad accettarlo. 303 00:32:40,542 --> 00:32:43,796 Continuo a pensare a ciò che avrei voluto dire prima di partire 304 00:32:43,879 --> 00:32:45,756 e, se stai ascoltando il messaggio, 305 00:32:45,839 --> 00:32:50,010 potrei non tornare per dirle, perciò... 306 00:32:51,720 --> 00:32:54,640 Grazie per il tempo che abbiamo passato insieme. 307 00:32:56,392 --> 00:32:58,602 E per avermi permesso di correre dei rischi. 308 00:32:59,269 --> 00:33:01,021 Per me è importantissimo. 309 00:33:01,855 --> 00:33:03,107 Quanto abbiamo costruito, 310 00:33:03,190 --> 00:33:07,027 la nostra strana famigliola sulla Roci, 311 00:33:07,111 --> 00:33:08,570 è stato bello. 312 00:33:10,739 --> 00:33:11,699 Davvero bello. 313 00:33:13,075 --> 00:33:15,828 Ma le persone vanno e vengono nelle nostre vite. 314 00:33:17,538 --> 00:33:18,747 Le famiglie cambiano. 315 00:33:20,791 --> 00:33:22,209 È difficile e triste, 316 00:33:22,292 --> 00:33:26,046 ma lo sopportiamo a patto di non chiuderci di fronte alle novità 317 00:33:26,130 --> 00:33:27,840 meravigliose che verranno, 318 00:33:27,923 --> 00:33:31,885 e so che la vita ha in serbo altre cose meravigliose per te. 319 00:33:34,638 --> 00:33:35,848 Lasciami andare. 320 00:33:37,683 --> 00:33:39,184 Andrà tutto bene. 321 00:33:39,935 --> 00:33:42,896 Amerò te, Amos 322 00:33:43,731 --> 00:33:47,317 e Alex finché avrò vita per amare. 323 00:33:49,653 --> 00:33:50,946 Ma soprattutto te. 324 00:33:53,198 --> 00:33:54,366 Non sprecarlo. 325 00:33:55,617 --> 00:33:57,578 Prendi ciò che avevamo e riparti da lì. 326 00:33:58,203 --> 00:33:59,413 In quel modo, 327 00:33:59,955 --> 00:34:01,165 io ci sarò sempre. 328 00:34:29,443 --> 00:34:31,153 Fammi mandare un messaggio. 329 00:34:31,236 --> 00:34:34,114 C'è stato un errore. Dev'esserci una spiegazione. 330 00:34:34,198 --> 00:34:36,992 Drummer non lo farebbe mai! Ha giurato fedeltà. 331 00:34:37,075 --> 00:34:38,994 Come tutti noi! Vi siamo fedeli. 332 00:34:39,077 --> 00:34:41,914 Ci deve essere un'altra spiegazione. No, no! 333 00:35:13,570 --> 00:35:16,824 Gli ho detto di non andare, ma Serge voleva esserci. Io... 334 00:35:36,093 --> 00:35:37,427 Mi hai mentito. 335 00:35:38,428 --> 00:35:40,347 Conoscevi il prezzo da pagare. 336 00:35:47,271 --> 00:35:48,647 Non c'era altro modo. 337 00:35:50,566 --> 00:35:54,111 Almeno ora possiamo scegliere la nostra strada. 338 00:35:58,407 --> 00:35:59,449 Io me ne vado. 339 00:36:04,454 --> 00:36:05,873 Prendo la Mowteng. 340 00:36:08,625 --> 00:36:09,459 Vengo con te. 341 00:36:24,933 --> 00:36:26,602 Josep. Andiamo. 342 00:36:29,855 --> 00:36:30,814 Io resto qui. 343 00:36:42,409 --> 00:36:45,454 Nessuno di noi può nascondersi dalla realtà ora. 344 00:36:51,460 --> 00:36:53,337 Ma possiamo stare insieme. 345 00:36:58,550 --> 00:37:02,721 Non abbiamo più niente per cui stare insieme. 346 00:37:48,976 --> 00:37:54,106 La Puer Stella ha attraccato al Terminal 3, ormeggio F06. 347 00:37:54,189 --> 00:37:56,233 ARRIVI ROCINANTE IN ATTERRAGGIO 348 00:38:04,324 --> 00:38:05,826 Un sacco di persone nuove. 349 00:38:05,909 --> 00:38:08,620 Si sentono più al sicuro su Luna che sulla Terra. 350 00:38:08,704 --> 00:38:09,538 Pensa un po'. 351 00:38:10,747 --> 00:38:13,500 -Come sta Hutch? -Insomma, le è andata bene. 352 00:38:17,587 --> 00:38:19,965 Le navi coloniche sono una vera opportunità. 353 00:38:21,425 --> 00:38:24,720 Nuovi pianeti, no sbirri né sicurezza, tanti soldi da fare. 354 00:38:24,803 --> 00:38:27,431 -Nuovi angoli da ritagliarti? -Faccio ciò che so fare. 355 00:38:27,597 --> 00:38:29,725 Per te un posto c'è, se lo vuoi. 356 00:38:29,808 --> 00:38:31,059 No, grazie. 357 00:38:31,768 --> 00:38:33,979 È stato bello lavorare di nuovo con te. 358 00:38:34,062 --> 00:38:34,896 ROCINANTE ATTRACCATA 359 00:38:35,647 --> 00:38:36,898 Ho le mie cose da fare. 360 00:38:37,816 --> 00:38:39,651 -Se cambi idea... -Non accadrà. 361 00:38:41,862 --> 00:38:43,613 Ma verrò a bere una cosa con te. 362 00:38:48,493 --> 00:38:49,578 Oh, cazzo. 363 00:38:51,121 --> 00:38:52,414 Aiuto! 364 00:38:54,207 --> 00:38:55,042 La bottiglia! 365 00:39:04,051 --> 00:39:05,218 'Fanculo. 366 00:39:30,869 --> 00:39:33,538 -È bello vederti. -È bello essere visti. 367 00:39:42,589 --> 00:39:44,508 È bello rivedere anche te, capo. 368 00:39:56,103 --> 00:39:57,145 Già. 369 00:40:00,899 --> 00:40:02,901 So quanto eravate legati. 370 00:40:04,277 --> 00:40:05,946 -Mi dispiace tanto. -Perché? 371 00:40:07,614 --> 00:40:08,824 Non è colpa tua. 372 00:40:10,492 --> 00:40:11,576 Perdere un amico... 373 00:40:11,660 --> 00:40:15,163 Scegliere di restare lì per salvare la propria famiglia? 374 00:40:16,331 --> 00:40:18,792 Come ultima battaglia, io sceglierei quella. 375 00:40:19,626 --> 00:40:21,128 Anche lui l'ha scelta. 376 00:40:24,256 --> 00:40:25,882 L'ho chiamato "idiota coraggioso". 377 00:40:28,969 --> 00:40:30,846 Potevi dirgli anche di peggio. 378 00:40:33,348 --> 00:40:34,975 Ti accompagno a sistemarti. 379 00:40:35,058 --> 00:40:39,020 A dire il vero, mi serve un minuto per parlarti da solo, capitano. 380 00:40:41,231 --> 00:40:42,440 Fate con calma. 381 00:40:50,866 --> 00:40:52,159 Cosa c'è? 382 00:40:53,118 --> 00:40:55,162 -Mi serve un favore. -Certo. 383 00:40:56,121 --> 00:40:57,789 Hai già minacciato di uccidermi. 384 00:40:58,832 --> 00:41:01,751 Quando i Marziani ci hanno abbordati? Una vita fa. 385 00:41:01,835 --> 00:41:05,547 Stavo per ucciderli per non finire in un gulag Marziano. 386 00:41:05,630 --> 00:41:09,676 Mi hai messo in riga, dicendo che mi avresti ucciso se ci avessi provato. 387 00:41:10,594 --> 00:41:11,595 Dicevi sul serio? 388 00:41:13,388 --> 00:41:15,891 Sì, ma da allora sono cambiate molte cose. 389 00:41:15,974 --> 00:41:19,895 Allora mi avresti ucciso, ma ora ci proteggiamo a vicenda. 390 00:41:19,978 --> 00:41:21,229 Nessun rancore. 391 00:41:22,355 --> 00:41:24,941 Certo. Ora siamo una famiglia. 392 00:41:27,235 --> 00:41:28,403 D'accordo. 393 00:41:29,321 --> 00:41:30,155 Siamo a posto. 394 00:41:32,282 --> 00:41:34,201 Lei starà con noi per un po'. 395 00:41:34,367 --> 00:41:37,245 Le servirà un documento, ma so a chi chiedere. 396 00:41:37,329 --> 00:41:38,580 Conosco un tizio. 397 00:41:38,663 --> 00:41:40,790 Grazie della comprensione. 398 00:41:47,047 --> 00:41:48,006 Ciao. 399 00:41:48,590 --> 00:41:49,841 Bellezza, vieni! 400 00:42:16,576 --> 00:42:19,871 ROCINANTE - NAVE INDIPENDENTE DI PROPRIETÀ E SOTTO IL COMANDO DI 401 00:42:23,041 --> 00:42:26,044 UN RECUPERO LEGITTIMO 402 00:42:49,442 --> 00:42:52,237 Vedo un sacco di resoconti nel tuo futuro. 403 00:42:54,447 --> 00:42:55,782 Su Marco. 404 00:42:57,534 --> 00:42:59,536 L'idea non mi fa certo impazzire. 405 00:43:06,501 --> 00:43:07,836 Ha fatto parecchia strada. 406 00:43:10,088 --> 00:43:11,089 Come tutti, no? 407 00:43:23,018 --> 00:43:24,060 Signora. 408 00:43:25,812 --> 00:43:26,813 Con permesso. 409 00:43:29,691 --> 00:43:30,650 Ti dona molto. 410 00:43:38,742 --> 00:43:40,744 Signora, ho saputo di suo marito. 411 00:43:43,121 --> 00:43:44,372 Mi dispiace davvero. 412 00:43:47,000 --> 00:43:50,253 Sarebbe stato felice di sapere che eri al mio fianco. 413 00:43:51,671 --> 00:43:54,215 Mi dispiace anche per il tuo, di lutto. 414 00:43:57,594 --> 00:43:58,595 Vieni, Bobbie. 415 00:43:59,888 --> 00:44:04,976 Vi presento l'ex Sergente d'artiglieria dei Marines Marziani, Roberta Draper. 416 00:44:05,060 --> 00:44:06,186 Il mio intermediario. 417 00:44:06,853 --> 00:44:07,937 Salve. 418 00:44:08,021 --> 00:44:09,314 È un onore, sergente. 419 00:44:09,397 --> 00:44:10,398 Salve. 420 00:44:19,949 --> 00:44:23,161 -Quindi ora facciamo squadra? -Siamo una nave indipendente. 421 00:44:23,912 --> 00:44:26,206 -Non rappresentiamo nessuno. -Già. 422 00:44:27,332 --> 00:44:29,751 Ma non è una guerra che possiamo evitare. 423 00:44:33,463 --> 00:44:36,633 Date tutti un'occhiata in giro. 424 00:44:38,051 --> 00:44:40,804 Questo è ciò che Marco Inaros odia. 425 00:44:41,388 --> 00:44:43,723 È ciò di cui ha paura. 426 00:44:44,974 --> 00:44:48,186 Perciò voleva tanto distruggere voi e la vostra nave. 427 00:44:49,229 --> 00:44:53,149 Ora dobbiamo solo convertire ogni Cinturiano, Marziano 428 00:44:53,733 --> 00:44:56,027 e Terrestre in questo. 429 00:44:58,029 --> 00:45:00,907 Così vinceremo. 430 00:45:08,289 --> 00:45:11,793 Devi sempre avere un coltello se sei al buio. 431 00:45:19,926 --> 00:45:23,179 Quando avevo la tua età, non osavo sognare tutto questo. 432 00:45:26,182 --> 00:45:27,308 Era impensabile. 433 00:45:28,226 --> 00:45:33,398 E ora, per te e per le future generazioni di Cinturiani, 434 00:45:34,065 --> 00:45:37,235 sarà qualcosa che è realmente successo. 435 00:45:41,448 --> 00:45:43,324 L'ho fatto succedere io. 436 00:46:03,344 --> 00:46:04,220 Holden. 437 00:46:05,054 --> 00:46:06,181 Vieni a vedere. 438 00:46:08,641 --> 00:46:11,394 Non abbiamo distrutto tutti i missili della Zmeya. 439 00:46:11,478 --> 00:46:12,520 Ne era rimasto uno. 440 00:46:14,731 --> 00:46:16,733 La Roci ne aveva perso traccia. 441 00:46:18,276 --> 00:46:19,694 Succede. 442 00:46:19,777 --> 00:46:21,237 Una buona manovra evasiva, 443 00:46:21,321 --> 00:46:24,866 -il CDP mira alla minaccia più immediata. -Perché non ci ha colpiti? 444 00:46:26,743 --> 00:46:28,786 Perché non puntava a noi, 445 00:46:28,870 --> 00:46:31,706 ma lontano da noi e dal sole quando l'abbiamo perso. 446 00:46:32,457 --> 00:46:34,250 -Forse è stato un errore. -Certo. 447 00:46:34,501 --> 00:46:37,712 Oppure è possibile che il campione della protomolecola 448 00:46:37,795 --> 00:46:39,839 fosse su quel missile? 449 00:46:40,798 --> 00:46:41,841 Sì. 450 00:46:42,717 --> 00:46:44,010 È possibile. 451 00:46:44,093 --> 00:46:46,846 Vieni con me e non farti notare. 452 00:46:59,859 --> 00:47:00,735 Andiamo. 453 00:47:03,988 --> 00:47:05,281 Che sta succedendo? 454 00:47:05,365 --> 00:47:07,033 Non ho ancora tutti i dettagli, 455 00:47:07,116 --> 00:47:09,327 ma c'è stato un altro attacco all'Anello. 456 00:47:36,813 --> 00:47:40,858 Le nostre navi sono state colpite da una nube di micro-meteoriti. 457 00:47:40,942 --> 00:47:43,111 Tutte e tre hanno subito danni notevoli. 458 00:47:43,194 --> 00:47:45,863 -Le rocce avevano una copertura stealth. -Cazzo. 459 00:47:45,947 --> 00:47:47,824 Qual è il ritardo nella trasmissione? 460 00:47:47,907 --> 00:47:49,075 Quasi tre ore. 461 00:48:19,897 --> 00:48:21,274 La Sagarmatha è andata. 462 00:48:22,442 --> 00:48:24,652 Quei missili provenivano dall'Anello. 463 00:48:24,736 --> 00:48:26,154 Non dovevamo fidarci. 464 00:48:26,237 --> 00:48:28,740 La stazione di Medina è d'accordo con Marco. 465 00:48:29,282 --> 00:48:30,908 Molteplici nuovi contatti. 466 00:48:32,452 --> 00:48:33,995 -È la Marina Marziana. -Sì! 467 00:48:35,288 --> 00:48:36,497 Quella è la Barkeith. 468 00:48:37,415 --> 00:48:39,292 Quindi sono navi di Inaros? 469 00:48:40,668 --> 00:48:42,086 Aspettate. Un attimo. 470 00:48:43,338 --> 00:48:44,922 In base alle tracce dei motori, 471 00:48:45,006 --> 00:48:49,177 molte di esse erano state date per disperse dalla Marina Marziana 472 00:48:49,260 --> 00:48:51,262 negli scontri con le forze di Inaros. 473 00:49:17,664 --> 00:49:22,543 ...Inaros, Marco Inaros, Marco Inaros... 474 00:49:54,951 --> 00:49:57,203 Le navi Marziane transitano nell'Anello. 475 00:49:59,789 --> 00:50:03,918 Un'intera flotta di Marziani ribelli, alleati di Inaros. 476 00:50:04,001 --> 00:50:05,294 È impossibile. 477 00:50:06,295 --> 00:50:07,547 È una follia. 478 00:50:08,840 --> 00:50:10,258 Forse l'ha comprata. 479 00:50:11,968 --> 00:50:13,052 Come? 480 00:50:13,136 --> 00:50:14,512 Con la protomolecola. 481 00:50:16,139 --> 00:50:19,559 Forse il campione non è andato distrutto con la Zmeya. 482 00:50:20,017 --> 00:50:22,311 Perché portare la protomolecola 483 00:50:22,395 --> 00:50:24,897 nell'Anello dopo ciò che ha fatto su Ilus? 484 00:50:25,898 --> 00:50:27,984 Forse sanno qualcosa che non sappiamo. 485 00:50:51,549 --> 00:50:53,801 A nome dell'ammiraglio Duarte, 486 00:50:53,885 --> 00:50:57,889 vorrei farvi le congratulazioni per la meritata vittoria. 487 00:50:57,972 --> 00:51:00,433 Gli dica che ha la protezione della Marina Libera 488 00:51:00,516 --> 00:51:02,310 e che Laconia è vostra 489 00:51:02,393 --> 00:51:03,227 NUOVO MESSAGGIO CORTÁZAR. P ORIGINE: LACONIA 490 00:51:03,311 --> 00:51:06,606 e dei vostri eredi, d'ora in poi, con la nostra gratitudine. 491 00:51:06,689 --> 00:51:11,027 Certo. Sappia che il campo minato dalla nostra parte dell'Anello è attivo. 492 00:51:11,652 --> 00:51:15,156 Per evitare futuri passaggi non autorizzati. 493 00:51:15,239 --> 00:51:17,658 Certo. Voi avete il vostro sistema. 494 00:51:17,742 --> 00:51:19,076 Noi abbiamo il nostro. 495 00:51:25,291 --> 00:51:27,877 Confermiamo che il campione è arrivato. 496 00:51:28,878 --> 00:51:31,339 Stiamo già osservando ottimi risultati. 497 00:51:32,590 --> 00:51:36,803 Quando arriverete, spero di essere pronto per la terza fase di costruzione. 498 00:51:39,055 --> 00:51:41,390 Sono sicuro che le strutture sono stabili 499 00:51:41,474 --> 00:51:43,851 e, credo, ancora intatte. 500 00:51:43,935 --> 00:51:46,020 Con il tempo e l'attrezzatura adeguata, 501 00:51:46,103 --> 00:51:49,690 sono certo che riuscirò a decifrare gli schemi di controllo. 502 00:51:49,774 --> 00:51:50,817 Anche con il... 503 00:51:50,900 --> 00:51:53,486 Aspetto da tanto questo momento. 504 00:51:53,569 --> 00:51:56,364 ...da strutture sotterranee in tutto il pianeta. 505 00:51:56,447 --> 00:51:59,158 Sono tutte interconnesse, come su Ilus. 506 00:52:00,785 --> 00:52:03,955 Flotta Barkeith in avvicinamento all'Anello di Laconia. 507 00:52:04,372 --> 00:52:07,166 Vettori di transito pronti per il passaggio. 508 00:52:12,755 --> 00:52:16,634 Capisci che quello che stiamo facendo cambia tutto? 509 00:52:16,717 --> 00:52:17,552 Certo. 510 00:52:17,635 --> 00:52:22,390 Su Laconia, non avremo un mondo civile a proteggerci se cadiamo. 511 00:52:23,057 --> 00:52:26,435 Il congedo disonorevole corrisponderà a un proiettile. O peggio. 512 00:52:26,811 --> 00:52:29,897 Dobbiamo essere più puri di quanto non sia mai stato Marte. 513 00:52:29,981 --> 00:52:32,358 -Un'unica mente, un'unica causa. -Esatto. 514 00:52:32,441 --> 00:52:34,527 Basta cambiare le regole. 515 00:52:34,610 --> 00:52:38,990 Basta ignorare ogni infrazione. 516 00:52:47,248 --> 00:52:49,542 Il bracciale è parte dell'uniforme, tenente? 517 00:52:50,459 --> 00:52:51,586 No, signore. 518 00:52:52,211 --> 00:52:54,213 È solo un ricordo. 519 00:52:54,297 --> 00:52:55,798 Apparteneva a mia madre. 520 00:52:58,092 --> 00:53:00,344 Barkeith, transito autorizzato. 521 00:53:01,596 --> 00:53:04,265 Flotta Barkeith, conferma. 522 00:53:06,976 --> 00:53:11,022 Transito Anello fra tre, due, uno... 523 00:55:58,731 --> 00:56:00,733 Sottotitoli: Elisabetta Ulargiu 524 00:56:00,816 --> 00:56:02,818 Supervisore creativo Danila Colamatteo