1 00:00:05,047 --> 00:00:07,383 ความเดิมใน ดิเอ็กซ์แพนส์ 2 00:00:08,884 --> 00:00:11,345 เธออยากตาย เธอไม่จำเป็นต้องฆ่าซินด้วย 3 00:00:11,429 --> 00:00:13,764 เธอไม่ได้ทำ ลูกต่างหาก 4 00:00:13,848 --> 00:00:15,349 เคยได้ยินเรื่องเกาะวินนิปซอกีไหม 5 00:00:15,391 --> 00:00:17,685 เกาะเป็นที่อยู่ของพวกผู้มีอันจะกิน 6 00:00:17,768 --> 00:00:21,230 - แต่ละหลังมียานรับส่งในวงโคจร - พาเราไปดวงจันทร์ได้ 7 00:00:21,313 --> 00:00:23,649 เราได้วางแผนจู่โจม ตามระดับความรุนแรงไว้เป็นชุด 8 00:00:23,733 --> 00:00:26,527 ผมคิดว่าเราควรมุ่งความสนใจไปที่พัลลัส 9 00:00:26,610 --> 00:00:31,073 หากเราฆ่าชาวดาวเคราะห์น้อยผู้บริสุทธิ์ เราจะสู้กับดาวเคราะห์น้อยทั้งหมด 10 00:00:31,157 --> 00:00:33,409 - งั้นก็พูดมาสิ - ระเบิดสถานีพัลลัส 11 00:00:33,492 --> 00:00:37,663 ฉันชื่อนาโอมิ นากาตะ และฉันอยู่บนยานขนส่งสินค้า เช็ตเซโมกา 12 00:00:37,747 --> 00:00:42,960 มีข้อความขอความช่วยเหลือ ที่เป็นเสียงของฉันถูกส่งจากยานลำนี้ 13 00:00:43,043 --> 00:00:45,129 ถ้าคุณได้รับข้อความนี้ ได้โปรดส่งต่อ 14 00:00:45,212 --> 00:00:48,799 มันเป็นเรื่องโกหก เป็นการจำลองเพื่อล่อ โรซินันเต มาสู่กับดัก 15 00:00:48,883 --> 00:00:50,843 เช็ตเซโมกา เป็นระเบิด 16 00:00:50,926 --> 00:00:54,513 ความจริงคือนาโอมิ นากาตะเป็นคนทรยศ และตอนนี้เธอตายแล้ว 17 00:00:55,473 --> 00:00:57,850 คามิน่า! ใจเย็น 18 00:00:57,933 --> 00:01:02,188 ถ้าคุณได้รับข้อความนี้ ได้โปรดส่งต่อ บอกเจมส์... 19 00:01:02,271 --> 00:01:04,023 โฮลเดนว่าฉัน... 20 00:01:04,815 --> 00:01:06,066 เอาอยู่ 21 00:01:06,150 --> 00:01:09,737 ทำไมข้อความถึงเปลี่ยนไป มีใครอยู่บนยานเหรอ 22 00:01:09,820 --> 00:01:10,905 อาจเป็นนาโอมิ 23 00:01:10,988 --> 00:01:12,364 เป็นไปไม่ได้ 24 00:01:14,116 --> 00:01:15,075 เธอตายแล้ว 25 00:01:21,290 --> 00:01:23,042 ยานโกลเดนบาวห้าลำเข้าปะทะ 26 00:01:23,125 --> 00:01:26,754 ยานลาดตระเวนยูเอ็นเอ็นสองลำ และยานรบหนักดาวอังคารใกล้พาโตรคลัส 27 00:01:26,837 --> 00:01:30,758 โกลเดนบาวสี่คนถูกฆ่า ยานลาดตระเวน ยูเอ็นเอ็นถูกทำลาย อีกลำถอนตัว 28 00:01:30,841 --> 00:01:32,885 มีรายงานว่ายานรบหนักดาวอังคารสูญหาย 29 00:01:32,968 --> 00:01:36,764 นาวีเสรีขอไว้อาลัยพันธมิตร ที่เสียชีวิตในความพยายามที่กล้าหาญนี้ 30 00:01:38,265 --> 00:01:40,017 แต่มันก็คุ้มค่า 31 00:01:44,855 --> 00:01:49,235 กัปตัน มีลำแสงไทต์เข้ามาหาคุณ จาก เดวอลต์ 32 00:01:49,318 --> 00:01:50,694 ส่งมาที่นี่ 33 00:01:51,904 --> 00:01:56,659 เจ้านาย เราได้ตามดู เช็ตเซโมกา ตามคำสั่ง 34 00:01:56,742 --> 00:01:59,453 และตอนนี้อาจจะมีปัญหา 35 00:01:59,537 --> 00:02:02,164 สัญญาณขอความช่วยเหลือที่คุณสร้าง มันหยุดลง 36 00:02:02,248 --> 00:02:06,210 และก่อนที่มันจะหยุด มันเปลี่ยนไปเป็นแบบนี้... 37 00:02:06,293 --> 00:02:08,212 นี่คือนาโอมิ นากาตะแห่ง... 38 00:02:10,005 --> 00:02:11,715 บอกเจมส์ โฮลเดนว่าฉัน... 39 00:02:11,799 --> 00:02:13,801 นี่คือนาโอมิ นากาตะแห่ง... 40 00:02:15,678 --> 00:02:17,471 บอกเจมส์ โฮลเดนว่าฉัน... 41 00:02:19,014 --> 00:02:20,432 เอาอยู่ 42 00:02:20,975 --> 00:02:22,768 นี่คือนาโอมิ นากาตะแห่ง... 43 00:02:23,936 --> 00:02:25,396 บอกเจมส์ โฮลเดนว่าฉัน... 44 00:02:26,438 --> 00:02:28,357 นี่คือนาโอมิ นากาตะแห่ง... 45 00:02:30,067 --> 00:02:31,735 บอกเจมส์ โฮลเดนว่าฉัน... 46 00:02:31,777 --> 00:02:33,654 ตอนที่เราจับสัญญาณได้ครั้งแรก 47 00:02:33,696 --> 00:02:36,615 สัญญาณบอกว่าเธอไม่มีอุปกรณ์นำร่อง 48 00:02:36,699 --> 00:02:39,910 ทีนี้จู่ๆ ความผิดพลาดในการสื่อสาร ทำให้มันกลายเป็น 49 00:02:39,994 --> 00:02:42,580 "ฉันเอาอยู่" สี่ครั้งติดกันงั้นเหรอ 50 00:02:44,248 --> 00:02:46,083 คุณว่ามันดูบังเอิญไหม 51 00:02:46,208 --> 00:02:47,501 นี่คือนาโอมิ นากาตะแห่ง... 52 00:02:50,004 --> 00:02:51,797 บอกเจมส์ โฮลเดนว่าฉัน... 53 00:02:54,133 --> 00:02:55,426 เอาอยู่ 54 00:02:55,885 --> 00:02:57,720 มันอาจทำงานผิดปกติก็ได้ 55 00:02:57,803 --> 00:03:00,890 การสื่อสารเริ่มล้มเหลว สัญญาณเริ่มไม่ชัด 56 00:03:00,973 --> 00:03:03,100 แล้วสุดท้ายก็เงียบเหมือนตาย 57 00:03:04,351 --> 00:03:06,937 โทษที เลือกใช้คำพูดไม่ถูก 58 00:03:07,021 --> 00:03:09,732 บางทีเธออาจไม่สามารถพูดได้อย่างอิสระ 59 00:03:09,815 --> 00:03:12,401 หรือเธอบาดเจ็บ และไม่สามารถใช้ไมโครโฟนได้ 60 00:03:12,484 --> 00:03:15,112 หรือเธอไม่สามารถใช้เครื่องสื่อสาร ได้อย่างเต็มที่ 61 00:03:15,195 --> 00:03:17,990 ไม่มีทางรู้จนกว่าเราจะไปถึงที่นั่น 62 00:03:18,073 --> 00:03:22,328 เอาละ เราอยู่ใกล้กว่า โรซิ มาก เราจะไปถึงที่นั่นก่อน 63 00:03:22,411 --> 00:03:24,788 ถ้าตั้งใจ ทำไมต้องคลุมเครือ 64 00:03:24,872 --> 00:03:26,874 ทำไมไม่พูดเลยว่าเกิดอะไรขึ้น 65 00:03:26,957 --> 00:03:29,168 ที่เราทำได้คือไปถึงที่นั่นให้เร็วที่สุด 66 00:03:29,251 --> 00:03:31,420 เราไม่ได้มีเชื้อเพลิงเหลือเฟือนะ 67 00:03:33,964 --> 00:03:36,467 แต่ฉันจะดูว่าเราจะเร่งเครื่องได้อีกไหม 68 00:03:43,515 --> 00:03:45,976 นี่คือนาโอมิ นากาตะ... 69 00:03:47,561 --> 00:03:49,647 บอกเจมส์ โฮลเดนว่าฉัน... 70 00:03:50,648 --> 00:03:51,899 เอาอยู่ 71 00:06:14,166 --> 00:06:18,170 ดิเอ็กซ์แพนส์ 72 00:06:29,431 --> 00:06:35,395 ทะเลสาบวินนิปซอกี "เหล่าคฤหาสน์" 73 00:08:06,445 --> 00:08:08,238 เราจะเข้าไปในโรงเก็บยานได้ยังไง 74 00:08:09,198 --> 00:08:11,909 ฉันคิดว่าฉันเห็นแล้ว อยู่ข้างหลังฉันไว้ 75 00:09:18,392 --> 00:09:20,435 เธอรู้วิธีขับยานพวกนี้จริงๆ เหรอ 76 00:09:20,519 --> 00:09:21,603 ใช่ 77 00:09:31,238 --> 00:09:32,239 อย่ายิง! 78 00:09:32,990 --> 00:09:34,116 อย่ายิง 79 00:09:34,992 --> 00:09:36,910 พวกของมีค่าอยู่ในบ้าน 80 00:09:36,994 --> 00:09:38,662 - อยากได้อะไรเอาไปเลย - ขอบคุณ 81 00:09:38,745 --> 00:09:41,665 - คุณอยู่ที่นี่เหรอ - ใช่ ฉันหมายถึง ในบ้าน 82 00:09:41,748 --> 00:09:44,501 - เราเป็นพนักงานฤดูหนาว - ทำไมพวกคุณถึงซ่อนตัวล่ะ 83 00:09:44,584 --> 00:09:47,462 - เราเห็นเฮลิคอปเตอร์ของคุณลงจอด - มันไม่มีตราของยูเอ็น 84 00:09:47,546 --> 00:09:50,299 เราคิดว่าถ้าคุณมาขโมย คุณจะไปที่บ้าน 85 00:09:50,382 --> 00:09:52,217 ขึ้นอยู่กับว่าเรามาเพื่อขโมยอะไร 86 00:09:52,301 --> 00:09:55,846 ฉันชื่อคลาริสซา ครอบครัวของฉันมีบ้าน อยู่อีกฟากหนึ่งของเกาะ 87 00:09:55,929 --> 00:09:59,391 คลาริสซา เหมาเหรอ ครอบครัวคุณมาวันขอบคุณพระเจ้าหนหนึ่ง 88 00:09:59,474 --> 00:10:00,767 จริงด้วย 89 00:10:00,851 --> 00:10:03,145 คุณกับน้องสาวของคุณ ทะเลาะกันตลอดเวลา 90 00:10:03,228 --> 00:10:04,479 และแม่ของฉันให้เรา... 91 00:10:04,563 --> 00:10:05,897 นี่! ใครสนกัน 92 00:10:05,981 --> 00:10:08,984 ธุระต้องมาก่อน ไว้รวมญาติกันทีหลัง 93 00:10:09,067 --> 00:10:12,070 - ครอบครัวที่อาศัยอยู่ที่นี่ไปไหน - พวกเขาจากไปสองสามเดือนแล้ว 94 00:10:12,154 --> 00:10:14,531 แล้วกระสวยล่ะ ไปได้ถึงดวงจันทร์ไหม 95 00:10:14,614 --> 00:10:16,450 ได้ แต่มันไม่ได้บินมาสักพักแล้ว 96 00:10:16,533 --> 00:10:18,660 ตั้งแต่ฉันเริ่มทำงานที่นี่เมื่อสองปีก่อน 97 00:10:18,744 --> 00:10:20,787 มีปัญหาบางอย่างกับเตาปฏิกรณ์ 98 00:10:20,871 --> 00:10:21,913 เวรเอ๊ย! 99 00:10:22,748 --> 00:10:24,041 จับตาดูพวกเขาไว้ 100 00:10:39,181 --> 00:10:40,307 เจ๋ง! 101 00:10:43,352 --> 00:10:45,103 แบตเตอรี่ยังทำงานอยู่ 102 00:10:45,187 --> 00:10:47,272 แบตเตอรี่ไม่ช่วยให้ขึ้นสู่วงโคจรได้ 103 00:11:32,275 --> 00:11:35,654 สหประชาชาติโจมตีกลับ 104 00:11:41,493 --> 00:11:43,370 ไอ้ลูกหมา 105 00:11:44,955 --> 00:11:46,706 ดีใจที่ได้เจอคุณเหมือนกัน 106 00:11:47,958 --> 00:11:49,626 คุณแอบทำลับหลังฉัน 107 00:11:49,709 --> 00:11:53,463 เลขาธิการขอความคิดเห็น อย่างมืออาชีพของผม 108 00:11:53,547 --> 00:11:54,548 ผมก็ตอบเขาไป 109 00:11:54,631 --> 00:11:57,134 อินารอสเกี่ยวโยงกับคลังแสงบนคัลลิสโต 110 00:11:57,217 --> 00:11:59,386 บางทีเราควรจะระเบิดมันด้วย 111 00:11:59,469 --> 00:12:01,054 คัลลิสโตเป็นของดาวอังคาร 112 00:12:01,138 --> 00:12:02,180 แล้วไง 113 00:12:02,264 --> 00:12:04,975 หากพวกดาวเคราะห์น้อยบนไทโค ไปเข้าพวกกับอินารอส 114 00:12:05,058 --> 00:12:08,520 ผมก็ถือว่ามันเป็นเป้าหมายที่เหมาะสม ไม่ว่าจะเป็นของโลกหรือไม่ 115 00:12:08,603 --> 00:12:09,688 เป้าหมายสำหรับอะไร 116 00:12:09,771 --> 00:12:12,983 การโจมตีที่จะตามมา ผมกำลังขยายปฏิบัติการพัลลัส 117 00:12:13,066 --> 00:12:15,861 เราต้องหาทางทำให้การโจมตีครั้งนี้ 118 00:12:15,944 --> 00:12:18,155 ดูเหมือนจุดประสงค์ทางการทหารที่จำกัด 119 00:12:18,238 --> 00:12:21,450 และบอกให้ชัดเจนว่า เราไม่ได้ทำสงครามกับดาวเคราะห์น้อย 120 00:12:21,533 --> 00:12:23,285 เรากำลังทำสงครามกับดาวเคราะห์น้อย 121 00:12:23,368 --> 00:12:25,412 ผมไม่ว่าที่คุณรู้สึกต่าง แต่... 122 00:12:25,495 --> 00:12:29,040 อินารอสเป็นพวกหัวรุนแรง คาดเดาไม่ได้ 123 00:12:29,124 --> 00:12:33,128 เป็นอันตรายต่อพวกของตัวเอง พอๆ กับที่อันตรายต่อเรา 124 00:12:33,211 --> 00:12:35,297 เขาไม่ได้โยนอุกกาบาต ใส่แถบดาวเคราะห์น้อย... 125 00:12:35,380 --> 00:12:38,133 และเราปล่อยให้เขาใส่ร้ายเราไม่ได้ 126 00:12:38,216 --> 00:12:41,970 ผมเข้าใจว่าทำไมคุณถึงอารมณ์เสีย ผมน่าจะบอกคุณ 127 00:12:42,053 --> 00:12:44,848 ถ้าเรายังโจมตีเป้าหมายพลเรือนต่อไป 128 00:12:44,931 --> 00:12:46,099 แบบที่อินารอสทำงั้นเหรอ 129 00:12:46,183 --> 00:12:48,477 เขาเป็นแบบอย่างของเราแล้วเหรอ 130 00:12:49,603 --> 00:12:52,314 ไม่ว่ามาร์โค อินารอสจะอ้างว่าอะไร 131 00:12:52,397 --> 00:12:55,567 ชาวดาวเคราะห์น้อย ไม่ใช่ประเทศเดียวกัน 132 00:12:55,650 --> 00:12:57,486 เราใช้ประโยชน์จากเรื่องนั้นได้ 133 00:12:57,569 --> 00:12:59,779 เราเป็นพันธมิตรกับบางกลุ่มได้ 134 00:12:59,863 --> 00:13:01,615 ให้พวกเขาเข้าร่วมอุดมการณ์ 135 00:13:01,698 --> 00:13:04,910 การทูตแบบนั้นต้องใช้เวลา ซึ่งเราไม่มี 136 00:13:05,452 --> 00:13:09,456 หน้าที่ของเรา หน้าที่ของผม คือทำให้คนของเราปลอดภัยขึ้น 137 00:13:09,539 --> 00:13:12,834 และลดความสามารถของศัตรู ที่จะทำร้ายเราให้เร็วที่สุด 138 00:13:12,918 --> 00:13:16,296 เราต้องให้พวกสารเลวที่ก่อเรื่อง รู้รสชาติของการต่อสู้เสียบ้าง 139 00:13:16,379 --> 00:13:18,215 และใครก็ตามที่เชียร์พวกเขา 140 00:13:18,298 --> 00:13:19,966 คิดว่าฉันไม่ต้องการอย่างนั้นเหรอ 141 00:13:21,343 --> 00:13:23,762 พวกคุณไม่คิดเหรอว่าทุกคืน 142 00:13:23,845 --> 00:13:27,766 ฉันเข้านอนพร้อมฝันว่า จะได้ต้อนมาร์โค อินารอสให้จนมุม 143 00:13:27,849 --> 00:13:30,268 มองดูเขากระเสือกกระสน 144 00:13:30,352 --> 00:13:34,189 และให้ลูกๆ ของเขา ดูเขาหายใจเฮือกสุดท้าย 145 00:13:34,272 --> 00:13:36,900 เพราะเขาฆ่าสามีฉัน 146 00:13:43,031 --> 00:13:44,866 อาร์จุนของฉันตายแล้ว 147 00:13:45,825 --> 00:13:49,037 และฉันยอมเสียสละทุกอย่าง เพื่อให้เขาฟื้นขึ้นมา 148 00:13:49,746 --> 00:13:54,167 และตอนนี้ ทุกคนที่รักใครบางคนบนพัลลัส 149 00:13:54,251 --> 00:13:56,378 กำลังรู้สึกเหมือนที่ฉันรู้สึก 150 00:13:58,004 --> 00:13:59,923 สำหรับผู้สนับสนุนทุกคนที่เราฆ่า 151 00:14:00,006 --> 00:14:01,800 เราจะทำให้มีเพิ่มอีกสิบคน 152 00:14:08,098 --> 00:14:11,643 คุณผู้หญิง ผมเสียใจด้วยจริงๆ กับการสูญเสียของคุณ 153 00:14:12,352 --> 00:14:14,980 แต่เราใช้อารมณ์ตัดสินใจเรื่องนี้ไม่ได้ 154 00:14:15,063 --> 00:14:17,524 เราต้องมีเหตุผลและมองอย่างเป็นกลาง 155 00:14:18,149 --> 00:14:21,861 เราน่าจะโจมตีซีรีส ท่าเทียบยาน ที่ใหญ่ที่สุดในแถบดาวเคราะห์น้อย 156 00:14:21,945 --> 00:14:23,697 ผมนึกว่าดอว์สเป็นเพื่อนเราซะอีก 157 00:14:23,780 --> 00:14:26,283 เอาเข้าจริงแล้วเขาจะไม่ต่อต้านอินารอส 158 00:14:26,366 --> 00:14:27,909 เมื่อไม่มีทั้งซีรีสและพัลลัส 159 00:14:27,993 --> 00:14:30,954 อินารอสจะต้องกลับไปเติมเสบียง ที่ดาวเคราะห์วงนอก 160 00:14:31,663 --> 00:14:33,498 มันจะกินเวลาและทรัพยากรของพวกเขา 161 00:14:33,582 --> 00:14:34,624 เป็นกลยุทธ์ที่ห้าวหาญมาก 162 00:14:34,708 --> 00:14:37,085 มีคนนับล้านบนซีรีส 163 00:14:37,168 --> 00:14:40,130 เด็กหลายแสนคน 164 00:14:40,213 --> 00:14:43,258 การโจมตีแบบเต็มรูปแบบจะเกิดขึ้นยังไง 165 00:14:43,341 --> 00:14:45,844 จุดประสงค์คือ ทำให้ไร้สมรรถภาพหรือยึดครอง 166 00:14:45,927 --> 00:14:48,054 ฉันจะไม่ยอมเป็นส่วนหนึ่งของเรื่องนี้ 167 00:14:50,181 --> 00:14:51,266 คุณจะลาออกเหรอ 168 00:14:51,349 --> 00:14:52,434 ค่ะท่าน 169 00:14:53,226 --> 00:14:55,478 ได้ ผมยอมให้คุณออก 170 00:14:55,562 --> 00:14:56,855 คุณไปได้แล้ว 171 00:15:00,984 --> 00:15:04,779 - ฉันก็ขอออกด้วยเหมือนกันค่ะ - ให้ตายสิ ดาเฮน! 172 00:15:06,281 --> 00:15:07,324 และฉันด้วย 173 00:15:07,407 --> 00:15:09,743 เราควรจะดีกว่านี้ 174 00:15:23,465 --> 00:15:24,466 ไปซะ 175 00:15:27,302 --> 00:15:28,553 มีปัญหาอะไรเหรอ 176 00:15:28,637 --> 00:15:31,514 ไม่ เราแค่ต้องการความเป็นส่วนตัว 177 00:15:49,991 --> 00:15:52,285 เช็ตเซโมกา ยังไม่ได้เปลี่ยนเส้นทาง 178 00:15:52,369 --> 00:15:56,748 ถึงนาโอมิจะยังมีชีวิตอยู่ ดูเหมือนว่า เธอไม่สามารถควบคุมยานได้ 179 00:15:56,831 --> 00:15:58,458 เดี๋ยวเธอก็คุมได้ 180 00:15:59,459 --> 00:16:02,420 ดรัมเมอร์บอกว่านาโอมิ เป็นคนฉลาดที่สุดที่เธอเคยรู้จัก 181 00:16:04,130 --> 00:16:07,133 ดรัมเมอร์จะยืนยัน ให้เราไปดูด้วยตาตัวเอง 182 00:16:07,217 --> 00:16:09,135 เราจะไม่บอกเธอหรอก 183 00:16:11,638 --> 00:16:14,933 เธอเป็น อันคาวาลา ของฉัน ฉันปิดบังอะไรแบบนี้กับเธอไม่ได้ 184 00:16:15,016 --> 00:16:17,310 เธอไม่ใช่คนเดียวบนยานที่คุณรัก 185 00:16:19,604 --> 00:16:22,190 มาร์โครับรู้สถานการณ์แล้ว 186 00:16:22,273 --> 00:16:24,609 เขาจะส่งคำสั่งมาให้เรา 187 00:16:24,693 --> 00:16:28,530 และเมื่อเขาทำ คุณและคนของคุณจะต้องทำตาม 188 00:16:28,613 --> 00:16:30,281 ไม่เช่นนั้น 189 00:16:31,157 --> 00:16:33,243 สิ่งที่ตามมาจะเป็นความผิดของคุณ 190 00:16:34,369 --> 00:16:38,581 ดังนั้นคุณจะเงียบไว้ เข้าใจไหม 191 00:16:38,665 --> 00:16:39,666 เข้าใจแล้ว 192 00:16:54,556 --> 00:16:57,559 รีบกินเสียก่อนที่พวกตะกละนี่จะกวาดเรียบ 193 00:16:57,642 --> 00:16:59,102 คนรวยกินอาหารดีๆ 194 00:16:59,185 --> 00:17:02,272 มันไม่ได้หรูหราอะไร ในบ้านเหลือของอยู่ไม่เท่าไร 195 00:17:02,355 --> 00:17:04,607 เราซาบซึ้งใจกับการต้อนรับ 196 00:17:05,108 --> 00:17:06,192 มีโชคบ้างไหม 197 00:17:06,276 --> 00:17:07,527 เตาปฏิกรณ์ไม่ทำงาน 198 00:17:07,610 --> 00:17:08,862 มันมีเชื้อเพลิงมากพอ 199 00:17:08,945 --> 00:17:11,948 แต่บางอย่างดับ ทุกครั้งที่เราพยายามที่จะเปิดเครื่อง 200 00:17:12,031 --> 00:17:14,701 แบตเตอรี่บ้านหมด ไม่มีเครื่องกำเนิดไฟสำรอง 201 00:17:14,784 --> 00:17:17,787 เกาะนี้จะหนาวมากหากไม่มีไฟฟ้า 202 00:17:17,871 --> 00:17:20,999 อาหารพออยู่ได้อีกไม่นานด้วย 203 00:17:24,043 --> 00:17:27,922 ไม่ใช่ว่าต้องจำกัดจำเขี่ยอยู่แล้ว 204 00:17:28,757 --> 00:17:31,176 ควรเช็กไหมว่าเฮลิคอปเตอร์ ลงใต้ได้ไกลแค่ไหน 205 00:17:31,259 --> 00:17:32,969 ก่อนที่น้ำมันจะหมด 206 00:17:33,052 --> 00:17:34,012 อย่าเพิ่ง 207 00:17:34,095 --> 00:17:36,264 อะไรก็ตามที่เป็นสาเหตุให้เตาปฏิกรณ์ดับ 208 00:17:36,347 --> 00:17:39,267 มันต้องเป็นด้านเครื่องจักร ไฟฟ้าหรือซอฟต์แวร์ 209 00:17:39,350 --> 00:17:41,770 ดังนั้นมันอาจจะเป็นอะไรก็ได้ทั้งนั้น 210 00:17:41,853 --> 00:17:45,482 ลูกพีชและฉันสามารถจัดการเครื่องจักร และไฟฟ้า แต่ฉันไม่เก่งคอมฯ 211 00:17:45,565 --> 00:17:47,525 ถ้าเป็นที่คอมพิวเตอร์ เราจะต้องให้คนช่วย 212 00:17:47,609 --> 00:17:51,362 อาจเป็นระบบรักษาความปลอดภัย ระบบปิดตัวอัตโนมัติที่นายไม่รู้ 213 00:17:51,446 --> 00:17:55,450 ถ้ากล่อมให้ยานเชื่อได้ว่า เราเป็นเจ้าของตัวจริงคงช่วยได้มาก 214 00:17:55,533 --> 00:17:57,202 ได้ โอเค 215 00:17:57,702 --> 00:17:59,496 คุณปลอมอัตลักษณ์แบบนั้นได้ด้วยเหรอ 216 00:18:08,254 --> 00:18:09,088 เวร 217 00:18:15,678 --> 00:18:16,888 หยุดอยู่ตรงนั้น 218 00:18:18,014 --> 00:18:20,475 - คุณเป็นหน่วยบรรเทาทุกข์เหรอ - เปล่าครับ 219 00:18:20,558 --> 00:18:21,935 เราเห็นเฮลิคอปเตอร์ของคุณ 220 00:18:22,018 --> 00:18:24,604 เรารอที่จะอพยพมาหลายอาทิตย์แล้ว 221 00:18:24,687 --> 00:18:26,272 เสบียงเหลือน้อยเต็มที 222 00:18:26,356 --> 00:18:30,026 เราไม่ได้มาพาคุณอพยพ หรือเอาอะไรมาให้ ไปให้พ้น 223 00:18:30,109 --> 00:18:32,111 คุณต้องช่วยเรานะ ได้โปรด 224 00:18:32,195 --> 00:18:34,405 พวกเขาเป็นแค่พนักงานนอกฤดู ไม่มีพิษมีภัย 225 00:18:34,489 --> 00:18:37,075 เราไม่ได้ติดต่อกับใครตั้งแต่อุกกาบาตตก 226 00:18:37,158 --> 00:18:40,245 บ้านไม่มีไฟฟ้าใช้สักหลัง เราต้องการอาหาร... 227 00:18:40,328 --> 00:18:41,996 ไม่ใช่ปัญหาของเรานี่หว่า 228 00:18:42,080 --> 00:18:45,250 เราไม่ได้เป็นหน่วยบรรเทาทุกข์ ขอโทษด้วย 229 00:18:45,959 --> 00:18:48,545 - งั้นคุณมาทำอะไรที่นี่ - ได้โปรด 230 00:18:48,628 --> 00:18:52,715 เราพยายามจะซ่อมยานในโรงเก็บ แล้วขับไปดวงจันทร์ 231 00:18:53,591 --> 00:18:55,134 พวกคุณจะมาด้วยก็ได้นะ 232 00:18:56,052 --> 00:18:57,554 อะไรกันวะ 233 00:18:59,055 --> 00:19:00,265 มันเป็นยานลำเล็ก 234 00:19:00,348 --> 00:19:02,809 คงจะอึดอัดหน่อย แต่นั่งไปแป๊บเดียว 235 00:19:02,892 --> 00:19:06,354 ไม่มีใครจะช่วยพวกเขา ไม่ใช่เจ้าของบ้านเหล่านี้แน่ 236 00:19:06,437 --> 00:19:09,607 จะบอกแผนเราให้คนทั้งเกาะรู้เลยไหม 237 00:19:09,691 --> 00:19:13,069 เขาพูดถูกนะ เราไม่ควรจะให้ใครรู้ 238 00:19:13,152 --> 00:19:15,405 ถ้าอยากให้ฉันช่วยซ่อมยาน 239 00:19:15,488 --> 00:19:18,491 เราจะไม่ทิ้งใคร ที่อยากจะไปด้วยไว้ข้างหลัง 240 00:19:18,575 --> 00:19:20,994 ได้ เราจะซ่อมกันเอง 241 00:19:21,077 --> 00:19:22,871 อยากอยู่ที่นี่ก็ตามใจ เจ้าหญิง 242 00:19:26,833 --> 00:19:30,336 ใครที่อยากไปให้ไปที่โรงเก็บยาน ตอนยานพร้อมออก 243 00:19:30,420 --> 00:19:32,422 เราจะไม่รอใครนะ 244 00:19:32,505 --> 00:19:33,923 เข้าใจไหม 245 00:19:35,925 --> 00:19:37,135 - ตามฉันมา - เงียบน่า 246 00:19:37,218 --> 00:19:38,386 เข้าไปข้างในกันเถอะ 247 00:19:43,266 --> 00:19:46,686 ยานของพวกคุณจะไปพบกับ เซริโอ มาล และ โคโต 248 00:19:46,769 --> 00:19:50,064 และไปดักโจมตียาน โรซินันเต ด้วยกัน 249 00:19:50,148 --> 00:19:54,903 การทำลายยานเป็นหน้าที่สำคัญเดียวของคุณ 250 00:19:54,986 --> 00:19:56,863 จงทำให้สำเร็จ 251 00:19:58,156 --> 00:19:59,324 ล่าให้สนุก 252 00:20:09,626 --> 00:20:10,919 ได้ยินคำสั่งแล้วนี่ 253 00:20:13,046 --> 00:20:15,673 - ไม่เห็นมีเหตุผลเลย - คุณไม่มีสิทธิ์ออกความเห็น 254 00:20:15,757 --> 00:20:18,968 คุณบอกว่ายาน โรซินันเต กำลังตรงมาที่กับดัก 255 00:20:19,052 --> 00:20:22,305 ถ้าเป็นแบบนั้น จะไปยุ่งกับมันทำไม 256 00:20:23,389 --> 00:20:25,725 เพื่อที่คนจะได้เห็นนาวีเสรีฆ่า 257 00:20:25,808 --> 00:20:28,978 สัญลักษณ์ของการทำตัวให้กลมกลืน และการประนีประนอม 258 00:20:29,062 --> 00:20:33,024 สิ่งที่ทำให้แถบดาวเคราะห์น้อย เป็นทาสดาวเคราะห์วงในมาหลายรุ่น 259 00:20:33,107 --> 00:20:35,443 มีแต่คนโง่เท่านั้นที่จะเชื่ออย่างนั้น 260 00:20:36,319 --> 00:20:39,197 และคุณเป็นหลายสิ่งหลายอย่าง แต่คุณไม่ใช่คนโง่ 261 00:20:42,116 --> 00:20:47,997 คุณและฝ่ายของคุณ ปฏิญาณจะภักดีกับมาร์โค อินารอส 262 00:20:48,081 --> 00:20:50,500 จะตระบัดสัตย์เหรอ 263 00:20:56,839 --> 00:20:57,924 เปล่า 264 00:20:59,008 --> 00:21:01,761 ถ้าต้องทำจริง เราก็จะทำ 265 00:21:06,516 --> 00:21:07,892 ต้องอย่างนั้นสิ 266 00:21:09,936 --> 00:21:11,354 เตรียม เดวอลต์ ให้พร้อม 267 00:21:12,814 --> 00:21:16,818 ส่งลำแสงไทต์ไปที่ เซริโอ มาล แล้วก็ โคโต 268 00:21:22,657 --> 00:21:23,866 ส่งปืนคุณมาให้ฉัน 269 00:21:26,703 --> 00:21:28,621 - ทำไม - คุณก็รู้ว่าทำไม 270 00:21:31,833 --> 00:21:32,834 ไม่จำเป็นหรอก 271 00:21:33,918 --> 00:21:36,004 งั้นก็ไม่มีเหตุผลที่จะปฏิเสธ 272 00:21:38,256 --> 00:21:41,592 คามิน่า ได้โปรด ทำเพื่อฉันนะ 273 00:22:25,511 --> 00:22:27,096 อาร์จุน อาวาซาราลา-ราว สามีผู้เป็นที่รัก 274 00:22:27,180 --> 00:22:29,849 หากมีชีวิตหลังความตาย ฉันจะตามหาคุณที่นั่น 275 00:22:58,086 --> 00:22:59,754 ขอแสดงความเสียใจด้วย 276 00:22:59,837 --> 00:23:00,963 ขอบคุณ 277 00:23:03,049 --> 00:23:05,968 คุณมาที่นี่เพื่อพูดอะไรบางอย่าง พูดมาสิ 278 00:23:06,052 --> 00:23:08,304 รัฐมนตรีอีกสามคนเพิ่งลาออก 279 00:23:08,387 --> 00:23:10,807 พรุ่งนี้จะมีการออกเสียงลงมติไม่ไว้วางใจ 280 00:23:10,890 --> 00:23:12,308 พาสเตอร์จะแพ้ 281 00:23:12,391 --> 00:23:13,684 งั้นต้องเลือกตั้งด่วนสินะ 282 00:23:13,768 --> 00:23:15,853 ค่ะ แต่นั่นคาดเดาไม่ได้ 283 00:23:15,937 --> 00:23:18,898 มีหลายคนรู้สึกว่าทำแบบนั้น เสี่ยงเกินไปในเวลาแบบนี้ 284 00:23:18,981 --> 00:23:21,150 - คุณกำลังพูดถึงรัฐประหาร - อะไรนะ 285 00:23:21,234 --> 00:23:22,318 นั่นเป็นการกบฏ 286 00:23:22,401 --> 00:23:23,402 ไม่ค่ะ 287 00:23:23,486 --> 00:23:26,906 เหล่ารัฐมนตรีคิดว่าจะเป็นกลางมากกว่า ถ้าฉันเป็นคนขอ 288 00:23:28,032 --> 00:23:31,786 คุณอาวาซาราลา หากคุณได้รับเลือกให้เป็นผู้นำของเราอีก 289 00:23:31,869 --> 00:23:33,287 คุณจะรับตำแหน่งไหม 290 00:23:45,174 --> 00:23:48,010 ให้ตายสิ พวกเขาเลือกคุณ 291 00:23:48,094 --> 00:23:51,347 หลักๆ ก็เพราะคนรู้จักฉันอยู่แล้วนั่นแหละ 292 00:23:52,348 --> 00:23:54,350 ราชินีทั้งในอดีตและอนาคต 293 00:23:55,810 --> 00:23:57,186 ยินดีด้วย 294 00:23:57,270 --> 00:23:59,355 ฉันอยากให้คุณมาร่วมคณะรัฐมนตรี 295 00:24:02,650 --> 00:24:04,569 ฉันพูดจริงนะ 296 00:24:04,652 --> 00:24:06,904 ฉันเชื่อใจคุณ และคุณก็ไม่กลัวฉัน 297 00:24:09,907 --> 00:24:11,659 ผมจะย้ายไปอยู่กลุ่มโจมตี 298 00:24:12,326 --> 00:24:14,871 หวังว่าจะเป็นกลุ่มที่ฆ่าอินารอสได้ 299 00:24:14,954 --> 00:24:18,916 เฟลิกซ์ คุณไม่ได้ประจำการ บนยานรบมา 20 ปีแล้วนะ 300 00:24:19,000 --> 00:24:22,170 คุณมีประวัติไม่ถูกกับพวกทหาร 301 00:24:22,253 --> 00:24:23,588 อินารอสมียานหลายลำ 302 00:24:23,671 --> 00:24:25,965 เขามีอุกกาบาตนับล้าน 303 00:24:26,048 --> 00:24:28,301 เขามีโปรโตโมเลกุล 304 00:24:28,384 --> 00:24:31,888 ถ้าเราไปสู้กับเขาโดยตรง เราอาจแพ้ 305 00:24:31,971 --> 00:24:33,431 ฉันต้องให้คุณช่วย 306 00:24:35,016 --> 00:24:37,226 ต้องมีใครสักคนฆ่ามาร์โค อินารอส 307 00:24:38,311 --> 00:24:40,438 ผมต้องการให้เป็นผม 308 00:24:50,823 --> 00:24:55,494 ชาวดาวเคราะห์น้อย ชาวดาวอังคาร และชาวโลกไปที่บาร์ 309 00:24:56,871 --> 00:25:01,751 ชาวดาวเคราะห์น้อยบอกว่า "ขอวิสกี้ดาวอังคารที่ดีที่สุดของคุณ 310 00:25:01,834 --> 00:25:05,671 "การดื่มเหมือนศัตรู ทำให้ฉันคิดเหมือนศัตรู" 311 00:25:05,755 --> 00:25:10,468 ชาวดาวอังคารบอกว่า "ขอเตกีล่าโลกที่ดีที่สุดของคุณ 312 00:25:10,551 --> 00:25:15,723 "การดื่มเหมือนศัตรู ทำให้ฉันคิดเหมือนศัตรู" 313 00:25:17,016 --> 00:25:18,684 คุณไม่เคยเล่าจบ 314 00:25:20,269 --> 00:25:25,483 ชาวโลกบอกว่า "ขอเหล้า แถบดาวเคราะห์น้อยที่ดีที่สุดของคุณ 315 00:25:25,566 --> 00:25:27,568 "สิ่งที่ดีที่สุดที่แถบดาวเคราะห์น้อยมี" 316 00:25:27,652 --> 00:25:30,905 บาร์เทนเดอร์ถามว่า "เพราะมันทำให้คุณคิดเหมือนศัตรูเหรอ" 317 00:25:30,988 --> 00:25:33,908 ชาวโลกบอกว่า "ไม่ เพราะฉันพยายามจะดื่มให้น้อยลง 318 00:25:33,991 --> 00:25:36,244 "สิ่งที่ดีที่สุดที่ชาวดาวเคราะห์น้อย มีนั้นแย่มาก" 319 00:25:42,333 --> 00:25:43,876 มันเคยตลกกว่านี้ 320 00:26:04,272 --> 00:26:05,731 ดูเป็นไงบ้าง 321 00:26:05,815 --> 00:26:08,734 บนนี้เป็นสีเขียว เหมือนกับครั้งที่แล้ว 322 00:26:08,818 --> 00:26:11,028 เอาละ มาลองใหม่อีกครั้ง 323 00:26:11,112 --> 00:26:13,281 อีริค ลองทดสอบสนามแม่เหล็ก 324 00:26:17,660 --> 00:26:19,328 ลูกพีช เขาหลับอยู่เหรอ 325 00:26:19,412 --> 00:26:21,372 เขาไม่อยู่ เขาออกไปข้างนอก 326 00:26:21,455 --> 00:26:22,665 ให้ตายเหอะ 327 00:26:23,207 --> 00:26:24,292 แม่งเอ๊ย 328 00:26:30,172 --> 00:26:32,466 ทิมมี่ ออกมาข้างนอกเดี๋ยวนี้ เราเจอปัญหา 329 00:26:34,719 --> 00:26:36,137 พวกคุณคงหนาวมาก 330 00:26:36,220 --> 00:26:38,389 ไฟฟ้าดับทั่วทั้งเกาะ 331 00:26:39,557 --> 00:26:42,435 หวังว่าไฟฟ้าจะกลับมาใช้ได้อีกครั้ง ภายในไม่กี่วัน 332 00:26:42,518 --> 00:26:45,563 ผมดูแลเรื่องความปลอดภัยส่วนตัว ที่เกาะวินนิปซอกี 333 00:26:45,646 --> 00:26:46,564 ตำรวจเช่า 334 00:26:48,065 --> 00:26:51,110 ผมกำลังบอกเพื่อนของคุณว่า เราคาดว่าจะติดต่อ 335 00:26:51,193 --> 00:26:53,154 ขอความช่วยเหลือ จากแผ่นดินใหญ่ได้ในไม่ช้า 336 00:26:53,237 --> 00:26:54,572 พวกเขาต้องการอาหารของเรา 337 00:26:54,655 --> 00:26:58,200 ระหว่างนั้น จะเป็นการดี ถ้าเราย้ายอาหารและเสบียงอื่นๆ 338 00:26:58,284 --> 00:27:01,579 ไปยังศูนย์กลาง เพื่อการกระจายของที่มีประสิทธิภาพ 339 00:27:02,204 --> 00:27:05,291 - ได้ เอาของทั้งหมดมาที่นี่ - เราจะเฝ้าให้เอง 340 00:27:05,374 --> 00:27:08,544 ทีมของผมตั้งฐานปฏิบัติการ ไว้ที่บ้านหลังหนึ่งแล้ว 341 00:27:08,627 --> 00:27:11,922 เรารู้สึกว่ามันเป็นสถานที่ที่ดีที่สุด ที่จะเก็บเสบียง 342 00:27:12,006 --> 00:27:13,716 แปลว่าคุณยึดบ้านของใครบางคน 343 00:27:13,799 --> 00:27:15,551 แล้วยังจะแย่งอาหารของทุกคนอีกเหรอ 344 00:27:15,634 --> 00:27:18,512 นี่เป็นการขู่กรรโชกที่น่าสมเพชที่สุด ที่ฉันเคยเห็นมา 345 00:27:19,430 --> 00:27:20,973 คงเป็นครั้งแรกของนาย 346 00:27:24,018 --> 00:27:26,604 ผมเข้าใจว่าคุณมาที่นี่ด้วยเฮลิคอปเตอร์ 347 00:27:26,687 --> 00:27:28,981 คนของผมต้องการใช้มันด้วย 348 00:27:29,065 --> 00:27:32,943 ฉันมีความคิดที่ดีกว่า ทำไมแกไม่บ๊วบให้ฉันล่ะ ไอ้ตำรวจเช่า 349 00:27:33,027 --> 00:27:35,446 คนที่นี่จะไม่ให้อะไรคุณทั้งนั้น 350 00:27:35,529 --> 00:27:39,283 ถ้าคิดว่าฉันไม่มีเหตุผล ก็ไปฟ้องเจ้าหน้าที่บ้านเมืองสิ 351 00:27:40,493 --> 00:27:43,537 จริงสิ ตอนนี้ไม่มีแล้ว ยกเว้นฉัน 352 00:27:43,621 --> 00:27:47,625 ทำไมแกไม่หุบปากซะ แล้วทำตามที่ฉันบอกล่ะ 353 00:27:48,167 --> 00:27:49,251 ฉันไม่คิดงั้น 354 00:27:53,339 --> 00:27:56,967 นั่นคือเหตุผลที่พวกแกมาที่นี่สินะ กระสวยเก่าๆ นั่น 355 00:27:57,051 --> 00:27:58,969 มีคนบอกว่ามันไม่ทำงาน 356 00:28:03,140 --> 00:28:04,266 หยุดนะ! 357 00:28:05,017 --> 00:28:06,936 ออกไปให้พ้นทาง 358 00:28:07,686 --> 00:28:10,940 เราไม่จำเป็นต้องทำแบบนี้ เราก็เห็นแล้วในบัลติมอร์ 359 00:28:11,023 --> 00:28:13,943 พวกเขากำลังฝังคน ในหลุมฝังศพรวมตามถนน 360 00:28:14,026 --> 00:28:17,113 ได้โปรด ลดปืนลงเถอะ 361 00:28:24,787 --> 00:28:25,955 แค่เดินจากไป 362 00:28:30,084 --> 00:28:33,504 ไปให้พ้นซะ 363 00:28:54,817 --> 00:28:57,069 รู้ใช่ไหมว่าพวกเขาจะกลับมา 364 00:28:58,446 --> 00:29:00,239 มีคนตายโดยไม่มีเหตุผลมากพอแล้ว 365 00:29:00,322 --> 00:29:02,658 แล้วทำไมเราต้องรอให้พวกมัน ให้เหตุผลกับเรา 366 00:29:02,741 --> 00:29:04,535 มันเป็นกลยุทธ์ที่โง่มาก 367 00:29:04,618 --> 00:29:08,497 เอาละ กลับไปทำงานกันเถอะ จะได้ไม่อยู่นี่ตอนพวกนั้นกลับมา 368 00:29:27,057 --> 00:29:30,019 ฉันไม่เข้าใจ ทำไมมาร์โคอยากให้เราเสี่ยงแบบนี้ 369 00:29:30,853 --> 00:29:33,856 ยานห้าลำสู้กับหนึ่ง เราไม่แพ้หรอก 370 00:29:35,399 --> 00:29:38,194 ตอนนี้เขาให้เธอเก็บความลับจากฉันด้วย 371 00:29:39,111 --> 00:29:40,362 เธอรู้อะไรบางอย่าง 372 00:29:42,198 --> 00:29:44,033 อย่าโกหก 373 00:29:44,116 --> 00:29:45,743 เธอไม่เก่งเรื่องนั้น 374 00:29:45,826 --> 00:29:47,578 ถ้าฉันมีเรื่องที่ไม่ได้บอกคุณ 375 00:29:47,661 --> 00:29:50,122 ไม่คิดเหรอว่าฉันมีเหตุผลที่ดี 376 00:29:50,206 --> 00:29:53,459 อย่าทำเหมือนฉันเป็นเด็ก ฉันสมควรได้รู้ความจริง 377 00:29:54,418 --> 00:29:56,504 มาร์โคฆ่าเคลส แอชฟอร์ด 378 00:29:56,587 --> 00:29:59,006 และฉันได้แต่นั่งเฉยและทำดีกับเขา 379 00:29:59,089 --> 00:30:00,883 เพื่อที่เธอจะได้ปลอดภัย 380 00:30:00,966 --> 00:30:02,801 เขาฆ่าผู้หญิงที่ฉันรัก 381 00:30:02,885 --> 00:30:06,013 แล้วตอนนี้เขาอยากให้ฉันกับพวก ฆ่าเพื่อนของเธอ 382 00:30:06,096 --> 00:30:08,098 และฉันก็ยอมอีก 383 00:30:08,182 --> 00:30:12,353 ฉันต้องทนหน้าด้านอีกนานแค่ไหน เธอถึงจะเคารพกันบ้าง 384 00:30:26,909 --> 00:30:28,160 คุณรักเราด้วยเหรอ 385 00:30:30,955 --> 00:30:31,956 อะไรนะ 386 00:30:33,999 --> 00:30:35,876 คุณรักนาโอมิ 387 00:30:36,919 --> 00:30:38,504 คุณรักเรารึเปล่า 388 00:30:39,338 --> 00:30:40,381 แน่นอน 389 00:30:42,049 --> 00:30:44,677 เรามีความหมายกับคุณ มากเท่ากับเธอหรือเปล่า 390 00:30:47,596 --> 00:30:49,932 ฉันอยากได้ยินจากปากคุณ 391 00:30:52,935 --> 00:30:53,936 เท่ากัน 392 00:31:01,860 --> 00:31:06,198 เป็นไปได้ว่า นาโอมิยังมีชีวิตอยู่บนยานลำนั้น 393 00:31:07,741 --> 00:31:13,080 มาร์โคต้องการให้เราทำลาย โรซินันเต ก่อนที่พวกเขาจะสามารถช่วยเธอได้ 394 00:31:13,914 --> 00:31:15,040 คุณช่วยเธอไม่ได้หรอก 395 00:31:16,667 --> 00:31:19,837 คุณก็รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น เมื่อมีคนต่อต้านมาร์โค 396 00:31:20,588 --> 00:31:23,924 ถ้าเราไม่ภักดีตอนนี้ เราจะถูกฆ่า 397 00:31:24,008 --> 00:31:27,720 ไม่ใช่แค่คุณ ไม่ใช่แค่ฉัน แต่พวกเราทุกคน 398 00:31:33,058 --> 00:31:34,977 ฉันขอให้คุณคิดถึงเรื่องนั้น 399 00:32:03,255 --> 00:32:04,340 เสร็จแล้วเหรอ 400 00:32:05,090 --> 00:32:06,967 เท่าที่ฉันบอกได้ 401 00:32:07,801 --> 00:32:11,055 ระบบไฟฟ้ายังอยู่ดี ทางคุณล่ะ 402 00:32:11,138 --> 00:32:13,140 ตอนนี้ทิมมี่เป็นเจ้าของที่ลงทะเบียนแล้ว 403 00:32:13,223 --> 00:32:15,768 ไม่มีสวิตช์ปิดอัตโนมัติตอนสตาร์ทเครื่อง 404 00:32:16,393 --> 00:32:18,854 ระบบปฏิบัติการนี้เก่าแล้ว 405 00:32:19,396 --> 00:32:20,648 แต่ใช้งานได้ 406 00:32:20,731 --> 00:32:24,318 - ถ้ายานยอมสตาร์ทติดก็ดีสินะ - ใช่ คงจะดีไม่น้อย 407 00:32:29,365 --> 00:32:31,283 เขาเรียกเธอว่าลูกพีช 408 00:32:31,367 --> 00:32:32,660 ใช่ 409 00:32:32,743 --> 00:32:34,244 - ทำไม - ไม่รู้สิ 410 00:32:36,455 --> 00:32:38,290 ทำไมคุณถึงเรียกเขาว่าทิมมี่ 411 00:32:38,374 --> 00:32:40,084 เพราะนั่นคือชื่อของเขา 412 00:32:42,920 --> 00:32:43,754 ฉันควรถามไหม 413 00:32:46,006 --> 00:32:47,007 เป็นฉันจะไม่ถาม 414 00:32:57,267 --> 00:33:00,479 ถ้านายอยากลองติดเครื่องอีกครั้ง ฉันพร้อมแล้ว 415 00:33:00,562 --> 00:33:02,231 ฉันกำลังพักอยู่ 416 00:33:08,654 --> 00:33:09,947 ท่าไม่ดีเหรอ 417 00:33:11,407 --> 00:33:13,158 ผมไม่เห็นใครยืนเฝ้าอยู่ 418 00:33:13,242 --> 00:33:15,285 ยังเงียบอยู่ ใจเย็นน่า 419 00:33:16,787 --> 00:33:17,788 คุณ 420 00:33:17,871 --> 00:33:20,207 เลิกโอ้เอ้แล้วขึ้นไปเฝ้าบนหลังคาซะ 421 00:33:20,290 --> 00:33:22,126 จับตาดูแถวต้นไม้ไว้ 422 00:33:22,209 --> 00:33:24,545 แกเป็นใครมาสั่งฉัน 423 00:33:24,628 --> 00:33:25,754 ทำไปเหอะน่า 424 00:33:26,964 --> 00:33:28,465 แล้วผมจะมาหานะ 425 00:33:28,549 --> 00:33:32,428 นี่! เข้าไปข้างใน ปลอดภัยเมื่อไหร่เราจะบอก 426 00:33:32,511 --> 00:33:34,221 เป็นพ่อเธอหรือไง 427 00:33:34,304 --> 00:33:35,681 เธอทำให้เขาไขว้เขว 428 00:33:35,764 --> 00:33:37,683 เขาหาเวลาไปนอนกับสาวได้น่า 429 00:33:37,766 --> 00:33:41,228 กดดันมากๆ เข้า คนของฉันจะต่อต้าน ฉันไม่อยากให้คุณฆ่าพวกเขา 430 00:33:41,311 --> 00:33:43,814 ไว้ออกจากโลกแล้ว เราค่อยกอดคอดีกันก็ได้ 431 00:33:43,897 --> 00:33:44,732 โอเค 432 00:33:47,234 --> 00:33:48,777 ไปดูตู้เหล้ามา 433 00:33:50,612 --> 00:33:51,572 ใส่น้ำแข็ง 434 00:33:53,407 --> 00:33:54,241 ขอบคุณ 435 00:34:02,583 --> 00:34:05,419 ครั้งสุดท้ายที่คุณไป คุณคงมีความสุขที่ได้ไป 436 00:34:07,004 --> 00:34:08,464 ไม่ใช่ในตอนแรก 437 00:34:08,547 --> 00:34:09,631 อะไรที่เปลี่ยนไป 438 00:34:11,675 --> 00:34:13,093 ผมเจอที่ของผมแล้ว 439 00:34:14,970 --> 00:34:15,971 เยี่ยม 440 00:34:22,436 --> 00:34:25,898 ฉันใช้เวลาทั้งชีวิต เรียนรู้วิธีที่จะอยู่รอดในบัลติมอร์ 441 00:34:27,316 --> 00:34:29,485 ก็แค่นักเลงข้างถนนล่ะมั้ง 442 00:34:29,568 --> 00:34:30,986 แต่ฉันเข้าใจนะ 443 00:34:32,196 --> 00:34:33,405 ตอนนี้มันหายไปหมดแล้ว 444 00:34:35,365 --> 00:34:36,950 ผมจำได้ว่าคิดอย่างนั้น 445 00:34:39,953 --> 00:34:43,749 ฉันไม่อยากทิ้งทุกอย่างไว้ข้างหลัง แล้วเริ่มต้นใหม่อีกครั้ง 446 00:34:45,959 --> 00:34:47,753 ผมจำได้ว่าคิดอย่างนั้นด้วย 447 00:34:49,129 --> 00:34:51,673 แต่รู้ไหมว่าการกลับมาที่บัลติมอร์ ได้สอนอะไรผม 448 00:34:51,757 --> 00:34:52,758 อะไร 449 00:34:52,883 --> 00:34:54,718 ไม่มีใครได้เริ่มต้นใหม่ 450 00:34:55,761 --> 00:34:58,388 เพราะไม่มีใครทิ้งอะไรไว้ข้างหลังจริงๆ 451 00:35:08,982 --> 00:35:10,275 ให้ตายสิ 452 00:35:11,777 --> 00:35:13,362 เป็นที่ประกับเพลา 453 00:35:15,989 --> 00:35:16,990 อะไรนะ 454 00:35:19,117 --> 00:35:21,328 เส้นผมบังภูเขา 455 00:35:21,411 --> 00:35:25,332 บางครั้งคุณต้องหยุดคิดถึงจะคิดออก 456 00:35:25,833 --> 00:35:29,878 แม้ว่าเราจะทำให้ทุกอย่างทำงานได้ ใครจะรู้ว่ายานลำนี้มีแรงดันมากพอ 457 00:35:29,962 --> 00:35:33,215 จะขนคนทั้งเกาะขึ้นไปด้วยหรือเปล่า 458 00:35:33,298 --> 00:35:35,717 เราแค่เพิ่มคนให้กับเผ่า 459 00:35:35,801 --> 00:35:36,718 อะไรนะ 460 00:35:36,802 --> 00:35:38,804 เอมอสบอกว่ามนุษย์อยู่เป็นเผ่า 461 00:35:38,887 --> 00:35:41,473 เมื่อสถานการณ์เลวร้าย เผ่าจะเล็กลง 462 00:35:41,557 --> 00:35:45,310 มันเป็นแบบนั้น เธอน่าจะฟังเขาไว้นะ 463 00:35:45,394 --> 00:35:47,521 ฉันฟัง และเขาพูดถูก 464 00:35:48,647 --> 00:35:49,857 แต่เขาก็พูดผิดด้วย 465 00:35:49,940 --> 00:35:52,526 ระหว่างทาง เขาบอกว่า เราเป็นเผ่าที่มีสองคน 466 00:35:53,193 --> 00:35:56,071 แต่ถ้าเราไม่ร่วมมือกับพวกคุณ เราคงตายไปแล้ว 467 00:35:56,154 --> 00:35:59,283 เราเข้มแข็งขึ้น เพราะเผ่าของเราเติบโตขึ้น 468 00:35:59,366 --> 00:36:03,704 ฉันยังไม่แน่ใจว่าบรรดาพ่อบ้านแม่บ้าน ของเธอจะช่วยอะไรได้ 469 00:36:04,162 --> 00:36:05,539 มันสำคัญด้วยเหรอ 470 00:36:05,622 --> 00:36:08,876 บางทีแค่เป็นคน ที่ต้องการความช่วยเหลือก็เพียงพอแล้ว 471 00:36:08,959 --> 00:36:12,254 ถ้าเราตัดสินใจให้ทุกคนเข้าร่วมเผ่า 472 00:36:12,337 --> 00:36:15,215 โดยไม่ต้องให้พวกเขาพิสูจน์ ว่าเราต้องการพวกเขา 473 00:36:15,299 --> 00:36:19,428 บางทีอาจจะไม่มีใคร โยนอุกกาบาตใส่เราแต่แรก 474 00:36:19,511 --> 00:36:23,348 ให้ตายเหอะ ทิมมี่ไปเจอคุณที่ไหน 475 00:36:25,517 --> 00:36:28,645 จำคุกตลอดชีวิตเพราะฆ่าหลายศพ 476 00:36:31,565 --> 00:36:35,611 เราทำได้แล้ว ประกับเพลาไม่ดีทำให้เครื่องดับ 477 00:36:35,694 --> 00:36:37,446 ฉันดึงมันออก และทำบายพาสไปอีกทาง 478 00:36:37,529 --> 00:36:40,407 หวังว่าน้ำหนักที่เพิ่มขึ้นจะไม่ทำให้ยานไหม้ 479 00:36:40,490 --> 00:36:42,242 เดี๋ยวก่อน ฉันกำลังทดสอบ 480 00:36:46,830 --> 00:36:48,457 มันได้ผลว่ะ 481 00:36:48,540 --> 00:36:51,335 ฉันจะทำตรงนี้ให้เรียบร้อย พวกนายทดสอบเครื่องก่อนออกบิน 482 00:36:51,418 --> 00:36:53,420 รีบไปจากที่นี่กันเถอะ 483 00:36:53,503 --> 00:36:57,424 เราจะออกในอีก 15 นาที ถ้าใครไม่อยู่บนยานจะถูกทิ้งไว้ 484 00:37:08,727 --> 00:37:10,938 มาเร็ว ไปกันเถอะ 485 00:37:13,690 --> 00:37:15,817 ชักช้าอะไรอยู่ เร็วเข้า 486 00:37:15,901 --> 00:37:19,154 เรามีปัญหาแล้ว ธีโอ คุณเห็นอะไร 487 00:37:19,237 --> 00:37:22,616 มีคนเคลื่อนไหวไปมาระหว่างต้นไม้ มองเห็นได้ไม่ชัด... 488 00:37:24,034 --> 00:37:24,868 มีคนซุ่มยิง! 489 00:37:24,952 --> 00:37:27,371 - ทุกคนหาที่กำบัง - ตรงโน้น! ยิงตอบโต้! 490 00:37:27,454 --> 00:37:28,872 หมอบลงสิวะ 491 00:37:42,469 --> 00:37:43,345 แม่ง! 492 00:37:53,480 --> 00:37:55,607 ทุกคนหาที่นั่ง รัดเข็มขัดถ้าทำได้ 493 00:37:55,691 --> 00:37:58,402 พาทุกคนเข้าไปในกระสวย มาเร็ว ไปกัน 494 00:38:06,535 --> 00:38:07,369 ขอบคุณ 495 00:38:07,828 --> 00:38:12,457 นอนพังพาบบนพื้นถ้าจำเป็น คุณอาจหมดสติตอนยานบินขึ้น 496 00:38:15,252 --> 00:38:18,296 ดับไฟซะ และฆ่าทุกคนที่ขัดขืน 497 00:38:20,674 --> 00:38:22,300 เราจะไปกันเดี๋ยวนี้! 498 00:38:26,346 --> 00:38:28,056 ไปได้! เร็วเข้า เร็ว! 499 00:38:35,397 --> 00:38:36,773 มาเร็ว! 500 00:38:37,899 --> 00:38:39,192 ให้ไว! 501 00:38:40,360 --> 00:38:42,279 - ไปเร็ว! - ปล่อยเขาไป! เขาตายแล้ว! 502 00:39:02,049 --> 00:39:02,883 นั่นไง 503 00:39:10,265 --> 00:39:12,392 ถอย! ถอย! 504 00:39:12,476 --> 00:39:13,310 ไป! 505 00:39:18,648 --> 00:39:20,525 พวกมันขนาบทั้งสองข้าง 506 00:39:27,365 --> 00:39:28,325 ฉันดูคุณเอง 507 00:39:35,499 --> 00:39:37,793 - คุณโอเคไหม - ผมโอเค ไปเร็ว! 508 00:39:53,100 --> 00:39:55,185 อีริค ไปเร็ว! 509 00:40:02,776 --> 00:40:04,945 เธอฆ่าพวกมันหมดเลยเหรอ ด้วยมือเปล่าเนี่ยนะ 510 00:40:05,028 --> 00:40:07,614 ต่อไปนี้ฉันจะดีกับเธอให้มาก 511 00:40:08,156 --> 00:40:08,990 ทางสะดวก 512 00:40:13,036 --> 00:40:15,038 พาเธอเข้าไปข้างใน เตรียมเครื่องให้พร้อม! 513 00:40:16,748 --> 00:40:18,625 ฉันจะไม่ทิ้งคุณไว้ข้างหลัง 514 00:40:36,935 --> 00:40:38,478 เริ่มเข้ามาใกล้แล้ว 515 00:40:41,982 --> 00:40:43,400 มาเร็ว ไปกันเถอะ! 516 00:40:45,694 --> 00:40:46,862 เราต้องไปแล้ว! 517 00:41:02,210 --> 00:41:03,211 เอมอส! 518 00:41:23,940 --> 00:41:24,900 ไปเลย! 519 00:41:32,407 --> 00:41:36,161 เตรียมบินขึ้น กรุณารอให้ประตูโรงเก็บยานเปิดเต็มที่ 520 00:41:36,244 --> 00:41:37,078 ช่างแม่ง! 521 00:41:37,162 --> 00:41:37,996 คำเตือน เปิดใช้เครื่องขับเคลื่อนฟิวชั่น 522 00:43:48,752 --> 00:43:50,003 ขอพ่อเข้าไปได้ไหม 523 00:43:51,671 --> 00:43:52,672 ได้สิฮะ 524 00:44:06,770 --> 00:44:09,147 ลูกเก็บตัวเงียบ 525 00:44:09,230 --> 00:44:11,441 ผมไม่คิดว่าพ่ออยากเจอผม 526 00:44:12,942 --> 00:44:14,736 บอกตามตรง 527 00:44:17,030 --> 00:44:18,198 พ่อไม่อยาก 528 00:44:25,789 --> 00:44:27,123 - พ่อขอโทษ - ผมขอโทษ 529 00:44:30,960 --> 00:44:32,796 พ่อไม่มีอะไรต้องขอโทษ 530 00:44:33,171 --> 00:44:34,547 ถ้าเป็นแบบนั้นจริงก็ดีสิ 531 00:44:34,631 --> 00:44:38,009 ไม่! ผมพานาโอมิมาที่นี่ 532 00:44:38,927 --> 00:44:41,096 เพราะผมคิดว่า... 533 00:44:44,307 --> 00:44:45,725 และตอนนี้เธอก็จากไปแล้ว 534 00:44:50,814 --> 00:44:52,524 และซินก็ตายแล้ว 535 00:44:54,943 --> 00:44:55,985 ทั้งหมดเป็นเพราะผม 536 00:44:56,069 --> 00:44:57,278 เธอยังมีชีวิตอยู่ 537 00:45:01,116 --> 00:45:02,117 อะไรนะ 538 00:45:03,284 --> 00:45:05,286 แม่ของลูกยังไม่ตาย 539 00:45:08,164 --> 00:45:11,418 แต่ผมเห็นเธอ 540 00:45:11,501 --> 00:45:13,461 ออกไปข้างนอกโดยไม่ใส่ชุด 541 00:45:13,545 --> 00:45:17,924 เธอเคลื่อนตัวผ่านอวกาศ โดยไม่ใช้ชุดไปยัง เช็ตเซโมกา 542 00:45:18,007 --> 00:45:20,176 ก่อนที่ยานจะออกตัว 543 00:45:20,969 --> 00:45:22,720 ตอนนี้เธออยู่บนยานแล้ว 544 00:45:23,888 --> 00:45:29,602 เธอไม่ได้เดินเข้าไปในแอร์ล็อก เพราะความโศกเศร้าหรือสิ้นหวัง 545 00:45:30,520 --> 00:45:32,355 หรือสำนึกผิด 546 00:45:34,524 --> 00:45:37,193 เธอไม่ได้พยายามจะฆ่าตัวตาย 547 00:45:38,361 --> 00:45:41,364 เธอพยายามจะหนี 548 00:45:58,006 --> 00:45:59,424 เธอทิ้งเราไป 549 00:46:07,015 --> 00:46:09,434 เธอทิ้งเราทั้งคู่ไป 550 00:46:11,478 --> 00:46:12,479 อีกครั้ง 551 00:46:15,148 --> 00:46:18,234 ไม่นะ! ไม่! 552 00:51:37,303 --> 00:51:39,305 คำบรรยายโดย ธนพร วิเชียรเกื้อ 553 00:51:39,388 --> 00:51:41,390 ผู้ตรวจสอบงานแปล ต้องตา สุธรรมรังษี