1 00:00:05,047 --> 00:00:07,341 ANG NAKARAAN SA THE EXPANSE 2 00:00:09,301 --> 00:00:11,011 Ngayon na! 3 00:00:16,559 --> 00:00:17,560 ARJUN AVASARALA-RAO MAHAL NA ASAWA 4 00:00:17,643 --> 00:00:18,811 KUNG LAMPASAN NG BUHAY ANG KAMATAYAN. HAHANAPIN KITA DOON. 5 00:00:18,894 --> 00:00:20,604 Tatlo sa gabinete ang umalis. 6 00:00:20,688 --> 00:00:21,981 Madaliin na ang eleksyon. 7 00:00:22,064 --> 00:00:24,567 Mapanganib 'yon sa mata ng iba. 8 00:00:25,192 --> 00:00:28,112 Kung ihahalal kang mamuno ulit? 9 00:00:29,196 --> 00:00:30,364 Buhay ang nanay mo. 10 00:00:30,448 --> 00:00:32,575 Hindi siya nagpakamatay. 11 00:00:32,658 --> 00:00:34,910 Tumakas siya. 12 00:00:35,786 --> 00:00:38,080 Hindi! Hindi! 13 00:00:38,164 --> 00:00:41,125 Sasanib-pwersa kayo sa Serrio Mal at Koto, 14 00:00:41,167 --> 00:00:43,669 at pababagsakin ang Rocinante. 15 00:00:43,794 --> 00:00:46,005 -Sumunod ka na lang. -'Di ko maintindihan. 16 00:00:46,088 --> 00:00:50,885 Nangako kang magiging tapat kayo ng pangkat mo kay Marco Inaros. 17 00:00:50,968 --> 00:00:53,679 Alam mo ang mangyayari kapag sinuway si Marco. 18 00:00:53,763 --> 00:00:54,638 Mamamatay tayo. 19 00:00:55,222 --> 00:00:58,017 Pakisabi kay James Holden na... may kontrol. 20 00:00:58,100 --> 00:01:00,144 Bakit hindi na lang diniretsa? 21 00:01:00,227 --> 00:01:01,896 Kung ano ba talaga ang nangyayari. 22 00:01:01,979 --> 00:01:04,064 Kailangan nating pumunta roon kaagad. 23 00:01:04,148 --> 00:01:06,984 Mas malapit tayo kaysa sa Roci. Mauuna tayo. 24 00:01:28,130 --> 00:01:30,549 Kailangan ko ng kontrol sa nav at combat log. 25 00:01:30,633 --> 00:01:33,511 Sisilipin ko ulit ang pagmanman sa Zmeya 26 00:01:33,594 --> 00:01:36,055 at ng anumang ship na malapit para sa pagkarga. 27 00:01:36,138 --> 00:01:38,140 Hindi lang ako naniniwala rito. 28 00:01:38,224 --> 00:01:40,100 Pero may mas dapat tayong unahin. 29 00:01:40,184 --> 00:01:41,602 -May problema ba? -Oo. 30 00:01:42,853 --> 00:01:45,147 -Ano 'to? -Tingnan mo 'to. 31 00:01:45,231 --> 00:01:47,983 Mauutak talaga ang Martian. 32 00:01:48,067 --> 00:01:50,402 Lumabas sila riyan. 33 00:01:50,486 --> 00:01:52,238 Nakikilala sila ng Roci. 34 00:01:52,321 --> 00:01:56,367 Malaking frigate at patrol destroyer na walang transponder at IFF. 35 00:01:56,450 --> 00:01:58,911 Mukhang sabit lang ang tatlo pang ship. 36 00:01:58,994 --> 00:02:01,789 -Mukhang mapapasubo tayo. -Sinabi mo pa. 37 00:02:01,872 --> 00:02:04,834 2 Martian warship at 3 armadong Belter ship. 38 00:02:04,917 --> 00:02:07,461 -Tiyak na kasabwat ni Marco Inaros. -Lintik. 39 00:02:07,545 --> 00:02:10,089 Bigatin ang Frigate na 'yon. 40 00:02:10,172 --> 00:02:12,675 -Kakayanin ba natin? -'Yong totoong sagot? 41 00:02:12,758 --> 00:02:14,093 Hindi. Wala tayong laban. 42 00:02:14,385 --> 00:02:17,304 Kulang ang bala ng ship natin, dehado tayo sa armas. 43 00:02:17,638 --> 00:02:20,683 May railgun tayo, pero sa oras na pwede nang tumira, 44 00:02:20,766 --> 00:02:23,727 tiyak na marami na tayong sasalagin. 45 00:02:25,229 --> 00:02:26,689 Kailangan na nating umalis. 46 00:02:56,427 --> 00:03:00,556 Warship, warship, Serrio Mal, papalapit na, pakikumpirma. 47 00:03:00,639 --> 00:03:01,891 Mowteng, kumpirmado. 48 00:03:01,974 --> 00:03:03,309 Dewalt, kumpirmado. 49 00:03:03,392 --> 00:03:04,685 Tynan, kumpirmado. 50 00:03:04,768 --> 00:03:08,439 Koto. Handa na ang hukbo at PDC para pumaslang. 51 00:03:08,522 --> 00:03:10,482 Koto, kayo ang mauuna. 52 00:03:10,816 --> 00:03:12,318 Ako ang bahala sa pagtira. 53 00:03:14,445 --> 00:03:15,529 Sige. 54 00:03:21,243 --> 00:03:24,872 -'Di mo kailangang manood. -Binabantayan ko ang ginagawa ko. 55 00:03:24,955 --> 00:03:28,167 -Camina... -Sa ngayon, wala si Camina. Kapitan ako. 56 00:03:40,763 --> 00:03:45,100 Dewalt at Mowteng, si Drummer ito. Ano ang lagat ng mga armas? 57 00:03:45,184 --> 00:03:48,646 Dewalt. Maayos ang torpedo. Nakahanda na ang lahat. 58 00:03:48,729 --> 00:03:50,105 Handa na tayo, Kapitan. 59 00:03:51,148 --> 00:03:55,069 Hindi na niya ako papatulungin pagkatapos nito. Ikaw na ang bahala. 60 00:03:56,403 --> 00:03:59,114 Iniisip mo talagang buhay pa tayo pagkatapos? 61 00:04:00,699 --> 00:04:01,700 Kailangan. 62 00:04:05,120 --> 00:04:08,916 Ang tagal na nating umaandar, mula pa sa Tycho. Bumabagal na tayo. 63 00:04:08,999 --> 00:04:10,084 'Di tayo makakatakas. 64 00:04:10,167 --> 00:04:12,878 -Kailangan-- -Maghintay na mamatay? Ikaw na lang. 65 00:04:12,962 --> 00:04:15,506 Sinubukan na ni Marco na pabagsakin ang ship na 'to. 66 00:04:15,589 --> 00:04:18,175 Hindi siya papayag na matalo ulit. 67 00:04:18,258 --> 00:04:21,470 Kaya lang naman tayo nandito ay dahil sa paghahanap sa nobya mo. 68 00:04:21,553 --> 00:04:26,433 Aakuin ko 'yon. Pero marami ang pinaslang ni Marco Inaros sa Earth. 69 00:04:26,517 --> 00:04:27,851 Pinatay niya si Fred. 70 00:04:27,935 --> 00:04:29,395 Nagsimula siya ng giyera. 71 00:04:29,770 --> 00:04:31,188 Kaya tayo narito. 72 00:04:33,774 --> 00:04:34,942 Bwisit. 73 00:04:37,027 --> 00:04:40,781 Ang mamatay bago pa makalaban ang pinakamasaklap sa lahat. 74 00:04:42,616 --> 00:04:43,826 Pwede nating gawin pareho. 75 00:04:44,660 --> 00:04:48,247 Iligtas ang mga kaibigan ko at harapin siya sa laban. 76 00:04:48,330 --> 00:04:51,417 Tayo lang ang makakapuwing sa mga siraulong ito. 77 00:04:51,500 --> 00:04:54,920 Ibig mong sabihin, mag-ubos ng langis at puntahan sila. 78 00:04:56,505 --> 00:04:59,133 Ubusin ang bala sa kanila. 79 00:04:59,216 --> 00:05:01,802 Gusto nila ng laban. 'Yon ang ibibigay natin. 80 00:05:02,553 --> 00:05:04,722 At patatakasin natin ang mga kaibigan ko. 81 00:05:07,141 --> 00:05:08,392 Gagawin ko, para kay Fred. 82 00:05:14,606 --> 00:05:17,943 Alex, may nasagap tayo. Limang ship. 83 00:05:18,777 --> 00:05:22,406 Kung patibong lang ang Chetzemoka para sa Rocinante, 84 00:05:22,489 --> 00:05:25,409 -kami na ang bahala. -Ano ba naman? 85 00:05:25,492 --> 00:05:29,121 Kaya kailangan n'yo nang umalis habang inaasikaso namin ang mga 'to. 86 00:05:29,830 --> 00:05:30,706 Iligtas si Naomi. 87 00:05:31,373 --> 00:05:33,375 Bibigyan namin kayo ng oras. 88 00:05:36,462 --> 00:05:37,880 Rocinante out. 89 00:05:41,675 --> 00:05:42,885 Grabe, Alex. 90 00:05:44,553 --> 00:05:45,596 Ikinalulungkot ko. 91 00:05:50,809 --> 00:05:52,936 Naiintindihan namin, Rocinante. 92 00:05:56,398 --> 00:05:57,816 Ibabalik namin siya, Jim. 93 00:05:58,442 --> 00:05:59,443 Ubusin mo sila. 94 00:06:02,654 --> 00:06:05,199 Pasintabi lang. Medyo bibilis tayo. 95 00:06:05,282 --> 00:06:06,283 Sige. 96 00:06:12,873 --> 00:06:13,957 Sandali na lang, Naomi. 97 00:06:14,583 --> 00:06:15,542 Parating na kami. 98 00:09:59,433 --> 00:10:02,561 Nagbago ng daan ang Chetzemoka. Spiral na siya ngayon. 99 00:10:02,644 --> 00:10:05,147 Ang maganda, hindi na siya palayo. 100 00:10:13,113 --> 00:10:14,573 Mukhang may tama. 101 00:10:14,656 --> 00:10:16,616 Kakaiba ang hitsura. 102 00:10:16,700 --> 00:10:18,327 May depekto siguro. 103 00:10:21,079 --> 00:10:22,956 Nababaliw ka na ba? 104 00:10:23,040 --> 00:10:24,374 Hindi tayo pwedeng lumapit. 105 00:10:24,458 --> 00:10:27,002 Kung magpalabas na naman ng-- 106 00:10:27,085 --> 00:10:30,964 -Nakita na namin 'yan. Depekto 'yan. -Paano kung 'di lang pala isa? 107 00:10:31,048 --> 00:10:32,674 May sira din ang ship natin. 108 00:10:32,758 --> 00:10:35,469 Parehong may sira ang sinasakyan natin. 109 00:10:35,552 --> 00:10:39,222 Pwedeng magresulta 'yon sa mas malaking pinsala. 110 00:10:39,306 --> 00:10:42,142 Hindi 'yon magiging ligtas para sa lahat. 111 00:10:42,225 --> 00:10:43,852 Pwede rin tayong bumangga. 112 00:10:43,935 --> 00:10:47,022 Naroon si Naomi, kukunin ko siya. Tapos. 113 00:11:08,418 --> 00:11:10,462 Nagkakalat-kalat sila. 114 00:11:10,545 --> 00:11:12,506 Magandang diskarte. 115 00:11:12,589 --> 00:11:14,591 Hindi tanga ang mga kaharap natin. 116 00:11:14,674 --> 00:11:17,052 Magpasalamat ka na lang at may alas tayo. 117 00:11:17,135 --> 00:11:19,721 Ito ang huling beses na sasabihin mo 'yan. 118 00:11:19,805 --> 00:11:22,057 -Ano kamo? -Alam kong masama ang loob mo, 119 00:11:22,140 --> 00:11:25,894 at sinusubukan mo lang palakasin ang loob mo pero itigil mo na 'yan. 120 00:11:25,977 --> 00:11:26,978 Naiintindihan ko. 121 00:11:59,845 --> 00:12:03,515 Pupunta tayo sa gitna. Para mapuntirya ang lima. 122 00:12:04,099 --> 00:12:07,018 Kapag nagsimula na ako, dagdagan ang bilis 123 00:12:07,102 --> 00:12:09,938 hangga't kaya pa ng langis. Lalagpasan natin sila. 124 00:12:10,021 --> 00:12:12,357 Hindi tayo makakatama kung mahinahon ka. 125 00:12:12,441 --> 00:12:17,279 Tiyak na sakay frigate na 'yan ang pinakamahusay na Belter. 126 00:12:17,362 --> 00:12:19,948 Mainam nang gamitin ang lahat ng magagamit natin. 127 00:12:20,031 --> 00:12:21,908 Ang kailangan makalagpas tayo 128 00:12:21,992 --> 00:12:24,661 at mabigyan ng sapat na oras ang Razorback. 129 00:12:25,245 --> 00:12:26,788 Hindi tayo nagpapapanalo. 130 00:12:29,124 --> 00:12:30,125 Gusto kong manalo. 131 00:12:46,057 --> 00:12:47,142 'Wag kang gagalaw. 132 00:12:47,684 --> 00:12:48,518 Tumahimik ka! 133 00:12:53,106 --> 00:12:55,817 'Di 'to makakatulong sa inyo. Alam mo ang mangyayari. 134 00:12:55,901 --> 00:12:57,194 Magsalita ka pa, patay ka. 135 00:13:12,584 --> 00:13:14,503 Labas, torpedo! Labas, driver! 136 00:13:15,295 --> 00:13:16,546 Tumitigil ang reactor. 137 00:13:20,634 --> 00:13:22,761 Ano ba? Oras na! Tira na! 138 00:13:22,844 --> 00:13:25,138 -Nagpapatayan sila. -Sumali na tayo. 139 00:13:25,222 --> 00:13:26,640 Humanda na kayo! 140 00:13:33,271 --> 00:13:35,690 Dewalt, Mowteng, tumira na kayo! 141 00:13:36,483 --> 00:13:39,319 Mowteng, si Drummer ito-- 142 00:13:42,656 --> 00:13:44,032 Bitawan mo ako! 143 00:14:09,933 --> 00:14:10,934 Patay na siya. 144 00:14:11,893 --> 00:14:13,979 Tynan, Koto, ano bang ginagawa n'yo? 145 00:14:14,813 --> 00:14:15,939 Bantayan mo siya. 146 00:14:17,649 --> 00:14:18,692 Patawad. 147 00:14:19,276 --> 00:14:20,777 Koto, Tynan. 148 00:14:21,945 --> 00:14:25,657 Nagkaroon kami ng problema sa pagkontrol, kailangan namin ng tulong. 149 00:14:25,740 --> 00:14:27,033 Nasaan si Karal? 150 00:14:27,117 --> 00:14:31,162 Nasaktan siya. Si Drummer ito. Inuulit ko, kailangan namin ng tulong. 151 00:15:10,952 --> 00:15:14,247 Humanda ang destroyer. Papalapit sa target. 152 00:15:44,319 --> 00:15:46,738 Ano'ng ginagawa mo, Josep? 153 00:15:47,238 --> 00:15:49,407 Ang dati pa dapat nating ginawa. 154 00:15:51,117 --> 00:15:52,869 Hindi. Josep! 155 00:15:53,745 --> 00:15:54,579 Huwag! 156 00:16:25,443 --> 00:16:29,406 Ang sayang panooring sila-sila ang nagpapatayan, sa halip na kalabanin tayo. 157 00:16:29,489 --> 00:16:32,492 Wala nang tumitira sa atin. 158 00:16:34,369 --> 00:16:36,287 Kapana-panabik. 159 00:16:36,996 --> 00:16:38,998 Mga Belter, ang Rocinante ito. 160 00:16:39,082 --> 00:16:41,751 Patayin ang reactor at magdahan-dahan kayo, 161 00:16:41,835 --> 00:16:43,962 kung hindi, susugod kami. Pakikumpirma. 162 00:16:44,045 --> 00:16:44,879 Holden. 163 00:16:47,757 --> 00:16:49,134 Si Drummer ito. 164 00:17:06,109 --> 00:17:08,361 Naomi, kung naririnig mo ako, diyan ka lang. 165 00:17:09,154 --> 00:17:13,408 Gagawin namin ang lahat para maialis ka riyan. 166 00:17:15,910 --> 00:17:17,495 Alex. 167 00:17:19,664 --> 00:17:21,249 Matapang, pero tanga. 168 00:20:28,561 --> 00:20:30,897 Ayos. 169 00:20:46,287 --> 00:20:47,872 Nasaan... 170 00:20:53,169 --> 00:20:54,045 Lagot. 171 00:20:54,796 --> 00:20:58,800 Hanapin mo ako, Alex. Pakiusap. 172 00:20:59,842 --> 00:21:01,010 Hanapin mo ako. 173 00:21:55,064 --> 00:21:57,358 Muntikan na. Ito na ang mahirap. 174 00:22:04,365 --> 00:22:05,241 Sandali lang. 175 00:22:05,324 --> 00:22:08,077 Kailangan kong lumapit. 176 00:22:08,161 --> 00:22:11,372 -May nalaglag sa Chet. -Nalaglag? Na ano? 177 00:22:11,456 --> 00:22:15,418 Hindi ko gaanong maaninag dahil sa liwanag sa likod. 178 00:22:19,964 --> 00:22:21,299 -Diyos ko. -Lintik. 179 00:22:21,549 --> 00:22:22,467 Ano'ng ginagawa niya? 180 00:22:25,970 --> 00:22:28,473 Belter emergency hand signal 'yon. 181 00:22:30,349 --> 00:22:31,392 "Wala akong radyo." 182 00:22:32,101 --> 00:22:33,019 Wala siyang radyo... 183 00:22:35,563 --> 00:22:36,606 At saka... 184 00:22:37,356 --> 00:22:38,608 "Paubos ang hangin." 185 00:22:39,358 --> 00:22:40,234 Bwisit. 186 00:22:40,902 --> 00:22:42,403 Ibig sabihin yata no'n, "ship." 187 00:22:43,821 --> 00:22:44,822 At iyon? 188 00:22:47,325 --> 00:22:50,703 "Pwedeng sumabog. 'Wag lalapit." 189 00:22:51,287 --> 00:22:54,040 Nakapalibot sa kanya ang ship. 'Di natin maiiwasan. 190 00:22:54,999 --> 00:22:56,167 Lintik. 191 00:23:18,523 --> 00:23:23,444 Salamat. 192 00:23:42,880 --> 00:23:44,006 Alex... 193 00:23:47,009 --> 00:23:49,387 Patawad, tinawag kitang tanga. 194 00:24:14,370 --> 00:24:17,874 Naomi! 'Wag kang pumalag! Kailangan kong maikabit ang oxygen. 195 00:24:21,252 --> 00:24:22,545 Sandali lang, Naomi. 196 00:24:26,048 --> 00:24:27,967 Ayos. 'Yan na. 197 00:24:29,343 --> 00:24:30,469 Ayos na. 198 00:24:32,513 --> 00:24:33,806 Kumapit ka sa akin. 199 00:24:35,600 --> 00:24:37,185 Humanda na, Razorback. 200 00:24:37,268 --> 00:24:39,270 Sinusubukan ko pang makaalis kami rito. 201 00:24:43,024 --> 00:24:44,192 Dahan-dahan lang. 202 00:24:54,619 --> 00:24:56,871 Wala na ang Chetzemoka sa daan. 203 00:25:12,720 --> 00:25:14,639 Nakuha ko na siya. Pabalik na kami. 204 00:25:14,722 --> 00:25:16,515 Sige. Papunta na ako. 205 00:25:16,599 --> 00:25:17,642 Ayos lang ba siya? 206 00:25:18,643 --> 00:25:19,644 Hindi ko sigurado. 207 00:25:20,186 --> 00:25:22,813 Naikabit ko na ang hangin at nakakahinga na siya. 208 00:25:24,523 --> 00:25:25,858 Ayos lang ako. 209 00:25:29,153 --> 00:25:30,196 Ayos lang ako. 210 00:25:34,825 --> 00:25:36,619 Nakikita na kita, Razorback. 211 00:25:37,286 --> 00:25:39,497 Mukhang kulang siya sa tubig at hangin. 212 00:25:39,580 --> 00:25:41,207 Kakailanganin niya ng maiinom. 213 00:25:41,916 --> 00:25:43,292 Pakihanda ang autodoc. 214 00:25:43,918 --> 00:25:46,420 Mukhang may mga lapnos din siya. 215 00:25:47,171 --> 00:25:48,714 Ipasok mo na lang siya. 216 00:25:50,967 --> 00:25:53,928 Ang tindi ng mga nangyari. 217 00:25:54,804 --> 00:25:56,472 Alam na ba ito ni Holden? 218 00:25:57,348 --> 00:25:58,849 Nasaan na ang Roci? 219 00:26:00,935 --> 00:26:02,436 Alex, naririnig mo ba ako? 220 00:26:05,731 --> 00:26:07,108 Sumagot ka, Alex. 221 00:26:08,484 --> 00:26:09,902 Naririnig mo ba ako? 222 00:26:13,406 --> 00:26:14,407 Alex! 223 00:26:43,561 --> 00:26:46,856 Nasa labas pa ang Tynan, Dewalt, at Mowteng. 224 00:26:46,939 --> 00:26:49,025 Wala pang balita sa Koto o Serrio Mal. 225 00:26:49,108 --> 00:26:51,152 Nawala ang transponder nilang pareho. 226 00:26:51,235 --> 00:26:52,486 At ang Rocinante? 227 00:26:52,570 --> 00:26:55,239 Papunta ang Rocinante sa Chetzemoka. 228 00:26:55,323 --> 00:26:56,824 Kakausapin ko si Karal. 229 00:26:56,907 --> 00:26:59,952 Nagpadala na tayo ng 3 tight beam. Wala pa ring sagot. 230 00:27:00,036 --> 00:27:02,163 -E 'di magpadala ulit. -Masusunod po. 231 00:27:10,046 --> 00:27:11,213 Hanapin di Serge Kailo. 232 00:27:13,341 --> 00:27:14,425 Serge. 233 00:27:17,261 --> 00:27:18,095 Kapitan. 234 00:27:18,179 --> 00:27:20,973 Tulungan mo akong magdala ng mensahe kay Drummer. 235 00:27:21,057 --> 00:27:22,933 Magkita tayo sa deck six. 236 00:27:23,017 --> 00:27:24,226 Sige, Kapitan. Papunta na. 237 00:27:25,978 --> 00:27:26,979 Ano'ng nangyari? 238 00:27:30,858 --> 00:27:33,944 Nabigo ang patibong natin sa Chetzemoka. 239 00:27:34,028 --> 00:27:36,405 At nawalan tayo ng 2 gunship sa engkwentro. 240 00:27:38,157 --> 00:27:39,158 Inahas tayo. 241 00:27:46,499 --> 00:27:48,709 Wala ka bang nararamdaman? 242 00:27:49,627 --> 00:27:50,795 Para saan naman? 243 00:27:56,008 --> 00:27:57,093 Hindi ka ba galit? 244 00:27:58,219 --> 00:28:00,054 Wala nang saysay ang magalit pa. 245 00:28:00,137 --> 00:28:02,139 Hindi natin sila tinuluyan. 246 00:28:02,473 --> 00:28:03,933 Walang mababago sa plano mo. 247 00:28:04,558 --> 00:28:05,935 Marami pa tayong tatrabahuhin. 248 00:28:11,232 --> 00:28:12,274 Iba ka nang mag-isip. 249 00:28:15,736 --> 00:28:16,946 Natutuwa ako. 250 00:28:34,422 --> 00:28:36,173 Nakausap na namin ang ex ni Alex. 251 00:28:38,551 --> 00:28:41,178 Gusto niyang asikasuhin ang lamay. 252 00:28:47,017 --> 00:28:50,187 Makakatanggap siya ng parangal. 253 00:29:03,659 --> 00:29:05,119 Inatake siya sa puso. 254 00:29:07,288 --> 00:29:10,666 Lahat tayo nanganganib kapag nagpapatagbo nang mabilis. 255 00:29:16,130 --> 00:29:20,968 Namatay siya para lang mailigtas ako sa mga kapalpakan ko. 256 00:29:25,055 --> 00:29:27,433 Pagkatapos mismo ng kanyang panunumpa, 257 00:29:27,516 --> 00:29:31,187 isinailalim ng Secretary General ang Earth at Luna sa batas militar 258 00:29:31,270 --> 00:29:35,691 hanggang sa maiayos na ang sitwasyon sa Earth at Luna. 259 00:29:35,774 --> 00:29:39,320 Sa mabubuti at makatuwrang tao ng Belt. 260 00:29:39,612 --> 00:29:41,697 Hindi kami nakikipagdigma sa inyo. 261 00:29:41,780 --> 00:29:43,282 Pero para kay Marco-- 262 00:29:43,782 --> 00:29:44,867 Sarhento. 263 00:29:45,784 --> 00:29:49,121 May alam ka ba tungkol sa mga baril at bala, sa mga armas? 264 00:29:49,538 --> 00:29:54,460 Hindi kasi ako gaanong pamilyar sa mga 'yon kaya kailangan ko ng tulong mo. 265 00:29:54,543 --> 00:29:56,337 Sige. Ano ba 'yon? 266 00:29:59,548 --> 00:30:02,468 Ito ang tala ng pakikipaglaban namin sa Zmeya. 267 00:30:03,219 --> 00:30:05,638 Nangyari 'to bago kayo humarap sa 5 kalaban? 268 00:30:05,721 --> 00:30:06,555 Oo. 269 00:30:09,183 --> 00:30:10,851 Ang tibay rin nito. 270 00:30:11,602 --> 00:30:14,813 -Ano'ng hinahanap mo? -'Di ko rin sigurado. 271 00:30:30,454 --> 00:30:31,413 Bull. 272 00:30:31,497 --> 00:30:32,540 Kumusta? 273 00:30:32,623 --> 00:30:34,250 Magpalabas ka ng kanyon. 274 00:30:35,668 --> 00:30:37,878 Mabuti na lang may reserba pa tayo. 275 00:30:38,170 --> 00:30:39,880 Ano'ng babarilin natin, Kapitan? 276 00:30:42,883 --> 00:30:44,009 Ako ang magsasabi. 277 00:31:07,992 --> 00:31:09,702 Saan na tayo pupunta ngayon? 278 00:31:10,995 --> 00:31:12,955 Mukhang Luna na lang ang natitira. 279 00:31:13,455 --> 00:31:14,999 Naroon na si Amos. 280 00:31:17,126 --> 00:31:19,420 Paano ang mga magulang mo? Buhay-- 281 00:31:19,503 --> 00:31:22,673 Ayos lang sila, papunta na rin silang Luna. 282 00:31:22,756 --> 00:31:25,301 Nagpadala ng sundo si Avasarala. 283 00:31:27,886 --> 00:31:30,055 Maaari niya akong ipaaresto sa Luna 284 00:31:31,348 --> 00:31:32,641 bilang kasabwat sa giyera. 285 00:31:35,311 --> 00:31:38,814 Naging bilanggo ka, hindi kasabwat. 286 00:31:40,691 --> 00:31:44,361 Ikaw ang pinakanakakakilala kay Marco at sa buong Free Navy. 287 00:31:45,571 --> 00:31:48,532 Walang gagawin sa'yo si Avasarala. 288 00:31:48,616 --> 00:31:49,825 Karapatan mo 'yon. 289 00:31:50,743 --> 00:31:52,119 Magiging maayos din ito. 290 00:31:55,497 --> 00:31:58,500 Mas madaling paniwalaan 'yan noon no'ng ako pa ang nagsasabi. 291 00:32:02,796 --> 00:32:04,006 Ang mensahe ko. 292 00:32:06,383 --> 00:32:08,677 Bago ako pumuntang Pallas. 293 00:32:09,261 --> 00:32:11,138 "Kung may mangyayaring masama..." 294 00:32:12,348 --> 00:32:13,349 Hindi ko pinakinggan. 295 00:32:14,266 --> 00:32:15,434 Kahit pagkatapos... 296 00:32:16,393 --> 00:32:18,228 -Bakit? -Hindi ko kaya. 297 00:32:21,565 --> 00:32:23,275 Natatakot akong baka nawala ka na. 298 00:32:24,693 --> 00:32:26,487 Hindi ko pa matatanggap. 299 00:32:40,542 --> 00:32:43,796 Pinag-iisipan ko ang mga bagay na dapat sinabi ko na sa'yo, 300 00:32:43,879 --> 00:32:45,756 at kung nakikinig ka, 301 00:32:45,839 --> 00:32:50,010 baka hindi na ako makabalik para sabihin ang mga ito, kaya... 302 00:32:51,720 --> 00:32:54,640 Salamat sa panahong pinagsamahan natin. 303 00:32:56,392 --> 00:32:58,602 At sa pagpayag na gawin ko ang gusto ko. 304 00:32:59,269 --> 00:33:01,021 Sobrang halaga nito para sa akin. 305 00:33:01,855 --> 00:33:03,107 Ang nangyari sa atin, 306 00:33:03,190 --> 00:33:07,027 ang naging pamilya natin sa Roci, 307 00:33:07,111 --> 00:33:08,570 napakasaya no'n. 308 00:33:10,739 --> 00:33:11,699 Sobrang saya no'n. 309 00:33:13,075 --> 00:33:15,828 Pero sa buhay natin, may dumarating at may lumilisan. 310 00:33:17,538 --> 00:33:18,747 Nagbabago ang mga pamilya. 311 00:33:20,791 --> 00:33:22,209 Mahirap at malungkot, 312 00:33:22,292 --> 00:33:26,046 pero kakayanin natin 'yon hangga't bukas tayo sa mga pagbabago, 313 00:33:26,130 --> 00:33:27,840 at magagandang bagay na parating, 314 00:33:27,923 --> 00:33:31,885 at alam kong marami pang darating para sa'yo. 315 00:33:34,638 --> 00:33:35,848 Pwede mo na akong bitawan. 316 00:33:37,683 --> 00:33:39,184 Magiging maayos ang lahat. 317 00:33:39,935 --> 00:33:42,896 Mamahalin kita, at si Amos, 318 00:33:43,731 --> 00:33:47,317 at si Alex hangga't may pag-ibig pa ako sa puso ko. 319 00:33:49,653 --> 00:33:50,946 Pero, ikaw, higit sa lahat. 320 00:33:53,198 --> 00:33:54,366 'Wag mong sayangin 'yon. 321 00:33:55,617 --> 00:33:57,578 Ikaw na ang bahala sa nabuo natin. 322 00:33:58,203 --> 00:33:59,413 Sa gano'ng paraan, 323 00:33:59,955 --> 00:34:01,165 makakasama mo pa rin ako. 324 00:34:29,443 --> 00:34:31,153 May ipapadala lang akong mensahe. 325 00:34:31,236 --> 00:34:34,114 Nagkaroon lang ng hindi pagkakaintindihan. Maniwala ka. 326 00:34:34,198 --> 00:34:36,992 Hindi 'yon gagawin ni Drummer! Nangako siya. 327 00:34:37,075 --> 00:34:38,994 Lahat kami, nanumpa ng katapatan. 328 00:34:39,077 --> 00:34:41,914 Tiyak na may ibang dahilan. Huwag, huwag! 329 00:35:13,570 --> 00:35:16,824 Sinabihan ko na siyang 'wag pumunta, pero nagpumilit siya... 330 00:35:36,093 --> 00:35:37,427 Nagsinungaling ka sa akin. 331 00:35:38,428 --> 00:35:40,347 Alam mong mangyayari 'to. 332 00:35:47,271 --> 00:35:48,647 Walang ibang paraan. 333 00:35:50,566 --> 00:35:54,111 Ngayon, malaya na tayong pumili ng landas. 334 00:35:58,407 --> 00:35:59,449 Aalis na ako. 335 00:36:04,454 --> 00:36:05,873 Kukunin ko ang Mowteng. 336 00:36:08,625 --> 00:36:09,459 Sasama ako. 337 00:36:24,933 --> 00:36:26,602 Josep. Tara na. 338 00:36:29,855 --> 00:36:30,814 Dito lang ako. 339 00:36:42,409 --> 00:36:45,454 Hindi na tayo makakapagtago ngayon. 340 00:36:51,460 --> 00:36:53,337 Pero pwede pa tayong magsama-sama. 341 00:36:58,550 --> 00:37:02,721 Wala na tayong pagsasamahan. 342 00:37:48,976 --> 00:37:54,106 Nakalapag na ang Pver Stella sa Terminal 3, Berth-M06. 343 00:37:54,189 --> 00:37:56,233 MGA PAPARATING ROCINANTE PALAPAG 344 00:38:04,324 --> 00:38:05,826 Ang daming bago. 345 00:38:05,909 --> 00:38:08,620 Mukhang mas ligtas sa buwan kaysa sa Earth. 346 00:38:08,704 --> 00:38:09,538 Isipin mo 'yon. 347 00:38:10,747 --> 00:38:13,500 -Kumusta si Hutch? -Mabubuhay pa 'yon. 348 00:38:17,587 --> 00:38:19,965 Magandang pagkakataon ang mga colony ship na 'to. 349 00:38:21,425 --> 00:38:24,720 Bagong planeta, walang pulis o bantay, maraming pagkakakitaan. 350 00:38:24,803 --> 00:38:27,431 -Bagong pagsasamantalahan? -Doon ako sanay. 351 00:38:27,597 --> 00:38:29,725 May alok ako sa'yo, kung gusto mo. 352 00:38:29,808 --> 00:38:31,059 Salamat na lang. 353 00:38:31,768 --> 00:38:33,979 Masaya akong makatrabaho ka ulit. 354 00:38:34,062 --> 00:38:34,896 ROCINANTE SA DOCK 355 00:38:35,647 --> 00:38:36,898 May ginagawa na ako ngayon. 356 00:38:37,816 --> 00:38:39,651 -Kung magbabago ang-- -Hindi na. 357 00:38:41,862 --> 00:38:43,613 Pero makikipag-inuman ako sa'yo. 358 00:38:48,493 --> 00:38:49,578 Hala. 359 00:38:51,121 --> 00:38:52,414 Pakitingnan naman! 360 00:38:54,207 --> 00:38:55,042 'Yong bote! 361 00:39:04,051 --> 00:39:05,218 Hayaan mo na. 362 00:39:30,869 --> 00:39:33,538 -Masaya akong makita ka. -Mabuti naman. 363 00:39:42,589 --> 00:39:44,508 Masaya rin akong makita ka, amo. 364 00:39:56,103 --> 00:39:57,145 Alam ko na. 365 00:40:00,899 --> 00:40:02,901 Alam kong malapit kayo sa isa't isa. 366 00:40:04,277 --> 00:40:05,946 -Patawarin mo ako. -Bakit? 367 00:40:07,614 --> 00:40:08,824 Hindi mo kasalanan 'yon. 368 00:40:10,492 --> 00:40:11,576 Ang mawalan ng-- 369 00:40:11,660 --> 00:40:15,163 Ang magpasyang iligtas ang pamilya mo? 370 00:40:16,331 --> 00:40:18,792 Kung ako ang papipiliin, doon din ako. 371 00:40:19,626 --> 00:40:21,128 'Yon din ang ginawa niya. 372 00:40:24,256 --> 00:40:25,882 Ang sabi ko, matapang siya pero tanga. 373 00:40:28,969 --> 00:40:30,846 May mas malala pa ro'n. 374 00:40:33,348 --> 00:40:34,975 Halika na. 375 00:40:35,058 --> 00:40:39,020 Sa katunayan, may gusto akong sabihin, Kapitan. Kung pwede, tayo lang. 376 00:40:41,231 --> 00:40:42,440 Sige lang. 377 00:40:50,866 --> 00:40:52,159 Ano'ng nasa isip mo? 378 00:40:53,118 --> 00:40:55,162 -May pabor ako. -Sige lang. 379 00:40:56,121 --> 00:40:57,789 Pinagbantaan mo ang buhay ko noon. 380 00:40:58,832 --> 00:41:01,751 Nang sugurin tayo ng Martian? Napakatagal na no'n. 381 00:41:01,835 --> 00:41:05,547 Papatayin ko sila dahil ayaw kong mapasama sa kanila. 382 00:41:05,630 --> 00:41:09,676 Pero pinagbantaan mo akong papatayin mo ako kapag ginawa ko 'yon. 383 00:41:10,594 --> 00:41:11,595 Seryoso ka ba noon? 384 00:41:13,388 --> 00:41:15,891 Oo, dati. Pero marami nang nagbago. 385 00:41:15,974 --> 00:41:19,895 Kahit pa gano'n ka noon, ngayon naman, magkakampi na tayo. 386 00:41:19,978 --> 00:41:21,229 Walang samaan ng loob. 387 00:41:22,355 --> 00:41:24,941 Oo naman. Pamilya na tayo ngayon. 388 00:41:27,235 --> 00:41:28,403 Ayos. 389 00:41:29,321 --> 00:41:30,155 Pwede na. 390 00:41:32,282 --> 00:41:34,201 Makikisakay siya atin pansamantala. 391 00:41:34,367 --> 00:41:37,245 Kailangan niya ng bagong ID, 392 00:41:37,329 --> 00:41:38,580 pero may kilala na ako. 393 00:41:38,663 --> 00:41:40,790 Salamat sa pagpayag. 394 00:41:47,047 --> 00:41:48,006 Kumusta? 395 00:41:48,590 --> 00:41:49,841 Halika na, Peaches! 396 00:42:16,576 --> 00:42:19,871 ROCINANTE BARKONG PAG-AARI AT PINAMAMAHALAAN NINA 397 00:42:23,041 --> 00:42:26,044 ISANG LEHITIMONG PAGSASAGIP 398 00:42:49,442 --> 00:42:52,237 Marami ka pang kakailanganing gawin. 399 00:42:54,447 --> 00:42:55,782 Si Marco ba? 400 00:42:57,534 --> 00:42:59,536 'Di ko alam kung gugustuhin ko ba. 401 00:43:06,501 --> 00:43:07,836 Malayo ang narating niya. 402 00:43:10,088 --> 00:43:11,089 Lahat naman tayo. 403 00:43:23,018 --> 00:43:24,060 Ma'am. 404 00:43:25,812 --> 00:43:26,813 Sandali lang. 405 00:43:29,691 --> 00:43:30,650 Bagay sa'yo. 406 00:43:38,742 --> 00:43:40,744 Nabalitaan ko ang tungkol sa asawa n'yo. 407 00:43:43,121 --> 00:43:44,372 Nakikiramay ako. 408 00:43:47,000 --> 00:43:50,253 Matutuwa siguro siyang malamang magkakampi tayo. 409 00:43:51,671 --> 00:43:54,215 Nakikiramay rin ako sa'yo. 410 00:43:57,594 --> 00:43:58,595 Halika, Bobbie. 411 00:43:59,888 --> 00:44:04,976 Ipapakilala ko sa inyo ang dating MMC Gunnery Sergeant na si Roberta Draper. 412 00:44:05,060 --> 00:44:06,186 Ang bago kong katiwala. 413 00:44:06,853 --> 00:44:07,937 Kumusta? 414 00:44:08,021 --> 00:44:09,314 Karangalan namin ito. 415 00:44:09,397 --> 00:44:10,398 Kumusta? 416 00:44:19,949 --> 00:44:23,161 -Ibig ba sabihin nito, kaalyansa na tayo? -Malayang ship tayo. 417 00:44:23,912 --> 00:44:26,206 -Wala tayong pinagsisilbihan. -Tama. 418 00:44:27,332 --> 00:44:29,751 Pero hindi tayo pwedeng magwalang-bahala. 419 00:44:33,463 --> 00:44:36,633 Pansinin n'yong maigi ang paligid. 420 00:44:38,051 --> 00:44:40,804 Ito ang ayaw mangyari ni Marco. 421 00:44:41,388 --> 00:44:43,723 Ito ang kinatatakutan niya. 422 00:44:44,974 --> 00:44:48,186 Kung bakit pilit niyang pinapabagsak ang pangkat n'yo. 423 00:44:49,229 --> 00:44:53,149 Ang dapat na lang nating gawin ay pag-isahin ang bawat Belter, Martian, 424 00:44:53,733 --> 00:44:56,027 at Earther sa labang ito. 425 00:44:58,029 --> 00:45:00,907 Ito ang magpapapanalo sa atin. 426 00:45:08,289 --> 00:45:11,793 Palagi ka dapat may dalang patalim kapag nasa dilim. 427 00:45:19,926 --> 00:45:23,179 No'ng kaedad mo ako, walang nangarap nito. 428 00:45:26,182 --> 00:45:27,308 Walang nakaisip. 429 00:45:28,226 --> 00:45:33,398 At ngayon, para sa'yo at sa mga susunod pang henerasyon ng mga Belter, 430 00:45:34,065 --> 00:45:37,235 kailangan itong matupad. 431 00:45:41,448 --> 00:45:43,324 Ako ang nagtupad nito. 432 00:46:03,344 --> 00:46:04,220 Holden. 433 00:46:05,054 --> 00:46:06,181 Tingnan mo 'to. 434 00:46:08,641 --> 00:46:11,394 Hindi natin sinira ang lahat ng kanyon ng Zmeya. 435 00:46:11,478 --> 00:46:12,520 May natirang isa. 436 00:46:14,731 --> 00:46:16,733 Mukhang hindi nasagap ng Roci. 437 00:46:18,276 --> 00:46:19,694 Nangyayari talaga 'yon. 438 00:46:19,777 --> 00:46:21,237 Maaaring nahapyawan. 439 00:46:21,321 --> 00:46:24,866 -O kaya iba ang inuna ng PDC. -Bakit hindi tayo tinamaan? 440 00:46:26,743 --> 00:46:28,786 Dahil hindi tayo ang puntirya. 441 00:46:28,870 --> 00:46:31,706 Hindi sa atin nakatutok 'yon kaya hindi natin nakita. 442 00:46:32,457 --> 00:46:34,250 -Baka pagkakamali lang. -Pwede. 443 00:46:34,501 --> 00:46:37,712 Pero kung hindi, posible bang naroon sa kanyon 444 00:46:37,795 --> 00:46:39,839 ang protomolecule sample? 445 00:46:40,798 --> 00:46:41,841 Oo. 446 00:46:42,717 --> 00:46:44,010 Posible. 447 00:46:44,093 --> 00:46:46,846 Sumama ka sa akin at 'wag kang gagawa ng eksena. 448 00:46:59,859 --> 00:47:00,735 Halika. 449 00:47:03,988 --> 00:47:05,281 Ano'ng nangyayari? 450 00:47:05,365 --> 00:47:07,033 Wala pa sa akin ang buong detalye, 451 00:47:07,116 --> 00:47:09,327 pero may isa na namang pag-atake sa Ring. 452 00:47:36,813 --> 00:47:40,858 Tinamaan ang mga ship natin ng maliliit na meteor nang magsimula ang pag-atake. 453 00:47:40,942 --> 00:47:43,111 Malubha ang pinsala ng tatlo. 454 00:47:43,194 --> 00:47:45,863 -Maaaring balot ng stealth ang mga bato. -Bwisit. 455 00:47:45,947 --> 00:47:47,824 Gaano katagal ang pagitan? 456 00:47:47,907 --> 00:47:49,075 Halos tatlong oras. 457 00:48:19,897 --> 00:48:21,274 Wala na ang Sagarmatha. 458 00:48:22,442 --> 00:48:24,652 Galing sa labas ng Ring ang mga 'yon. 459 00:48:24,736 --> 00:48:26,154 'Di dapat tayo nagtiwala. 460 00:48:26,237 --> 00:48:28,740 Mukhang kasabwat ni Marco ang Medina Station. 461 00:48:29,282 --> 00:48:30,908 Marami pang bagong paparating. 462 00:48:32,452 --> 00:48:33,995 -MCRN. -Ayos! 463 00:48:35,288 --> 00:48:36,497 'Yon ang Barkeith. 464 00:48:37,415 --> 00:48:39,292 Ibig sabihin, kay Inaros ang mga 'to? 465 00:48:40,668 --> 00:48:42,086 Sandali lang. 466 00:48:43,338 --> 00:48:44,922 Batay sa drive signature, 467 00:48:45,006 --> 00:48:49,177 mukhang ang ilan sa kanila ay naiulat na nawawala ng MCRN 468 00:48:49,260 --> 00:48:51,262 sa pakikipaglaban kina Marco. 469 00:49:17,664 --> 00:49:22,543 ...Inaros, Marco Inaros... 470 00:49:54,951 --> 00:49:57,203 Bumabiyahe ang mga Martian ship sa Sol Ring. 471 00:49:59,789 --> 00:50:03,918 Maraming Martian ang nakipagsanib-pwersa kay Inaros. 472 00:50:04,001 --> 00:50:05,294 Imposible. 473 00:50:06,295 --> 00:50:07,547 Kalokohan. 474 00:50:08,840 --> 00:50:10,258 Siguro binayaran sila. 475 00:50:11,968 --> 00:50:13,052 Paano? 476 00:50:13,136 --> 00:50:14,512 Kapalit ng protomolecule. 477 00:50:16,139 --> 00:50:19,559 Posibleng hindi nasira ang sample na sakay ng Zmeya. 478 00:50:20,017 --> 00:50:22,311 Bakit dadalhin ng mga Martian ang protomolecule 479 00:50:22,395 --> 00:50:24,897 pagkatapos ng ginawa nila sa Ilus? 480 00:50:25,898 --> 00:50:27,984 Baka may alam silang 'di natin nalalaman. 481 00:50:51,549 --> 00:50:53,801 At sa ngalan ni Admiral Duarte, 482 00:50:53,885 --> 00:50:57,889 binabati namin ang matagumpay na pakikipaglaban. 483 00:50:57,972 --> 00:51:00,433 Sabihin mo sa kanyang protektado siya ng Free Navy, 484 00:51:00,516 --> 00:51:02,310 at sa inyo ang Laconia... 485 00:51:02,435 --> 00:51:06,606 ...at ang mga tagapagmana mo mula ngayon. 486 00:51:06,689 --> 00:51:11,027 Sige. Pakitandaan na aktibo na ang mine field sa bahagi namin ng Ring. 487 00:51:11,652 --> 00:51:15,156 Para mapigilan ang mga hindi awtorisadong pagdaan sa hinaharap. 488 00:51:15,239 --> 00:51:17,658 Oo naman. Inyo 'yon. 489 00:51:17,742 --> 00:51:19,076 Ito naman ang amin. 490 00:51:25,291 --> 00:51:27,877 Kinukimpirma kong ligtas na nakarating ang sample. 491 00:51:28,878 --> 00:51:31,339 Ang ganda na ng nakikita naming resulta. 492 00:51:32,590 --> 00:51:36,803 Pagdating n'yo, siguro naman, handa na kami para sa susunod na hakbang. 493 00:51:39,055 --> 00:51:41,390 Sigurado akong matibay ang pagkakagawa, 494 00:51:41,474 --> 00:51:43,851 at na matatag ito. 495 00:51:43,935 --> 00:51:46,020 Kung may sapat na oras at kagamitan, 496 00:51:46,103 --> 00:51:49,690 malalaman din natin kung paano ito kontrolin. 497 00:51:49,774 --> 00:51:50,817 Kahit pa... 498 00:51:50,900 --> 00:51:53,486 Matagal ko na 'tong hinihintay. 499 00:51:53,569 --> 00:51:56,364 ...mula sa iba pang istruktura sa buong planeta. 500 00:51:56,447 --> 00:51:59,158 Konektado silang lahat, gaya ng Ilus. 501 00:52:00,785 --> 00:52:03,955 Fleet, Barkeith, papalapit sa Laconia Ring. 502 00:52:04,372 --> 00:52:07,166 Bumalik sa hiwalay na libreng daanan. 503 00:52:12,755 --> 00:52:16,634 Alam mo namang ang ginagawa natin ang makakapagpabago sa lahat. 504 00:52:16,717 --> 00:52:17,552 Oo naman. 505 00:52:17,635 --> 00:52:22,390 Sa Laconia, wala nang sibilyang lipunan na sasalo sa atin kung magkakamali tayo. 506 00:52:23,057 --> 00:52:26,435 Bala ang magiging kaparusahan. O mas malala pa. 507 00:52:26,811 --> 00:52:29,897 Mas malinis na tayo ngayon sa buong kasaysayan ng Mars. 508 00:52:29,981 --> 00:52:32,358 -Iisang hangarin, iisang misyon. -Tama ka. 509 00:52:32,441 --> 00:52:34,527 Wala nang paglabag sa panuntunan. 510 00:52:34,610 --> 00:52:38,990 Wala nang pagpipikit-mata. 511 00:52:47,248 --> 00:52:49,542 Mahalaga ba ang pulseras na 'yan, Lieutenant? 512 00:52:50,459 --> 00:52:51,586 Hindi po. 513 00:52:52,211 --> 00:52:54,213 Itinatabi ko lang. 514 00:52:54,297 --> 00:52:55,798 Galing ito sa aking ina. 515 00:52:58,092 --> 00:53:00,344 Handa na sa pagbalik, Barkeith. 516 00:53:01,596 --> 00:53:04,265 Kumpirmado. 517 00:53:06,976 --> 00:53:11,022 Aandar na sa bilang ng isa, dalawa, tatlo-- 518 00:55:58,731 --> 00:56:00,733 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni EMN 519 00:56:00,816 --> 00:56:02,818 Mapanlikhang Superbisor Maribeth Pierce