1 00:00:05,047 --> 00:00:07,341 SEBELUMNYA DI THE EXPANSE 2 00:00:09,301 --> 00:00:10,720 Terbangkan! 3 00:00:16,559 --> 00:00:17,560 ARJUN AVASARALA-RAO SUAMI TERCINTA 4 00:00:17,643 --> 00:00:18,811 JIKA KEHIDUPAN MELAMPAUI KEMATIAN, AKU AKAN MENCARIMU DI SANA. 5 00:00:18,894 --> 00:00:20,604 Tiga menteri lagi mundur. 6 00:00:20,688 --> 00:00:21,981 Pemilihan cepat, ya? 7 00:00:22,064 --> 00:00:24,567 Orang merasa itu terlalu berisiko saat ini. 8 00:00:25,192 --> 00:00:28,112 Jika dicalonkan untuk memimpin lagi, kau menerima? 9 00:00:29,196 --> 00:00:30,364 Ibumu masih hidup. 10 00:00:30,448 --> 00:00:32,575 Dia tidak mencoba bunuh diri. 11 00:00:32,658 --> 00:00:34,910 Dia mencoba melarikan diri. 12 00:00:35,786 --> 00:00:38,080 Tidak! 13 00:00:38,164 --> 00:00:41,125 Kapalmu akan bertemu dengan Serrio Mal dan Koto, 14 00:00:41,167 --> 00:00:43,669 lalu mengadang dan menyerang Rocinante. 15 00:00:43,794 --> 00:00:46,005 -Kalian dapat perintah. -Tak masuk akal. 16 00:00:46,088 --> 00:00:50,885 Kau menjanjikan kesetiaanmu dan nyawa faksimu kepada Marco Inaros. 17 00:00:50,968 --> 00:00:53,679 Kau tahu yang terjadi jika ada yang menentang Marco. 18 00:00:53,763 --> 00:00:54,638 Kita dibunuh. 19 00:00:55,222 --> 00:00:58,017 Beri tahu James Holden aku... kendali. 20 00:00:58,100 --> 00:01:00,144 Jika disengaja, kenapa begitu samar? 21 00:01:00,227 --> 00:01:01,896 Kenapa tak mengatakan keadaannya? 22 00:01:01,979 --> 00:01:04,064 Kita cuma bisa ke sana secepatnya. 23 00:01:04,148 --> 00:01:06,984 Kita lebih dekat dari Roci. Akan tiba lebih dahulu. 24 00:01:28,130 --> 00:01:30,549 Aku perlu akses ke log navigasi dan tempur. 25 00:01:30,633 --> 00:01:33,511 Aku ingin melihat data pelacakan di Zmeya 26 00:01:33,594 --> 00:01:36,055 dan kapal yang cukup dekat untuk pemindahan kargo. 27 00:01:36,138 --> 00:01:38,140 Aku tak percaya masalah perusakan itu. 28 00:01:38,224 --> 00:01:40,100 Ada masalah yang lebih besar. 29 00:01:40,184 --> 00:01:41,602 -Masalah? -Ya. 30 00:01:42,853 --> 00:01:45,147 -Apa ini? -Ini. 31 00:01:45,231 --> 00:01:47,983 Orang Mars memang hebat. Kapalnya pintar. 32 00:01:48,067 --> 00:01:50,402 Mereka muncul di papan peringatanku. 33 00:01:50,486 --> 00:01:52,238 Roci mengenali jenis lambung kapal. 34 00:01:52,321 --> 00:01:56,367 Kapal perang dan perusak patroli, tanpa transponder dan pengidentifikasi. 35 00:01:56,450 --> 00:01:58,911 Tiga kapal lain sepertinya penyelamat bersenjata. 36 00:01:58,994 --> 00:02:01,789 -Itu tim pemburu Kurus. -Ucapanmu kasar. 37 00:02:01,872 --> 00:02:04,834 Dua kapal perang Mars dan tiga kapal bersenjata Sabuk. 38 00:02:04,917 --> 00:02:07,461 -Pasti milik Marco Inaros. -Sial. 39 00:02:07,545 --> 00:02:10,089 Kapal perang itu rudalnya dua kali lipat kita. 40 00:02:10,172 --> 00:02:12,675 -Apa kita bisa menang? -Mau penjelasan taktis? 41 00:02:12,758 --> 00:02:14,093 Kita tak bisa menang. 42 00:02:14,385 --> 00:02:17,304 Amunisi meriam hampir habis, dan kita kalah senjata. 43 00:02:17,638 --> 00:02:20,683 Kita punya senapan mesin, tapi pada jarak efektif, 44 00:02:20,766 --> 00:02:23,727 kita akan kewalahan karena misil tak bisa ditembak. 45 00:02:25,229 --> 00:02:26,689 Maka, kita harus kabur. 46 00:02:34,488 --> 00:02:39,451 KOTO PENGHANCUR MILIK ANGKATAN LAUT BEBAS 47 00:02:41,161 --> 00:02:47,126 SERRIO MAL KAPAL PERANG MILIK ANGKATAN LAUT BEBAS 48 00:02:56,427 --> 00:03:00,556 Semua kapal, Serrio Mal. Vektor akhir, diterima. 49 00:03:00,639 --> 00:03:01,891 Mowteng, diterima. 50 00:03:01,974 --> 00:03:03,309 Dewalt, diterima. 51 00:03:03,392 --> 00:03:04,685 Tynan, diterima. 52 00:03:04,768 --> 00:03:08,439 Ini Koto. Pasukan siap, meriam siaga, siap membunuh. 53 00:03:08,522 --> 00:03:10,482 Diterima, prioritaskan bertahan. 54 00:03:10,816 --> 00:03:12,318 Aku yang kendalikan tembakan. 55 00:03:14,445 --> 00:03:15,529 Baiklah. 56 00:03:21,243 --> 00:03:24,872 -Kau tak perlu melihatnya. -Aku yakin dengan perbuatanku. 57 00:03:24,955 --> 00:03:28,167 -Camina... -Sekarang "Kapten". Camina nanti. 58 00:03:40,763 --> 00:03:45,100 Dewalt dan Mowteng, ini Drummer. Laporkan kelengkapan senjata. 59 00:03:45,184 --> 00:03:48,646 Tynan kepada Dewalt. Torpedo siap. Arah terkunci. 60 00:03:48,729 --> 00:03:50,105 Siap mulai, Kapten. 61 00:03:51,148 --> 00:03:55,069 Setelah ini, dia tak akan mau kubantu. Kau yang menggantikan. 62 00:03:56,403 --> 00:03:59,114 Kau yakin ada masa depan setelah ini? 63 00:04:00,699 --> 00:04:01,700 Aku harus yakin. 64 00:04:05,120 --> 00:04:08,916 Kita melaju kencang sejak dari Tycho. Massa reaksinya rendah. 65 00:04:08,999 --> 00:04:10,084 Kita tak bisa kabur. 66 00:04:10,167 --> 00:04:12,878 -Kita harus... -Diam menunggu mati? Persetan. 67 00:04:12,962 --> 00:04:15,506 Marco sudah mencoba menghancurkan kapal ini sekali. 68 00:04:15,589 --> 00:04:18,175 Ini simbol baginya. Dia tak akan melepaskan kita. 69 00:04:18,258 --> 00:04:21,470 Kita di sini hanya karena kau ingin mencari pacarmu. 70 00:04:21,553 --> 00:04:26,433 Aku akan bertanggung jawab. Namun, Marco Inaros membunuh jutaan warga Bumi. 71 00:04:26,517 --> 00:04:27,851 Dia membunuh Fred. 72 00:04:27,935 --> 00:04:29,395 Dia memulai perang. 73 00:04:29,770 --> 00:04:31,188 Makanya kita di sini. 74 00:04:33,774 --> 00:04:34,942 Berengsek. 75 00:04:37,027 --> 00:04:40,781 Aku tak mau terbunuh sebelum bertarung. 76 00:04:42,616 --> 00:04:43,826 Bisa lakukan keduanya. 77 00:04:44,660 --> 00:04:48,247 Menyelamatkan teman-temanku dan melawannya. 78 00:04:48,330 --> 00:04:51,417 Jadikan kita satu-satunya yang bisa dilihat bajingan itu. 79 00:04:51,500 --> 00:04:54,920 Maksudmu, pakai sisa bahan bakar untuk mengejar mereka. 80 00:04:56,505 --> 00:04:59,133 Menembaki mereka sampai amunisi habis. 81 00:04:59,216 --> 00:05:01,802 Mereka ingin bertarung. Kita berikan. 82 00:05:02,553 --> 00:05:04,722 Agar teman-temanku bisa kabur. 83 00:05:07,141 --> 00:05:08,392 Kulakukan untuk Fred. 84 00:05:14,606 --> 00:05:17,943 Alex, kami dibuntuti. Lima kapal. 85 00:05:18,777 --> 00:05:22,406 Jika Chetzemoka hanya jebakan untuk memancing Rocinante, 86 00:05:22,489 --> 00:05:25,409 -kini sudah terjebak. Tak bisa kabur. -Astaga. 87 00:05:25,492 --> 00:05:29,121 Jadi, kami bereskan kapal-kapal itu, dan kalian pergi sendiri. 88 00:05:29,830 --> 00:05:30,706 Ambil Naomi. 89 00:05:31,373 --> 00:05:33,375 Kami akan mengulur waktu sebisanya. 90 00:05:36,462 --> 00:05:37,880 Rocinante selesai. 91 00:05:41,675 --> 00:05:42,885 Sial, Alex. 92 00:05:44,553 --> 00:05:45,596 Maaf. 93 00:05:50,809 --> 00:05:52,936 Kami terima dengan jelas, Rocinante. 94 00:05:56,398 --> 00:05:57,816 Kami akan membawanya, Jim. 95 00:05:58,442 --> 00:05:59,443 Hajar mereka. 96 00:06:02,654 --> 00:06:05,199 Perhatian. Aku akan menambah kecepatan. 97 00:06:05,282 --> 00:06:06,283 Baik. 98 00:06:12,873 --> 00:06:13,957 Bertahanlah, Naomi. 99 00:06:14,583 --> 00:06:15,542 Kami datang. 100 00:07:16,520 --> 00:07:20,357 SEMESTA 101 00:09:59,433 --> 00:10:02,561 Chetzemoka baru saja mengubah arah. Berputar-putar. 102 00:10:02,644 --> 00:10:05,147 Setidaknya, tidak lagi kabur dari kita. 103 00:10:13,113 --> 00:10:14,573 Pendorong haluan ditembakkan. 104 00:10:14,656 --> 00:10:16,616 Sebuah ledakan singkat. Aneh. 105 00:10:16,700 --> 00:10:18,327 Mungkin ada kerusakan. 106 00:10:21,079 --> 00:10:22,956 Kau gila? 107 00:10:23,040 --> 00:10:24,374 Jangan merapat sekarang. 108 00:10:24,458 --> 00:10:27,002 Jika pendorong manuver ditembakkan lagi... 109 00:10:27,085 --> 00:10:30,964 -Hanya satu. Pasti ada kerusakan. -Kalau ada kerusakan lain? 110 00:10:31,048 --> 00:10:32,674 Satu pendorong kita rusak. 111 00:10:32,758 --> 00:10:35,469 Kau merapatkan dua kapal rusak dalam putaran G tinggi. 112 00:10:35,552 --> 00:10:39,222 Dampak rem mendadak amat mengerikan, bisa kena strok. 113 00:10:39,306 --> 00:10:42,142 Jika ada yang salah, jembatan dok bisa lepas. 114 00:10:42,225 --> 00:10:43,852 Atau kedua kapal saling tabrak. 115 00:10:43,935 --> 00:10:47,022 Naomi di kapal itu, aku akan menjemputnya. Itu saja. 116 00:11:08,418 --> 00:11:10,462 Mereka buat formasi menyebar. 117 00:11:10,545 --> 00:11:12,506 Menyebar adalah taktik bagus. 118 00:11:12,589 --> 00:11:14,591 Salah satu orang kurus itu cerdik. 119 00:11:14,674 --> 00:11:17,052 Bersyukurlah. Itu bagus untuk saat ini. 120 00:11:17,135 --> 00:11:19,721 Itu kali terakhir kau pakai kata itu di kapalku. 121 00:11:19,805 --> 00:11:22,057 -Apa? -Aku tahu kau marah kepada Fred, 122 00:11:22,140 --> 00:11:25,894 dan kau bersemangat, tapi jangan sebut "kurus" lagi. 123 00:11:25,977 --> 00:11:26,978 Baiklah. 124 00:11:59,845 --> 00:12:03,515 Sesuaikan arah ke pusat formasi. Targetkan kelimanya. 125 00:12:04,099 --> 00:12:07,018 Saat mulai peluncuran, lakukan pembakaran maksimal 126 00:12:07,102 --> 00:12:09,938 selama bahan bakar cukup. Kita akan melewati mereka. 127 00:12:10,021 --> 00:12:12,357 Jika disebar, kecil kemungkinan kena sesuatu. 128 00:12:12,441 --> 00:12:17,279 Kurus terpintar... Orang sabuk terpintar mungkin ada di kapal perang itu. 129 00:12:17,362 --> 00:12:19,948 Sebaiknya, lempar sebagian besar ke arah mereka. 130 00:12:20,031 --> 00:12:21,908 Tujuannya, terbang melewati mereka 131 00:12:21,992 --> 00:12:24,661 dan mengulur waktu selama mungkin untuk Razorback. 132 00:12:25,245 --> 00:12:26,788 Kita tak berusaha menang. 133 00:12:29,124 --> 00:12:30,125 Lebih baik menang. 134 00:12:46,057 --> 00:12:47,142 Jangan bergerak. 135 00:12:47,684 --> 00:12:48,518 Diam! 136 00:12:53,106 --> 00:12:55,817 Ini tak membantu teman-temanmu. Kau tahu akibatnya. 137 00:12:55,901 --> 00:12:57,194 Bicara lagi, kau mati. 138 00:13:12,584 --> 00:13:14,503 Torpedo keluar! Penggerak mati! 139 00:13:15,295 --> 00:13:16,546 Reaktor mati! 140 00:13:20,634 --> 00:13:22,761 Apa-apaan ini? Ini waktunya! Tembak! 141 00:13:22,844 --> 00:13:25,138 -Mereka saling menembak! -Ayo kita bantu. 142 00:13:25,222 --> 00:13:26,640 Bersiaplah! 143 00:13:33,271 --> 00:13:35,690 Dewalt, Mowteng, tembak! Sekarang! 144 00:13:36,483 --> 00:13:39,319 Mowteng, ini Drummer. Berhenti... 145 00:13:42,656 --> 00:13:44,032 Lepaskan aku! 146 00:14:09,933 --> 00:14:10,934 Dia tewas. 147 00:14:11,893 --> 00:14:13,979 Tynan, Koto, apa yang kalian lakukan? 148 00:14:14,813 --> 00:14:15,939 Awasi dia. 149 00:14:17,649 --> 00:14:18,692 Maaf. 150 00:14:19,276 --> 00:14:20,777 Koto, Tynan. 151 00:14:21,945 --> 00:14:25,657 Ada kegagalan fungsi pengendali kebakaran, segera bantu kami. 152 00:14:25,740 --> 00:14:27,033 Hubungkan ke Karal. 153 00:14:27,117 --> 00:14:31,162 Karal terluka. Ini Drummer. Kuulangi, kami butuh bantuan segera. 154 00:14:47,220 --> 00:14:48,346 TEMBAK 155 00:15:10,952 --> 00:15:14,247 Perusak keluar. Mendekati target, mengunci kapal perang. 156 00:15:44,319 --> 00:15:46,738 Josep, apa yang kau lakukan? 157 00:15:47,238 --> 00:15:49,407 Yang seharusnya kita lakukan sebelumnya. 158 00:15:51,117 --> 00:15:52,869 Jangan. Josep! 159 00:15:53,745 --> 00:15:54,579 Jangan! 160 00:16:25,443 --> 00:16:29,406 Senang melihat para warga Sabuk saling mengkhianati. 161 00:16:29,489 --> 00:16:32,492 Tak satu pun kapal Sabuk yang menargetkan kita lagi. 162 00:16:34,369 --> 00:16:36,287 Aku tak sabar mendengar cerita ini. 163 00:16:36,996 --> 00:16:38,998 Warga Sabuk, ini Rocinante. 164 00:16:39,082 --> 00:16:41,751 Matikan reaktormu dan segera mundur 165 00:16:41,835 --> 00:16:43,962 atau kami akan menyerang. Jawablah. 166 00:16:44,045 --> 00:16:44,879 Holden. 167 00:16:47,757 --> 00:16:49,134 Ini Drummer. 168 00:17:06,109 --> 00:17:08,361 Naomi, jika mendengarku, bertahanlah. 169 00:17:09,154 --> 00:17:13,408 Sesulit apa pun, kami akan menemukan cara merapat dan mengeluarkanmu. 170 00:17:15,910 --> 00:17:17,495 Alex. 171 00:17:19,664 --> 00:17:21,249 Dasar pemberani bodoh. 172 00:20:28,561 --> 00:20:30,897 Baiklah. 173 00:20:46,287 --> 00:20:47,872 Di mana kau... 174 00:20:53,169 --> 00:20:54,045 Sial. 175 00:20:54,796 --> 00:20:58,800 Lihat aku, Alex, kumohon. 176 00:20:59,842 --> 00:21:01,010 Lihat aku. 177 00:21:55,064 --> 00:21:57,358 Sudah cukup dekat. Sekarang bagian yang sulit. 178 00:21:57,984 --> 00:21:59,277 DOK 179 00:22:04,365 --> 00:22:05,241 Tunggu sebentar. 180 00:22:05,324 --> 00:22:08,077 Aku mendekati dok. Aku akan melakukannya. 181 00:22:08,161 --> 00:22:11,372 -Sesuatu jatuh dari Chet. -Jatuh? Seperti apa? 182 00:22:11,456 --> 00:22:15,418 Jika penggerak tak menerangi di belakang, aku tak akan melihatnya. 183 00:22:19,964 --> 00:22:21,299 -Ya Tuhan. -Sial. 184 00:22:21,549 --> 00:22:22,467 Dia sedang apa? 185 00:22:25,970 --> 00:22:28,473 Itu aba-aba darurat warga Sabuk. 186 00:22:30,349 --> 00:22:31,392 "Radioku mati." 187 00:22:32,101 --> 00:22:33,019 Tak ada radio... 188 00:22:35,563 --> 00:22:36,606 Itu... 189 00:22:37,356 --> 00:22:38,608 "Udara rendah." 190 00:22:39,358 --> 00:22:40,234 Sial. 191 00:22:40,902 --> 00:22:42,403 Kurasa arti yang ini "kapal". 192 00:22:43,821 --> 00:22:44,822 Lalu yang itu? 193 00:22:47,325 --> 00:22:50,703 "Bahaya ledakan. Jangan mendekat." 194 00:22:51,287 --> 00:22:54,040 Kapal itu mengitarinya. Kita tak bisa mengelak. 195 00:22:54,999 --> 00:22:56,167 Sial. 196 00:23:18,523 --> 00:23:23,444 Terima kasih. 197 00:23:42,880 --> 00:23:44,006 Alex... 198 00:23:47,009 --> 00:23:49,387 Maaf aku menyebutmu bodoh. 199 00:24:14,370 --> 00:24:17,874 Naomi! Berhenti melawanku! Aku perlu menghubungkan botol O2. 200 00:24:21,252 --> 00:24:22,545 Naomi, jangan bergerak. 201 00:24:26,048 --> 00:24:27,967 Baiklah. Benar begitu. 202 00:24:29,343 --> 00:24:30,469 Tidak apa-apa. 203 00:24:32,513 --> 00:24:33,806 Berpeganglah padaku. 204 00:24:35,600 --> 00:24:37,185 Bersiaplah, Razorback. 205 00:24:37,268 --> 00:24:39,270 Kukeluarkan kita dari putaran ini. 206 00:24:43,024 --> 00:24:44,192 Hati-hati. 207 00:24:54,619 --> 00:24:56,871 Kita aman dari jalur Chetzemoka. 208 00:25:12,720 --> 00:25:14,639 Aku membawanya ke tempat pertemuan. 209 00:25:14,722 --> 00:25:16,515 Diterima. Dalam perjalanan. 210 00:25:16,599 --> 00:25:17,642 Dia baik-baik saja? 211 00:25:18,643 --> 00:25:19,644 Aku tidak yakin. 212 00:25:20,186 --> 00:25:22,813 Kupasangkan tabung udara dan dia bernapas. 213 00:25:24,523 --> 00:25:25,858 Aku baik-baik saja. 214 00:25:29,153 --> 00:25:30,196 Aku baik-baik saja. 215 00:25:34,825 --> 00:25:36,619 Razorback, aku melihatmu. 216 00:25:37,286 --> 00:25:39,497 Naomi tampak hipoksia dan dehidrasi. 217 00:25:39,580 --> 00:25:41,207 Dia butuh cairan segera. 218 00:25:41,916 --> 00:25:43,292 Siapkan alat medisnya. 219 00:25:43,918 --> 00:25:46,420 Sepertinya, juga ada luka bakar radiasi. 220 00:25:47,171 --> 00:25:48,714 Bawa dia masuk. 221 00:25:50,967 --> 00:25:53,928 Perjalanan yang luar biasa. 222 00:25:54,804 --> 00:25:56,472 Holden tahu kita temukan dia? 223 00:25:57,348 --> 00:25:58,849 Kapan Roci tiba? 224 00:26:00,935 --> 00:26:02,436 Alex, kau dengar? 225 00:26:05,731 --> 00:26:07,108 Alex, jawablah. 226 00:26:08,484 --> 00:26:09,902 Kau mendengarku? 227 00:26:13,406 --> 00:26:14,407 Alex! 228 00:26:43,561 --> 00:26:46,856 Tynan, Dewalt, dan Mowteng semuanya di sana. 229 00:26:46,939 --> 00:26:49,025 Tak ada sinyal dari Koto atau Serrio Mal. 230 00:26:49,108 --> 00:26:51,152 Transponder keduanya hilang. 231 00:26:51,235 --> 00:26:52,486 Kalau Rocinante? 232 00:26:52,570 --> 00:26:55,239 Rocinante pergi menuju Chetzemoka. 233 00:26:55,323 --> 00:26:56,824 Aku perlu bicara dengan Karal. 234 00:26:56,907 --> 00:26:59,952 Kita coba komunikasi tiga kali. Tidak ada tanggapan. 235 00:27:00,036 --> 00:27:02,163 -Kirim lagi! -Ya, Bos. 236 00:27:10,046 --> 00:27:11,213 Cari Serge Kailo. 237 00:27:13,341 --> 00:27:14,425 Serge. 238 00:27:17,261 --> 00:27:18,095 Kapten. 239 00:27:18,179 --> 00:27:20,973 Aku perlu mengirim pesan ke Drummer, bantu aku. 240 00:27:21,057 --> 00:27:22,933 Bisa temui aku di dek enam? 241 00:27:23,017 --> 00:27:24,226 Ya, Kapten. Siap. 242 00:27:25,978 --> 00:27:26,979 Apa yang terjadi? 243 00:27:30,858 --> 00:27:33,944 Perangkap kita untuk Chetzemoka gagal. 244 00:27:34,028 --> 00:27:36,405 Kita juga kehilangan dua kapal perang. 245 00:27:38,157 --> 00:27:39,158 Kita dikhianati. 246 00:27:46,499 --> 00:27:48,709 Kau tak merasakan apa-apa? 247 00:27:49,627 --> 00:27:50,795 Buat apa? 248 00:27:56,008 --> 00:27:57,093 Kau tidak marah? 249 00:27:58,219 --> 00:28:00,054 Tak ada gunanya marah sekarang. 250 00:28:00,137 --> 00:28:02,139 Kita mencoba membunuh mereka, tapi gagal. 251 00:28:02,473 --> 00:28:03,933 Tak mengubah rencana Ayah. 252 00:28:04,558 --> 00:28:05,935 Banyak yang harus dilakukan. 253 00:28:11,232 --> 00:28:12,274 Kau sudah dewasa. 254 00:28:15,736 --> 00:28:16,946 Aku senang melihatnya. 255 00:28:34,422 --> 00:28:36,173 Ada kabar dari mantan Alex. 256 00:28:38,551 --> 00:28:41,178 Dia ingin mengatur pemakaman. 257 00:28:47,017 --> 00:28:50,187 Dia akan menerima penghargaan militer. 258 00:29:03,659 --> 00:29:05,119 Dia kena strok. 259 00:29:07,288 --> 00:29:10,666 Itu risiko yang kita ambil pada setiap kecepatan tinggi. 260 00:29:16,130 --> 00:29:20,968 Dia tewas karena menyelamatkan aku dari kesalahanku. 261 00:29:25,055 --> 00:29:27,433 Segera setelah diambil sumpah jabatannya, 262 00:29:27,516 --> 00:29:31,187 Sekretaris Jenderal menyerukan ketentuan Kekuasaan Darurat, 263 00:29:31,270 --> 00:29:35,691 menetapkan Bumi dan Luna dalam keadaan darurat militer sampai situasinya stabil. 264 00:29:35,774 --> 00:29:39,320 Kepada orang-orang baik dan taat hukum di Sabuk. 265 00:29:39,612 --> 00:29:41,697 Kami tidak berperang dengan kalian. 266 00:29:41,780 --> 00:29:43,282 Namun, untuk Marco... 267 00:29:43,782 --> 00:29:44,867 Hei, Sersan. 268 00:29:45,784 --> 00:29:49,121 Kau tahu tentang senjata, meriam, torpedo, dan lainnya? 269 00:29:49,538 --> 00:29:54,460 Itu jargon yang rumit bagiku dan aku perlu bantuanmu untuk mengartikannya. 270 00:29:54,543 --> 00:29:56,337 Tentu. Apa yang kau punya? 271 00:29:59,548 --> 00:30:02,468 Ini log pertempuran kami dengan Zmeya. 272 00:30:03,219 --> 00:30:05,638 Kau lakukan ini sebelum menghadapi lima musuh? 273 00:30:05,721 --> 00:30:06,555 Ya. 274 00:30:09,183 --> 00:30:10,851 Ini kapal kecil yang tangguh. 275 00:30:11,602 --> 00:30:14,813 -Apa yang kau cari? -Entahlah. 276 00:30:30,454 --> 00:30:31,413 Bull. 277 00:30:31,497 --> 00:30:32,540 Ada apa? 278 00:30:32,623 --> 00:30:34,250 Aku ingin kau menembakkan rudal. 279 00:30:35,668 --> 00:30:37,878 Untung kita menyimpan beberapa misil. 280 00:30:38,170 --> 00:30:39,880 Apa yang kita bidik, Kapten? 281 00:30:42,883 --> 00:30:44,009 Nanti kuberi tahu. 282 00:31:07,992 --> 00:31:09,702 Jadi, kita menuju ke mana? 283 00:31:10,995 --> 00:31:12,955 Luna yang paling masuk akal. 284 00:31:13,455 --> 00:31:14,999 Amos sudah di sana. 285 00:31:17,126 --> 00:31:19,420 Bagaimana orang tuamu? Apa mereka... 286 00:31:19,503 --> 00:31:22,673 Mereka baik-baik saja, dan menuju Luna. 287 00:31:22,756 --> 00:31:25,301 Avasarala kirim pesawat penjemput ke peternakan. 288 00:31:27,886 --> 00:31:30,055 Di Luna, dia bisa menangkapku 289 00:31:31,348 --> 00:31:32,641 sebagai penjahat perang. 290 00:31:35,311 --> 00:31:38,814 Kau seorang tawanan, bukan kaki tangan. 291 00:31:40,691 --> 00:31:44,361 Kau tahu banyak tentang Marco dan AL Bebas lebih dari siapa pun. 292 00:31:45,571 --> 00:31:48,532 Avasarala akan memberimu kekebalan hukum. 293 00:31:48,616 --> 00:31:49,825 Kau mendapatkannya. 294 00:31:50,743 --> 00:31:52,119 Semua akan baik-baik saja. 295 00:31:55,497 --> 00:31:58,500 Lebih mudah dipercaya saat aku yang mengatakannya. 296 00:32:02,796 --> 00:32:04,006 Pesanku. 297 00:32:06,383 --> 00:32:08,677 Yang kukirim sebelum aku tiba di Pallas. 298 00:32:09,261 --> 00:32:11,138 "Jika terjadi sesuatu..." 299 00:32:12,348 --> 00:32:13,349 Aku tak melihatnya. 300 00:32:14,266 --> 00:32:15,434 Bahkan setelah... 301 00:32:16,393 --> 00:32:18,228 -Kenapa? -Aku tak bisa. 302 00:32:21,565 --> 00:32:23,275 Itu akan berarti kau tewas. 303 00:32:24,693 --> 00:32:26,487 Aku belum siap menerimanya. 304 00:32:40,542 --> 00:32:43,796 Aku terus memikirkan semua yang ingin kukatakan sebelum pergi, 305 00:32:43,879 --> 00:32:45,756 dan jika kau mendengarkan ini, 306 00:32:45,839 --> 00:32:50,010 aku mungkin sudah tidak bisa mengatakannya, jadi... 307 00:32:51,720 --> 00:32:54,640 Terima kasih atas waktu kita bersama. 308 00:32:56,392 --> 00:32:58,602 Dan mengizinkanku menempuh risiko. 309 00:32:59,269 --> 00:33:01,021 Itu sangat berarti. 310 00:33:01,855 --> 00:33:03,107 Yang kita miliki bersama, 311 00:33:03,190 --> 00:33:07,027 keluarga kecil kita yang aneh di Roci, 312 00:33:07,111 --> 00:33:08,570 semuanya indah. 313 00:33:10,739 --> 00:33:11,699 Sangat indah. 314 00:33:13,075 --> 00:33:15,828 Namun, orang-orang datang dan pergi dalam hidup kita. 315 00:33:17,538 --> 00:33:18,747 Keluarga berubah. 316 00:33:20,791 --> 00:33:22,209 Mungkin sulit dan sedih, 317 00:33:22,292 --> 00:33:26,046 tapi kita menanggungnya selama kita tidak menutup diri dari hal baru, 318 00:33:26,130 --> 00:33:27,840 hal-hal indah yang datang, 319 00:33:27,923 --> 00:33:31,885 dan aku tahu akan ada lebih banyak hal indah untukmu. 320 00:33:34,638 --> 00:33:35,848 Biarkan aku pergi. 321 00:33:37,683 --> 00:33:39,184 Semua akan baik-baik saja. 322 00:33:39,935 --> 00:33:42,896 Aku akan mencintai kau, Amos, 323 00:33:43,731 --> 00:33:47,317 dan Alex selama aku bisa mencintai. 324 00:33:49,653 --> 00:33:50,946 Terutama kau. 325 00:33:53,198 --> 00:33:54,366 Jangan sia-siakan itu. 326 00:33:55,617 --> 00:33:57,578 Ambil yang kita miliki dan kembangkan. 327 00:33:58,203 --> 00:33:59,413 Dengan begitu, 328 00:33:59,955 --> 00:34:01,165 aku akan tetap di sana. 329 00:34:29,443 --> 00:34:31,153 Akan kukirim pesan kepada mereka. 330 00:34:31,236 --> 00:34:34,114 Ada kesalahan. Pasti ada penjelasannya. 331 00:34:34,198 --> 00:34:36,992 Drummer tak akan melakukannya! Dia berjanji setia. 332 00:34:37,075 --> 00:34:38,994 Kami semua setia! Kami setia kepadamu. 333 00:34:39,077 --> 00:34:41,914 Pasti ada penjelasan lain. Tidak! 334 00:35:13,570 --> 00:35:16,824 Kuminta dia untuk tidak pergi, tapi Serge ingin ke sana. 335 00:35:36,093 --> 00:35:37,427 Kau bohong kepadaku. 336 00:35:38,428 --> 00:35:40,347 Kau tahu inilah akibatnya. 337 00:35:47,271 --> 00:35:48,647 Tak ada cara lain. 338 00:35:50,566 --> 00:35:54,111 Sekarang, kita bisa memilih jalan sendiri. 339 00:35:58,407 --> 00:35:59,449 Aku pergi. 340 00:36:04,454 --> 00:36:05,873 Aku akan membawa Mowteng. 341 00:36:08,625 --> 00:36:09,459 Aku ikut kau. 342 00:36:24,933 --> 00:36:26,602 Josep. Ayo. 343 00:36:29,855 --> 00:36:30,814 Aku tetap di sini. 344 00:36:42,409 --> 00:36:45,454 Tak satu pun dari kita yang bisa sembunyi sekarang. 345 00:36:51,460 --> 00:36:53,337 Namun, kita bisa tetap bersama. 346 00:36:58,550 --> 00:37:02,721 Kita tak punya alasan untuk bersama. 347 00:37:48,976 --> 00:37:54,106 Puer Stella sedang berlabuh di Terminal 3, Dermaga F06. 348 00:37:54,189 --> 00:37:56,233 KEDATANGAN ROCINANTE MENDARAT 349 00:38:04,324 --> 00:38:05,826 Banyak sekali orang baru. 350 00:38:05,909 --> 00:38:08,620 Sepertinya lebih aman di bulan daripada Bumi. 351 00:38:08,704 --> 00:38:09,538 Bayangkan itu. 352 00:38:10,747 --> 00:38:13,500 -Bagaimana Hutch? -Ya, dia akan hidup. 353 00:38:17,587 --> 00:38:19,965 Kapal koloni ini bisa menjadi peluang nyata. 354 00:38:21,425 --> 00:38:24,720 Planet baru, tanpa polisi atau keamanan, hasilkan banyak uang. 355 00:38:24,803 --> 00:38:27,431 -Sudut baru untuk diukir? -Kulakukan yang kubisa. 356 00:38:27,597 --> 00:38:29,725 Ada tempat untukmu, jika kau mau. 357 00:38:29,808 --> 00:38:31,059 Tidak, terima kasih. 358 00:38:31,768 --> 00:38:33,979 Menyenangkan bekerja denganmu lagi. 359 00:38:34,062 --> 00:38:34,896 ROCINANTE BERLABUH 360 00:38:35,647 --> 00:38:36,898 Aku punya urusan. 361 00:38:37,816 --> 00:38:39,651 -Jika berubah pikiran... -Tak akan. 362 00:38:41,862 --> 00:38:43,613 Namun, aku mau minum denganmu. 363 00:38:48,493 --> 00:38:49,578 Sial. 364 00:38:51,121 --> 00:38:52,414 Tolong! 365 00:38:54,207 --> 00:38:55,042 Botolnya! 366 00:39:04,051 --> 00:39:05,218 Persetan. 367 00:39:30,869 --> 00:39:33,538 -Senang bertemu denganmu. -Aku juga. 368 00:39:42,589 --> 00:39:44,508 Senang bertemu kau juga, Bos. 369 00:39:56,103 --> 00:39:57,145 Ya. 370 00:40:00,899 --> 00:40:02,901 Aku tahu seberapa dekat kalian berdua. 371 00:40:04,277 --> 00:40:05,946 -Maafkan aku. -Kenapa? 372 00:40:07,614 --> 00:40:08,824 Bukan salahmu. 373 00:40:10,492 --> 00:40:11,576 Kehilangan teman... 374 00:40:11,660 --> 00:40:15,163 Memilih bertahan demi menyelamatkan keluarga? 375 00:40:16,331 --> 00:40:18,792 Sejauh ini, itulah yang akan kupilih. 376 00:40:19,626 --> 00:40:21,128 Dia memilihnya juga. 377 00:40:24,256 --> 00:40:25,882 Aku menyebutnya pemberani bodoh. 378 00:40:28,969 --> 00:40:30,846 Ada yang lebih buruk. 379 00:40:33,348 --> 00:40:34,975 Ayo masuk. 380 00:40:35,058 --> 00:40:39,020 Sebenarnya, aku ingin bicara sebentar, Kapten. Kita berdua. 381 00:40:41,231 --> 00:40:42,440 Silakan. 382 00:40:50,866 --> 00:40:52,159 Apa yang kau pikirkan? 383 00:40:53,118 --> 00:40:55,162 -Aku butuh bantuan. -Tentu. 384 00:40:56,121 --> 00:40:57,789 Kau pernah mengancam membunuhku. 385 00:40:58,832 --> 00:41:01,751 Saat warga Mars ikut kapal kita? Sudah lama sekali. 386 00:41:01,835 --> 00:41:05,547 Aku akan membunuh mereka karena tak mau berakhir di kamp budak Mars. 387 00:41:05,630 --> 00:41:09,676 Kau menghentikanku. Berkata akan menurunkanku jika aku membunuhnya. 388 00:41:10,594 --> 00:41:11,595 Kau serius? 389 00:41:13,388 --> 00:41:15,891 Ya, tapi banyak yang berubah sejak itu. 390 00:41:15,974 --> 00:41:19,895 Meski dahulu kau akan membunuhku, sekarang kita saling mendukung. 391 00:41:19,978 --> 00:41:21,229 Tak ada dendam. 392 00:41:22,355 --> 00:41:24,941 Tentu. Sekarang kita keluarga. 393 00:41:27,235 --> 00:41:28,403 Baiklah. 394 00:41:29,321 --> 00:41:30,155 Sudah beres. 395 00:41:32,282 --> 00:41:34,201 Dia akan ikut kita sementara ini. 396 00:41:34,367 --> 00:41:37,245 Dia akan perlu KTP baru, tapi sudah kuurus, 397 00:41:37,329 --> 00:41:38,580 aku kenal seseorang. 398 00:41:38,663 --> 00:41:40,790 Terima kasih karena menerimanya. 399 00:41:47,047 --> 00:41:48,006 Hai. 400 00:41:48,590 --> 00:41:49,841 Peaches, ayo naik! 401 00:42:16,576 --> 00:42:21,206 ROCINANTE - KAPAL INDEPENDEN DIMILIKI & DIOPERASIKAN OLEH 402 00:42:21,331 --> 00:42:26,044 PENYELAMATAN YANG SAH 403 00:42:49,442 --> 00:42:52,237 Kau akan ada banyak wawancara. 404 00:42:54,447 --> 00:42:55,782 Mengenai Marco. 405 00:42:57,534 --> 00:42:59,536 Tak bisa kukatakan aku menantikannya. 406 00:43:06,501 --> 00:43:07,836 Dia banyak berubah. 407 00:43:10,088 --> 00:43:11,089 Kita semua begitu. 408 00:43:23,018 --> 00:43:24,060 Nyonya. 409 00:43:25,812 --> 00:43:26,813 Permisi. 410 00:43:29,691 --> 00:43:30,650 Cocok untukmu. 411 00:43:38,742 --> 00:43:40,744 Nyonya, aku mendengar soal suamimu. 412 00:43:43,121 --> 00:43:44,372 Aku turut berdukacita. 413 00:43:47,000 --> 00:43:50,253 Dia akan senang mengetahui kau ada di sisiku. 414 00:43:51,671 --> 00:43:54,215 Aku turut berduka atas kehilanganmu juga. 415 00:43:57,594 --> 00:43:58,595 Kemari, Bobbie. 416 00:43:59,888 --> 00:44:04,976 Izinkan aku perkenalkan mantan KMM Sersan Gunnery Roberta Draper. 417 00:44:05,060 --> 00:44:06,186 Penghubung baruku. 418 00:44:06,853 --> 00:44:07,937 Halo. 419 00:44:08,021 --> 00:44:09,314 Suatu kehormatan, Sersan. 420 00:44:09,397 --> 00:44:10,398 Hai. 421 00:44:19,949 --> 00:44:23,161 -Ini berarti kita bergabung? -Kapal kita independen. 422 00:44:23,912 --> 00:44:26,206 -Kita tak memihak ke siapa pun. -Benar. 423 00:44:27,332 --> 00:44:29,751 Namun, ini bukan pertarungan yang bisa dihindari. 424 00:44:33,463 --> 00:44:36,633 Aku ingin kalian semua memperhatikan. 425 00:44:38,051 --> 00:44:40,804 Inilah yang dibenci Marco Inaros. 426 00:44:41,388 --> 00:44:43,723 Inilah yang dia takuti. 427 00:44:44,974 --> 00:44:48,186 Kenapa dia berusaha keras menghancurkan kalian dan kapal kalian. 428 00:44:49,229 --> 00:44:53,149 Yang harus kita lakukan adalah mengubah setiap warga Sabuk, Mars, 429 00:44:53,733 --> 00:44:56,027 dan Bumi menjadi seperti ini. 430 00:44:58,029 --> 00:45:00,907 Inilah cara kita menang. 431 00:45:08,289 --> 00:45:11,793 Kau harus selalu memiliki pisau dalam kegelapan. 432 00:45:19,926 --> 00:45:23,179 Saat aku seusiamu, ini bahkan bukan mimpi. 433 00:45:26,182 --> 00:45:27,308 Tidak terpikirkan. 434 00:45:28,226 --> 00:45:33,398 Sekarang, untukmu dan generasi Sabuk yang akan datang, 435 00:45:34,065 --> 00:45:37,235 akan menjadi sesuatu. 436 00:45:41,448 --> 00:45:43,324 Aku yang mewujudkan ini. 437 00:46:03,344 --> 00:46:04,220 Holden. 438 00:46:05,054 --> 00:46:06,181 Kau perlu melihat ini. 439 00:46:08,641 --> 00:46:11,394 Kita belum menghancurkan semua torpedo Zmeya. 440 00:46:11,478 --> 00:46:12,520 Terlewat satu. 441 00:46:14,731 --> 00:46:16,733 Sepertinya Roci kehilangan jejak. 442 00:46:18,276 --> 00:46:19,694 Kadang itu terjadi. 443 00:46:19,777 --> 00:46:21,237 Misilnya pandai mengelak. 444 00:46:21,321 --> 00:46:24,866 -Meriam bergeser spontan ke ancaman. -Kenapa tidak kena kita? 445 00:46:26,743 --> 00:46:28,786 Karena tidak membidik kita. 446 00:46:28,870 --> 00:46:31,706 Menjauh dari kita dan matahari saat terlewatkan. 447 00:46:32,457 --> 00:46:34,250 -Bisa saja salah tembak. -Tentu. 448 00:46:34,501 --> 00:46:37,712 Namun, jika tidak, mungkinkah sampel protomolekul itu 449 00:46:37,795 --> 00:46:39,839 ada di torpedo itu? 450 00:46:40,798 --> 00:46:41,841 Ya. 451 00:46:42,717 --> 00:46:44,010 Mungkin saja. 452 00:46:44,093 --> 00:46:46,846 Ikut denganku, dan jangan ribut. 453 00:46:59,859 --> 00:47:00,735 Ayo. 454 00:47:03,988 --> 00:47:05,281 Ada apa? 455 00:47:05,365 --> 00:47:07,033 Aku belum tahu detailnya, 456 00:47:07,116 --> 00:47:09,327 tapi ada serangan lain di Cincin. 457 00:47:36,813 --> 00:47:40,858 Kapal kita dihantam awan meteor mikro yang amat besar saat serangan dimulai. 458 00:47:40,942 --> 00:47:43,111 Ketiganya rusak berat. 459 00:47:43,194 --> 00:47:45,863 -Batu-batu itu mungkin dilapisi siluman. -Sial. 460 00:47:45,947 --> 00:47:47,824 Berapa penundaan transmisinya? 461 00:47:47,907 --> 00:47:49,075 Hampir tiga jam. 462 00:48:19,897 --> 00:48:21,274 Kita kehilangan Sagarmatha. 463 00:48:22,442 --> 00:48:24,652 Rudal itu datang dari dalam Cincin. 464 00:48:24,736 --> 00:48:26,154 Mestinya jangan dipercaya. 465 00:48:26,237 --> 00:48:28,740 Stasiun Medina pasti berkoordinasi dengan Marco. 466 00:48:29,282 --> 00:48:30,908 Beberapa kontak baru masuk. 467 00:48:32,452 --> 00:48:33,995 -Mereka AL KRM. -Ya! 468 00:48:35,288 --> 00:48:36,497 Itu Barkeith. 469 00:48:37,415 --> 00:48:39,292 Maksudmu, itu kapal Inaros? 470 00:48:40,668 --> 00:48:42,086 Tunggu. Sebentar. 471 00:48:43,338 --> 00:48:44,922 Berdasarkan ciri khas kapal, 472 00:48:45,006 --> 00:48:49,177 sepertinya beberapa dari kapal itu pernah dilaporkan hilang oleh AL KRM 473 00:48:49,260 --> 00:48:51,262 di pertempuran dengan pasukan Inaros. 474 00:49:17,664 --> 00:49:22,543 ...Inaros, Marco Inaros... 475 00:49:54,951 --> 00:49:57,203 Kapal Mars transit di Cincin Sol. 476 00:49:59,789 --> 00:50:03,918 Satu armada Mars membelot, bersekutu dengan Inaros. 477 00:50:04,001 --> 00:50:05,294 Tidak mungkin. 478 00:50:06,295 --> 00:50:07,547 Gila. 479 00:50:08,840 --> 00:50:10,258 Dia mungkin membeli mereka. 480 00:50:11,968 --> 00:50:13,052 Caranya? 481 00:50:13,136 --> 00:50:14,512 Dengan protomolekul. 482 00:50:16,139 --> 00:50:19,559 Ada kemungkinan sampel tidak hancur bersama Zmeya. 483 00:50:20,017 --> 00:50:22,311 Kenapa warga Mars membawa protomolekul 484 00:50:22,395 --> 00:50:24,897 melalui Cincin setelah peristiwa di Ilus? 485 00:50:25,898 --> 00:50:27,984 Mungkin mereka tahu sesuatu. 486 00:50:51,549 --> 00:50:53,801 Atas nama Laksamana Duarte, 487 00:50:53,885 --> 00:50:57,889 aku ingin memberi selamat atas kemenangan yang telah diperjuangkan. 488 00:50:57,972 --> 00:51:00,433 Katakan bahwa dia dilindungi AL Bebas, 489 00:51:00,516 --> 00:51:02,310 dan Laconia jadi milikmu... 490 00:51:02,393 --> 00:51:03,227 PESAN BARU CORTAZAR. P ASAL: LACONIA 491 00:51:03,311 --> 00:51:06,606 ...dan ahli warismu, mulai saat ini, dengan terima kasih kami. 492 00:51:06,689 --> 00:51:11,027 Ya. Ketahuilah bahwa ladang ranjau di sisi Cincin kami sekarang aktif. 493 00:51:11,652 --> 00:51:15,156 Untuk mencegah transit yang tidak sah di masa mendatang. 494 00:51:15,239 --> 00:51:17,658 Tentu saja. Kau punya sistem sendiri. 495 00:51:17,742 --> 00:51:19,076 Kami juga. 496 00:51:25,291 --> 00:51:27,877 Aku konfirmasi bahwa sampel tiba dengan selamat. 497 00:51:28,878 --> 00:51:31,339 Kami sudah melihat hasil yang indah. 498 00:51:32,590 --> 00:51:36,803 Saat kau tiba, kuharap kami sudah siap untuk pembangunan tahap ketiga. 499 00:51:39,055 --> 00:51:41,390 Aku yakin strukturnya stabil, 500 00:51:41,474 --> 00:51:43,851 dan, aku yakin, masih utuh. 501 00:51:43,935 --> 00:51:46,020 Dengan waktu dan alat yang memadai, 502 00:51:46,103 --> 00:51:49,690 aku yakin akan dapat menguraikan pola kontrol. 503 00:51:49,774 --> 00:51:50,817 Bahkan dengan... 504 00:51:50,900 --> 00:51:53,486 Aku sudah lama menunggu momen ini. 505 00:51:53,569 --> 00:51:56,364 ...dari struktur bawah tanah di seluruh planet. 506 00:51:56,447 --> 00:51:59,158 Semua saling terhubung seperti Ilus. 507 00:52:00,785 --> 00:52:03,955 Armada kapal Barkeith mendekati Cincin Laconia. 508 00:52:04,372 --> 00:52:07,166 Vektor transit ditetapkan ke jalur aman. 509 00:52:12,755 --> 00:52:16,634 Kau mengerti bahwa yang kita lakukan mengubah banyak hal. 510 00:52:16,717 --> 00:52:17,552 Tentu saja. 511 00:52:17,635 --> 00:52:22,390 Di Laconia, tak akan ada dunia sipil untuk melindungi jika kita gagal. 512 00:52:23,057 --> 00:52:26,435 Pemecatan akan menjadi hukuman mati. Atau lebih buruk. 513 00:52:26,811 --> 00:52:29,897 Kita harus lebih bersih daripada Mars sebelumnya. 514 00:52:29,981 --> 00:52:32,358 -Satu pikiran, satu tujuan. -Benar. 515 00:52:32,441 --> 00:52:34,527 Tak perlu lagi melanggar aturan. 516 00:52:34,610 --> 00:52:38,990 Tak ada lagi yang mengabaikan pelanggaran terkecil sekali pun. 517 00:52:47,248 --> 00:52:49,542 Apakah gelang itu sesuai aturan, Letnan? 518 00:52:50,459 --> 00:52:51,586 Tidak, Pak. 519 00:52:52,211 --> 00:52:54,213 Hanya kenang-kenangan. 520 00:52:54,297 --> 00:52:55,798 Milik ibuku. 521 00:52:58,092 --> 00:53:00,344 Barkeith, silakan transit. 522 00:53:01,596 --> 00:53:04,265 Armada kapal Barkeith, diterima. 523 00:53:06,976 --> 00:53:11,022 Transit cincin dalam tiga, dua, satu... 524 00:55:58,731 --> 00:56:00,733 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini 525 00:56:00,816 --> 00:56:02,818 Supervisor Kreasi Christa Sihombing