1 00:00:05,047 --> 00:00:07,383 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 2 00:00:08,884 --> 00:00:11,345 Она хотела умереть. Но убила Цина. 3 00:00:11,429 --> 00:00:13,764 Это не она, это ты. 4 00:00:13,848 --> 00:00:15,349 Слышал об острове Виннипесоки? 5 00:00:15,391 --> 00:00:17,685 Острова - частные анклавы для богачей. 6 00:00:17,768 --> 00:00:21,230 - В каждом ангаре суборбитальный шаттл. - Он доставит нас на Луну. 7 00:00:21,313 --> 00:00:23,649 Мы подготовили пропорциональные ответные удары. 8 00:00:23,733 --> 00:00:26,527 Я думаю, надо сосредоточиться на станции «Паллада». 9 00:00:26,610 --> 00:00:31,073 Если убивать невинных астероидян, мы будем сражаться со всем Поясом. 10 00:00:31,157 --> 00:00:33,409 - Говорите. - Надо взорвать «Палладу». 11 00:00:33,492 --> 00:00:37,663 Меня зовут Наоми Нагата, я на борту грузового судна «Чецемока». 12 00:00:37,747 --> 00:00:42,960 С этого корабля транслируется призыв о помощи моим голосом. 13 00:00:43,043 --> 00:00:45,129 Если вы это слышите, ретранслируйте. 14 00:00:45,212 --> 00:00:48,799 Это ложь, чтобы заманить «Росинант» в ловушку. 15 00:00:48,883 --> 00:00:50,843 «Чецемока» - это бомба. 16 00:00:50,926 --> 00:00:54,513 Правда в том, что Наоми Нагата предала Пояс. А теперь она мертва. 17 00:00:55,473 --> 00:00:57,850 Камина! Прошу тебя. 18 00:00:57,933 --> 00:01:02,188 Если вы это слышите, ретранслируйте. Скажите Джеймсу... 19 00:01:02,271 --> 00:01:04,023 ...Холдену, что я... 20 00:01:04,815 --> 00:01:06,066 контролирую... 21 00:01:06,150 --> 00:01:09,737 Почему сообщение изменилось? Кто-нибудь может быть на корабле? 22 00:01:09,820 --> 00:01:10,905 Это может быть Наоми? 23 00:01:10,988 --> 00:01:12,364 Это невозможно. 24 00:01:14,116 --> 00:01:15,075 Она мертва. 25 00:01:21,290 --> 00:01:23,042 Пять кораблей «Золотой ветви» 26 00:01:23,125 --> 00:01:26,754 вступили в бой с двумя крейсерами ООН и фрегатом ПРМ у Патрокла. 27 00:01:26,837 --> 00:01:30,758 Погибли четыре астероидянина, один крейсер уничтожен, второй отступил. 28 00:01:30,841 --> 00:01:32,885 Марсианский фрегат утерян. 29 00:01:32,968 --> 00:01:36,764 Свободный флот оплакивает союзников, погибших в доблестном бою. 30 00:01:38,265 --> 00:01:40,017 Но это стоило того. 31 00:01:44,855 --> 00:01:49,235 Капитан. Вам звонят с «Деволта». 32 00:01:49,318 --> 00:01:50,694 Отправь его сюда. 33 00:01:51,904 --> 00:01:56,659 Босс, как вы приказали, мы следили за «Чецемокой». 34 00:01:56,742 --> 00:01:59,453 И теперь, кажется, есть проблема. 35 00:01:59,537 --> 00:02:02,164 Сигнал бедствия, что вы создали, прекратился. 36 00:02:02,248 --> 00:02:06,210 Но до того он изменился. На такой... 37 00:02:06,293 --> 00:02:08,212 Это Наоми Нагата... 38 00:02:10,005 --> 00:02:11,715 Скажите Джеймсу Холдену, что я... 39 00:02:11,799 --> 00:02:13,801 Это Наоми Нагата... 40 00:02:15,678 --> 00:02:17,471 Скажите Джеймсу Холдену, что я... 41 00:02:19,014 --> 00:02:20,432 контролирую... 42 00:02:20,975 --> 00:02:22,768 Это Наоми Нагата... 43 00:02:23,936 --> 00:02:25,396 Скажите Джеймсу Холдену... 44 00:02:26,438 --> 00:02:28,357 Это Наоми Нагата... 45 00:02:30,067 --> 00:02:31,735 Скажите Джеймсу Холдену... 46 00:02:31,777 --> 00:02:33,654 Когда мы только получили его, 47 00:02:33,696 --> 00:02:36,615 в сообщении говорилось, что не работают приборы. 48 00:02:36,699 --> 00:02:39,910 Теперь случайные помехи превращают сообщение 49 00:02:39,994 --> 00:02:42,580 в «я контролирую» четыре раза подряд? 50 00:02:44,248 --> 00:02:46,083 Тебе это кажется случайностью? 51 00:02:46,208 --> 00:02:47,501 Это Наоми Нагата... 52 00:02:50,004 --> 00:02:51,797 Скажите Джеймсу Холдену, что я... 53 00:02:54,133 --> 00:02:55,426 контролирую... 54 00:02:55,885 --> 00:02:57,720 Это может быть неисправность. 55 00:02:57,803 --> 00:03:00,890 Коммуникатор начинает отказывать, передатчик выпадает. 56 00:03:00,973 --> 00:03:03,100 И потом всё просто умирает. 57 00:03:04,351 --> 00:03:06,937 Извини. Неудачный выбор слова. 58 00:03:07,021 --> 00:03:09,732 Возможно, она не может говорить свободно. 59 00:03:09,815 --> 00:03:12,401 Или она ранена и не может добраться до микрофона. 60 00:03:12,484 --> 00:03:15,112 Или у нее нет полного доступа к связи. 61 00:03:15,195 --> 00:03:17,990 Мы никак не узнаем, пока не доберемся туда. 62 00:03:18,073 --> 00:03:22,328 Ну, мы намного ближе, чем «Роси». Мы доберемся туда первыми. 63 00:03:22,411 --> 00:03:24,788 Если это намеренно, зачем такая загадочность? 64 00:03:24,872 --> 00:03:26,874 Почему просто не сказать, в чём дело? 65 00:03:26,957 --> 00:03:29,168 Надо добраться туда как можно быстрее. 66 00:03:29,251 --> 00:03:31,420 У нас нет лишнего топлива. 67 00:03:33,964 --> 00:03:36,467 Но я попробую увеличить скорость. 68 00:03:43,515 --> 00:03:45,976 Это Наоми Нагата... 69 00:03:47,561 --> 00:03:49,647 Скажите Джеймсу Холдену, что я... 70 00:03:50,648 --> 00:03:51,899 контролирую... 71 00:06:29,431 --> 00:06:35,395 ОЗЕРО ВИННИПЕСОКИ «ПОМЕСТЬЯ» 72 00:08:06,445 --> 00:08:08,238 Как нам попасть в ангар? 73 00:08:09,198 --> 00:08:11,909 Кажется, я его вижу. Держитесь позади меня. 74 00:09:18,392 --> 00:09:20,435 Ты правда умеешь такие водить? 75 00:09:20,519 --> 00:09:21,603 Да. 76 00:09:31,238 --> 00:09:32,239 Не стреляйте! 77 00:09:32,990 --> 00:09:34,116 Не стреляйте. 78 00:09:34,992 --> 00:09:36,910 Всё, что стоит денег, - в доме. 79 00:09:36,994 --> 00:09:38,662 - Берите что хотите. - Спасибо. 80 00:09:38,745 --> 00:09:41,665 - Вы здесь живете? - Да. В доме. 81 00:09:41,748 --> 00:09:44,501 - Мы зимний персонал. - Почему вы прячетесь? 82 00:09:44,584 --> 00:09:47,462 - Мы видели ваш вертолет. - Он не от ООН. 83 00:09:47,546 --> 00:09:50,299 Мы думали, если вы хотите грабить, то пойдете в дом. 84 00:09:50,382 --> 00:09:52,217 Смотря что мы хотим украсть. 85 00:09:52,301 --> 00:09:55,846 Я Кларисса. У моей семьи был дом на другой стороне острова. 86 00:09:55,929 --> 00:09:59,391 Кларисса Мао? Твоя семья приезжала на День благодарения. 87 00:09:59,474 --> 00:10:00,767 Точно. 88 00:10:00,851 --> 00:10:03,145 Вы с сестрой вечно ссорились. 89 00:10:03,228 --> 00:10:04,479 И мама заставила нас... 90 00:10:04,563 --> 00:10:05,897 Эй! Кому это интересно? 91 00:10:05,981 --> 00:10:08,984 Сначала дело. Слезливые воспоминания позже. 92 00:10:09,067 --> 00:10:12,070 - Где семья, что здесь жила? - Уехали пару месяцев назад. 93 00:10:12,154 --> 00:10:14,531 А этот шаттл долетит до Луны? 94 00:10:14,614 --> 00:10:16,450 Да. Но он давно не летал. 95 00:10:16,533 --> 00:10:18,660 Я уже два года здесь, и он стоит. 96 00:10:18,744 --> 00:10:20,787 Какие-то проблемы с реактором. 97 00:10:20,871 --> 00:10:21,913 Чёрт! 98 00:10:22,748 --> 00:10:24,041 Приглядывайте за ними. 99 00:10:39,181 --> 00:10:40,307 Класс! 100 00:10:43,352 --> 00:10:45,103 Батареи еще исправны. 101 00:10:45,187 --> 00:10:47,272 Батареи не выведут нас на орбиту. 102 00:11:32,275 --> 00:11:35,654 ООН НАНОСИТ ОТВЕТНЫЙ УДАР 103 00:11:41,493 --> 00:11:43,370 Сукин ты сын. 104 00:11:44,955 --> 00:11:46,706 Я тоже рад тебя видеть. 105 00:11:47,958 --> 00:11:49,626 Ты действуешь за моей спиной. 106 00:11:49,709 --> 00:11:53,463 Генеральный секретарь спросил моего профессионального мнения. 107 00:11:53,547 --> 00:11:54,548 Я его высказал. 108 00:11:54,631 --> 00:11:57,134 Инарос влез в арсенал на Каллисто. 109 00:11:57,217 --> 00:11:59,386 Может, это тоже надо обсудить? 110 00:11:59,469 --> 00:12:01,054 Каллисто - марсианский объект. 111 00:12:01,138 --> 00:12:02,180 И что? 112 00:12:02,264 --> 00:12:04,975 Если астероидяне на Тихо примкнули к Инаросу, 113 00:12:05,058 --> 00:12:08,520 то это тоже оправданная цель. Хоть станция и земная. 114 00:12:08,603 --> 00:12:09,688 Цель для чего? 115 00:12:09,771 --> 00:12:12,983 Для ответных ударов. Я расширяю операцию «Паллада». 116 00:12:13,066 --> 00:12:15,861 Нам нужно обсудить, как преподнести людям этот удар 117 00:12:15,944 --> 00:12:18,155 как ограниченную военную операцию 118 00:12:18,238 --> 00:12:21,450 и донести до всех, что мы не воюем с Поясом. 119 00:12:21,533 --> 00:12:23,285 Мы воюем с Поясом. 120 00:12:23,368 --> 00:12:25,412 Я уважаю ваше мнение, но... 121 00:12:25,495 --> 00:12:29,040 Инарос - экстремист, изгой, 122 00:12:29,124 --> 00:12:33,128 он так же опасен для своего народа, как и для нас. 123 00:12:33,211 --> 00:12:35,297 Он не бросал камни в астероидян... 124 00:12:35,380 --> 00:12:38,133 И нельзя позволять ему представить всё в ином свете. 125 00:12:38,216 --> 00:12:41,970 Я понимаю, почему вы расстроены. Я должен был сказать вам. 126 00:12:42,053 --> 00:12:44,848 Если мы продолжим атаковать гражданские цели... 127 00:12:44,931 --> 00:12:46,099 Как это сделал Инарос? 128 00:12:46,183 --> 00:12:48,477 Теперь он наш пример для подражания? 129 00:12:49,603 --> 00:12:52,314 Что бы ни говорил Марко Инарос, 130 00:12:52,397 --> 00:12:55,567 астероидяне не одна нация. 131 00:12:55,650 --> 00:12:57,486 Мы можем использовать это. 132 00:12:57,569 --> 00:12:59,779 Можем объединиться с какими-то фракциями, 133 00:12:59,863 --> 00:13:01,615 заручиться их поддержкой. 134 00:13:01,698 --> 00:13:04,910 Такого рода дипломатия требует времени, а у нас его нет. 135 00:13:05,452 --> 00:13:09,456 Наша... моя задача - безопасность нашего народа 136 00:13:09,539 --> 00:13:12,834 и скорейшее ослабление противника. 137 00:13:12,918 --> 00:13:16,296 Мы должны дать сдачи сволочам, которые начали войну, 138 00:13:16,379 --> 00:13:18,215 и всем, кто их поддерживает. 139 00:13:18,298 --> 00:13:19,966 Думаете, я этого не хочу? 140 00:13:21,343 --> 00:13:23,762 Думаете, я не засыпаю каждую ночь 141 00:13:23,845 --> 00:13:27,766 мечтая о том, чтобы загнать Марко Инароса в угол, 142 00:13:27,849 --> 00:13:30,268 наблюдая, как он задыхается, 143 00:13:30,352 --> 00:13:34,189 заставить его детей смотреть, как он испускает последний вздох, 144 00:13:34,272 --> 00:13:36,900 потому что он убил моего мужа? 145 00:13:43,031 --> 00:13:44,866 Мой Арджун мертв. 146 00:13:45,825 --> 00:13:49,037 И я бы всё отдала, чтобы вернуть его. 147 00:13:49,746 --> 00:13:54,167 Сейчас все, кто любил кого-то на «Палладе», 148 00:13:54,251 --> 00:13:56,378 чувствует то же, что и я. 149 00:13:58,004 --> 00:13:59,923 За каждого партизана, что мы убили, 150 00:14:00,006 --> 00:14:01,800 поднялись еще десять. 151 00:14:08,098 --> 00:14:11,643 Мадам, я искренне соболезную вашей утрате. 152 00:14:12,352 --> 00:14:14,980 Но нельзя позволять эмоциям решать за нас. 153 00:14:15,063 --> 00:14:17,524 Надо быть рациональными и объективными. 154 00:14:18,149 --> 00:14:21,861 Надо ударить по станции «Церера». Это самый большой порт в Поясе. 155 00:14:21,945 --> 00:14:23,697 Я думал, Доус - наш друг. 156 00:14:23,780 --> 00:14:26,283 Он будет за Инароса, если придется выбирать. 157 00:14:26,366 --> 00:14:27,909 Без «Цереры» и «Паллады» 158 00:14:27,993 --> 00:14:30,954 Инаросу придется пополнять запасы на внешних планетах. 159 00:14:31,663 --> 00:14:33,498 Это их рассредоточит. 160 00:14:33,582 --> 00:14:34,624 Это смелый шаг. 161 00:14:34,708 --> 00:14:37,085 На «Церере» миллионы людей. 162 00:14:37,168 --> 00:14:40,130 Сотни тысяч детей. 163 00:14:40,213 --> 00:14:43,258 Каковы сценарии для полномасштабной атаки? 164 00:14:43,341 --> 00:14:45,844 Нужно ее разрушить или оккупировать? 165 00:14:45,927 --> 00:14:48,054 Я не буду в этом участвовать. 166 00:14:50,181 --> 00:14:51,266 Это отставка? 167 00:14:51,349 --> 00:14:52,434 Да, сэр. 168 00:14:53,226 --> 00:14:55,478 Хорошо. Я принимаю ваше заявление. 169 00:14:55,562 --> 00:14:56,855 Вы свободны. 170 00:15:00,984 --> 00:15:04,779 - Вам придется принять и мое, сэр. - Боже. Дехэйн! 171 00:15:06,281 --> 00:15:07,324 И мое. 172 00:15:07,407 --> 00:15:09,743 Мы должны быть лучше них. 173 00:15:23,465 --> 00:15:24,466 Уйдите. 174 00:15:27,302 --> 00:15:28,553 Есть проблема? 175 00:15:28,637 --> 00:15:31,514 Нет. Нам просто нужно поговорить. 176 00:15:49,991 --> 00:15:52,285 «Чецемока» не изменил курс. 177 00:15:52,369 --> 00:15:56,748 Даже если Наоми жива, у нее нет контроля над кораблем. 178 00:15:56,831 --> 00:15:58,458 Возможно, ненадолго. 179 00:15:59,459 --> 00:16:02,420 Драммер говорит, Наоми умнее всех, кого она знает. 180 00:16:04,130 --> 00:16:07,133 Драммер будет настаивать, чтобы мы проверили. 181 00:16:07,217 --> 00:16:09,135 Мы ей не скажем. 182 00:16:11,638 --> 00:16:14,933 Она моя ankawala. Я не могу скрывать от нее такое. 183 00:16:15,016 --> 00:16:17,310 Она не единственная, кого ты любишь здесь. 184 00:16:19,604 --> 00:16:22,190 Марко знает ситуацию. 185 00:16:22,273 --> 00:16:24,609 Он отдаст нам приказ. 186 00:16:24,693 --> 00:16:28,530 И когда он это сделает, ты его выполнишь. 187 00:16:28,613 --> 00:16:30,281 Если будет не так, 188 00:16:31,157 --> 00:16:33,243 последствия будут на твоей совести. 189 00:16:34,369 --> 00:16:38,581 Так что ты будешь молчать. Поняла? 190 00:16:38,665 --> 00:16:39,666 Поняла. 191 00:16:54,556 --> 00:16:57,559 Берите тарелку, пока эти животные всё не съели. 192 00:16:57,642 --> 00:16:59,102 Богатеи хорошо едят. 193 00:16:59,185 --> 00:17:02,272 Ничего особенного. В доме не так много осталось. 194 00:17:02,355 --> 00:17:04,607 Ну, мы ценим гостеприимство. 195 00:17:05,108 --> 00:17:06,192 Удачно? 196 00:17:06,276 --> 00:17:07,527 Реактор не заводится. 197 00:17:07,610 --> 00:17:08,862 Топлива достаточно, 198 00:17:08,945 --> 00:17:11,948 но каждый раз что-то срывается, когда мы его заводим. 199 00:17:12,031 --> 00:17:14,701 Батареи в доме пусты, резервного генератора нет. 200 00:17:14,784 --> 00:17:17,787 Без энергии остров замерзнет. 201 00:17:17,871 --> 00:17:20,999 Еды здесь хватит не надолго. 202 00:17:24,043 --> 00:17:27,922 Но вы ешьте сколько хотите, конечно. 203 00:17:28,757 --> 00:17:31,176 Проверим, как далеко улетит вертолет, 204 00:17:31,259 --> 00:17:32,969 до того как кончится топливо? 205 00:17:33,052 --> 00:17:34,012 Пока нет. 206 00:17:34,095 --> 00:17:36,264 Что бы ни мешало запуску реактора, 207 00:17:36,347 --> 00:17:39,267 это что-то механическое, электрическое или программное. 208 00:17:39,350 --> 00:17:41,770 Так что это может быть что угодно. 209 00:17:41,853 --> 00:17:45,482 Мы с Персиком знаем механику и электрику, но я не программист. 210 00:17:45,565 --> 00:17:47,525 Если это компьютер, нам нужна помощь. 211 00:17:47,609 --> 00:17:51,362 Может, протокол защиты. Ты пропустил какой-то выключатель. 212 00:17:51,446 --> 00:17:55,450 Полезно было бы убедить корабль, что мы его владельцы. 213 00:17:55,533 --> 00:17:57,202 Да. Ладно. 214 00:17:57,702 --> 00:17:59,496 Ты можешь подделать личность? 215 00:18:08,254 --> 00:18:09,088 Чёрт. 216 00:18:15,678 --> 00:18:16,888 Стойте. 217 00:18:18,014 --> 00:18:20,475 - Вы из гуманитарной службы? - Нет. 218 00:18:20,558 --> 00:18:21,935 Мы видели ваш вертолет. 219 00:18:22,018 --> 00:18:24,604 Мы ждали эвакуации несколько недель. 220 00:18:24,687 --> 00:18:26,272 У нас мало припасов. 221 00:18:26,356 --> 00:18:30,026 Мы вас не эвакуируем и ничего не дадим, так что валите. 222 00:18:30,109 --> 00:18:32,111 Вы должны помочь нам. Пожалуйста. 223 00:18:32,195 --> 00:18:34,405 Это межсезонные сотрудники, они не опасны. 224 00:18:34,489 --> 00:18:37,075 У нас нет связи после удара камней. 225 00:18:37,158 --> 00:18:40,245 В домах нет электричества. Нам нужна еда... 226 00:18:40,328 --> 00:18:41,996 Это не наша проблема. 227 00:18:42,080 --> 00:18:45,250 Мы не гуманитарная миссия, извините. 228 00:18:45,959 --> 00:18:48,545 - Тогда что вы здесь делаете? - Пожалуйста. 229 00:18:48,628 --> 00:18:52,715 Мы пытаемся починить шаттл в этом ангаре и улететь на Луну. 230 00:18:53,591 --> 00:18:55,134 Прошу, заходите. 231 00:18:56,052 --> 00:18:57,554 Какого хрена? 232 00:18:59,055 --> 00:19:00,265 Это маленький корабль. 233 00:19:00,348 --> 00:19:02,809 Будет неудобно, но это короткая поездка. 234 00:19:02,892 --> 00:19:06,354 Никто им не поможет. Хозяева домов - точно нет. 235 00:19:06,437 --> 00:19:09,607 Будем всем на острове рассказывать о наших планах? 236 00:19:09,691 --> 00:19:13,069 Он прав. О таком не стоит распространяться. 237 00:19:13,152 --> 00:19:15,405 Хочешь, чтобы я помогла чинить корабль? 238 00:19:15,488 --> 00:19:18,491 Тогда мы никого здесь не оставляем. 239 00:19:18,575 --> 00:19:20,994 Ладно. Мы сами починим. 240 00:19:21,077 --> 00:19:22,871 Оставайся здесь, если хочешь. 241 00:19:26,833 --> 00:19:30,336 Хотите улететь - будьте тут к моменту починки корабля. 242 00:19:30,420 --> 00:19:32,422 Мы не будем ждать. 243 00:19:32,505 --> 00:19:33,923 Ясно? 244 00:19:35,925 --> 00:19:37,135 - За мной. - Заткнись. 245 00:19:37,218 --> 00:19:38,386 Пойдемте внутрь. 246 00:19:43,266 --> 00:19:46,686 Ваши корабли встретятся с «Серрио Мал» и «Кото», 247 00:19:46,769 --> 00:19:50,064 и вместе вы перехватите «Росинант» и вступите в бой. 248 00:19:50,148 --> 00:19:54,903 Уничтожить его - ваша основная задача. 249 00:19:54,986 --> 00:19:56,863 Сделайте это. 250 00:19:58,156 --> 00:19:59,324 Удачной охоты. 251 00:20:09,626 --> 00:20:10,919 У тебя есть приказ. 252 00:20:13,046 --> 00:20:15,673 - В нём нет смысла. - Это не тебе решать. 253 00:20:15,757 --> 00:20:18,968 Ты сказала, «Росинант» летит в ловушку. 254 00:20:19,052 --> 00:20:22,305 Если это правда, зачем вступать в бой? 255 00:20:23,389 --> 00:20:25,725 Чтобы видели, как Свободный флот 256 00:20:25,808 --> 00:20:28,978 уничтожает символ ассимиляции и компромисса. 257 00:20:29,062 --> 00:20:33,024 То, что поколениями держало астероидян на поводке внутренников. 258 00:20:33,107 --> 00:20:35,443 Только дурак поверит в это. 259 00:20:36,319 --> 00:20:39,197 А ты кто угодно, но не дура. 260 00:20:42,116 --> 00:20:47,997 Ты обещала Марко Инаросу свою верность и жизнь фракции. 261 00:20:48,081 --> 00:20:50,500 Ты от этого отказываешься? 262 00:20:56,839 --> 00:20:57,924 Нет. 263 00:20:59,008 --> 00:21:01,761 Если это нужно сделать, мы это сделаем. 264 00:21:06,516 --> 00:21:07,892 Так-то лучше. 265 00:21:09,936 --> 00:21:11,354 Готовьте «Деволт». 266 00:21:12,814 --> 00:21:16,818 Мне нужно связаться с «Серрио Мал», потом с «Кото». 267 00:21:22,657 --> 00:21:23,866 Дай мне свой пистолет. 268 00:21:26,703 --> 00:21:28,621 - Зачем? - Ты знаешь зачем. 269 00:21:31,833 --> 00:21:32,834 В этом нет нужды. 270 00:21:33,918 --> 00:21:36,004 Тогда нет причин не делать этого. 271 00:21:38,256 --> 00:21:41,592 Камина, пожалуйста. Сделай это для меня. 272 00:22:25,511 --> 00:22:27,096 АРДЖУН АВАСАРАЛА-РАО ЛЮБИМЫЙ МУЖ 273 00:22:27,180 --> 00:22:29,849 ЕСЛИ ЕСТЬ ЖИЗНЬ ПОСЛЕ СМЕРТИ, ТО Я БУДУ ИСКАТЬ ТЕБЯ ТАМ. 274 00:22:58,086 --> 00:22:59,754 Мои соболезнования. 275 00:22:59,837 --> 00:23:00,963 Спасибо. 276 00:23:03,049 --> 00:23:05,968 Вы пришли что-то сказать. Говорите. 277 00:23:06,052 --> 00:23:08,304 Еще три министра только что подали в отставку. 278 00:23:08,387 --> 00:23:10,807 Вотум недоверия запланирован на завтра. 279 00:23:10,890 --> 00:23:12,308 Пастер проиграет. 280 00:23:12,391 --> 00:23:13,684 Внеочередные выборы. 281 00:23:13,768 --> 00:23:15,853 Да, но они непредсказуемы. 282 00:23:15,937 --> 00:23:18,898 Многим кажется, что это сейчас слишком рискованно. 283 00:23:18,981 --> 00:23:21,150 - Вы говорите о перевороте. - Что? 284 00:23:21,234 --> 00:23:22,318 Это измена. 285 00:23:22,401 --> 00:23:23,402 Нет, мэм. 286 00:23:23,486 --> 00:23:26,906 Министры прислали меня, чтобы вы были беспристрастнее. 287 00:23:28,032 --> 00:23:31,786 Мадам Авасарала, если вас выдвинут кандидатом, 288 00:23:31,869 --> 00:23:33,287 вы возглавите нас снова? 289 00:23:45,174 --> 00:23:48,010 О боже. Они выбрали тебя. 290 00:23:48,094 --> 00:23:51,347 В основном из-за имени, думаю. 291 00:23:52,348 --> 00:23:54,350 Бывшая и будущая королева. 292 00:23:55,810 --> 00:23:57,186 Поздравляю. 293 00:23:57,270 --> 00:23:59,355 Я хочу, чтобы ты был в моём кабинете. 294 00:24:02,650 --> 00:24:04,569 Я серьезно. 295 00:24:04,652 --> 00:24:06,904 Я доверяю тебе, а ты меня не боишься. 296 00:24:09,907 --> 00:24:11,659 Я перехожу в ударную группу. 297 00:24:12,326 --> 00:24:14,871 Надеюсь, в ту, что уберет Инароса. 298 00:24:14,954 --> 00:24:18,916 Феликс, ты не служил на боевом корабле 20 лет. 299 00:24:19,000 --> 00:24:22,170 Ты не впервые отдаляешь от себя военных. 300 00:24:22,253 --> 00:24:23,588 У Инароса есть корабли. 301 00:24:23,671 --> 00:24:25,965 Он может бросить миллионы камней. 302 00:24:26,048 --> 00:24:28,301 У него протомолекула. 303 00:24:28,384 --> 00:24:31,888 Если мы начнем с ним открытый бой, мы можем проиграть. 304 00:24:31,971 --> 00:24:33,431 Мне нужна твоя помощь. 305 00:24:35,016 --> 00:24:37,226 Кто-то должен убить Марко Инароса, 306 00:24:38,311 --> 00:24:40,438 и я бы очень хотел, чтобы это был я. 307 00:24:50,823 --> 00:24:55,494 Астероидянин, марсианин и землянин заходят в бар. 308 00:24:56,871 --> 00:25:01,751 Астероидянин говорит: «Мне бокал лучшего марсианского виски. 309 00:25:01,834 --> 00:25:05,671 Если пьешь как враг, то и думаешь как враг». 310 00:25:05,755 --> 00:25:10,468 Марсианин говорит: «Мне рюмку земной текилы. 311 00:25:10,551 --> 00:25:15,723 Если пьешь как враг, то и думаешь как враг». 312 00:25:17,016 --> 00:25:18,684 Ты так и не закончил. 313 00:25:20,269 --> 00:25:25,483 Землянин говорит: «А мне астероидянского спиртного. 314 00:25:25,566 --> 00:25:27,568 Лучшего, что есть в Поясе». 315 00:25:27,652 --> 00:25:30,905 Бармен спрашивает: «Чтобы думать как твой враг?» 316 00:25:30,988 --> 00:25:33,908 Землянин говорит: «Нет, просто я пытаюсь пить меньше. 317 00:25:33,991 --> 00:25:36,244 Лучшее, что есть у Пояса, ужасно». 318 00:25:42,333 --> 00:25:43,876 Раньше это было смешнее. 319 00:26:04,272 --> 00:26:05,731 Как теперь? 320 00:26:05,815 --> 00:26:08,734 Здесь зеленый. Так же, как в прошлый раз. 321 00:26:08,818 --> 00:26:11,028 Ладно, попробуем еще раз. 322 00:26:11,112 --> 00:26:13,281 Эрих, проведи магнитный тест. 323 00:26:17,660 --> 00:26:19,328 Персик, он там заснул? 324 00:26:19,412 --> 00:26:21,372 Его тут нет. Он вышел. 325 00:26:21,455 --> 00:26:22,665 Вот блин. 326 00:26:23,207 --> 00:26:24,292 Чёрт. 327 00:26:30,172 --> 00:26:32,466 Тимми, на улицу. У нас неприятности. 328 00:26:34,719 --> 00:26:36,137 Вы все наверняка замерзли. 329 00:26:36,220 --> 00:26:38,389 Электросеть отключилась по всему острову. 330 00:26:39,557 --> 00:26:42,435 Надеюсь, за несколько дней ее восстановят. 331 00:26:42,518 --> 00:26:45,563 Я начальник частной охраны острова Виннипесоки. 332 00:26:45,646 --> 00:26:46,564 Главный типа-коп. 333 00:26:48,065 --> 00:26:51,110 Я говорил вашим друзьям, что мы надеемся связаться 334 00:26:51,193 --> 00:26:53,154 с материком в ближайшее время. 335 00:26:53,237 --> 00:26:54,572 Они хотят всю нашу еду. 336 00:26:54,655 --> 00:26:58,200 Мы считаем, что лучше перевезти продукты и другие запасы 337 00:26:58,284 --> 00:27:01,579 в одно место для эффективного распределения. 338 00:27:02,204 --> 00:27:05,291 - Ладно. Везите всё сюда. - Мы присмотрим. 339 00:27:05,374 --> 00:27:08,544 Моя команда устроила временную базу в одном доме. 340 00:27:08,627 --> 00:27:11,922 Мы считаем, что это лучшее место для хранения запасов. 341 00:27:12,006 --> 00:27:13,716 Значит, ты забрал чей-то дом, 342 00:27:13,799 --> 00:27:15,551 а теперь хочешь забрать у всех еду? 343 00:27:15,634 --> 00:27:18,512 Это самый жалкий вымогатель, какого я видел. 344 00:27:19,430 --> 00:27:20,973 Ты, видно, новичок в этом. 345 00:27:24,018 --> 00:27:26,604 Я знаю, что вы прилетели на вертолете. 346 00:27:26,687 --> 00:27:28,981 Моим людям нужен доступ к нему тоже. 347 00:27:29,065 --> 00:27:32,943 У меня есть идея получше. Отсоси, типа-коп. 348 00:27:33,027 --> 00:27:35,446 Никто тебе ничего не даст. 349 00:27:35,529 --> 00:27:39,283 Если вам что-то не нравится, можете пожаловаться властям. 350 00:27:40,493 --> 00:27:43,537 Верно. Сейчас нет властей. Кроме меня. 351 00:27:43,621 --> 00:27:47,625 Так почему бы вам не заткнуться и не сделать то, что я сказал? 352 00:27:48,167 --> 00:27:49,251 Это вряд ли. 353 00:27:53,339 --> 00:27:56,967 Вы за этим здесь? За старым шаттлом? 354 00:27:57,051 --> 00:27:58,969 Нам сказали, что он не работает. 355 00:28:03,140 --> 00:28:04,266 Хватит! 356 00:28:05,017 --> 00:28:06,936 Не мешай! 357 00:28:07,686 --> 00:28:10,940 Мы не должны этого делать. Мы были в Балтиморе. 358 00:28:11,023 --> 00:28:13,943 Там людей хоронят в братских могилах вдоль дороги. 359 00:28:14,026 --> 00:28:17,113 Пожалуйста, опустите оружие. 360 00:28:24,787 --> 00:28:25,955 Просто уходите. 361 00:28:30,084 --> 00:28:33,504 Просто уходите, чтоб вас. 362 00:28:54,817 --> 00:28:57,069 Ты же знаешь, что они вернутся? 363 00:28:58,446 --> 00:29:00,239 Столько людей погибло без причины. 364 00:29:00,322 --> 00:29:02,658 Зачем нам ждать, чтобы они дали нам причину? 365 00:29:02,741 --> 00:29:04,535 Это довольно глупая стратегия. 366 00:29:04,618 --> 00:29:08,497 Ладно. За работу, чтобы улететь до того, как они вернутся. 367 00:29:27,057 --> 00:29:30,019 Я не понимаю, почему Марко заставляет нас рисковать. 368 00:29:30,853 --> 00:29:33,856 Пять кораблей против одного. Мы не проиграем. 369 00:29:35,399 --> 00:29:38,194 Теперь он и тебя заставил скрывать что-то от меня. 370 00:29:39,111 --> 00:29:40,362 Ты что-то знаешь. 371 00:29:42,198 --> 00:29:44,033 Не лги. 372 00:29:44,116 --> 00:29:45,743 У тебя плохо получается. 373 00:29:45,826 --> 00:29:47,578 Если я что-то утаиваю, 374 00:29:47,661 --> 00:29:50,122 может, у меня есть веская причина? 375 00:29:50,206 --> 00:29:53,459 Не говори со мной как с ребенком. Я заслужила правду. 376 00:29:54,418 --> 00:29:56,504 Марко убил Клаэса Эшфорда, 377 00:29:56,587 --> 00:29:59,006 а я любезничала с ним, 378 00:29:59,089 --> 00:30:00,883 чтобы ты была в безопасности. 379 00:30:00,966 --> 00:30:02,801 Он убил женщину, которую я любила, 380 00:30:02,885 --> 00:30:06,013 а теперь он хочет, чтобы мы убивали ее друзей, 381 00:30:06,096 --> 00:30:08,098 и я снова подчиняюсь. 382 00:30:08,182 --> 00:30:12,353 Сколько дерьма я должна съесть, чтобы заслужить уважение? 383 00:30:26,909 --> 00:30:28,160 А нас ты любишь? 384 00:30:30,955 --> 00:30:31,956 Что? 385 00:30:33,999 --> 00:30:35,876 Ты любила Наоми. 386 00:30:36,919 --> 00:30:38,504 А нас ты любишь? 387 00:30:39,338 --> 00:30:40,381 Конечно. 388 00:30:42,049 --> 00:30:44,677 Мы важны для тебя так же, как и она? 389 00:30:47,596 --> 00:30:49,932 Мне нужно, чтобы ты это сказала. 390 00:30:52,935 --> 00:30:53,936 Да. 391 00:31:01,860 --> 00:31:06,198 Возможно, Наоми жива и она на этом корабле. 392 00:31:07,741 --> 00:31:13,080 Марко хочет уничтожить «Росинант», чтобы они ей не помогли. 393 00:31:13,914 --> 00:31:15,040 Ты ее не спасешь. 394 00:31:16,667 --> 00:31:19,837 Ты знаешь, что бывает, когда кто-то идет против Марко. 395 00:31:20,588 --> 00:31:23,924 Если мы будем нелояльны, нас убьют. 396 00:31:24,008 --> 00:31:27,720 Не только тебя и меня, но всех нас. 397 00:31:33,058 --> 00:31:34,977 Умоляю тебя, подумай об этом. 398 00:32:03,255 --> 00:32:04,340 Закончила? 399 00:32:05,090 --> 00:32:06,967 Насколько я могу судить. 400 00:32:07,801 --> 00:32:11,055 Электрическая система цела. А у тебя? 401 00:32:11,138 --> 00:32:13,140 Тимми теперь законный владелец. 402 00:32:13,223 --> 00:32:15,768 Скрытых выключателей при запуске нет. 403 00:32:16,393 --> 00:32:18,854 Эта операционная система устарела, 404 00:32:19,396 --> 00:32:20,648 но функциональна. 405 00:32:20,731 --> 00:32:24,318 - Если бы еще корабль запустился. - Да. Это было бы неплохо. 406 00:32:29,365 --> 00:32:31,283 Он зовет тебя Персик. 407 00:32:31,367 --> 00:32:32,660 Да. 408 00:32:32,743 --> 00:32:34,244 - Почему? - Я не знаю. 409 00:32:36,455 --> 00:32:38,290 Почему ты зовешь его Тимми? 410 00:32:38,374 --> 00:32:40,084 Потому что это его имя. 411 00:32:42,920 --> 00:32:43,754 Мне спросить? 412 00:32:46,006 --> 00:32:47,007 Я бы не стал. 413 00:32:57,267 --> 00:33:00,479 Если хотите запустить еще цикл, я готов. 414 00:33:00,562 --> 00:33:02,231 У меня перерыв. 415 00:33:08,654 --> 00:33:09,947 Не получается? 416 00:33:11,407 --> 00:33:13,158 Я не вижу никого на стрёме. 417 00:33:13,242 --> 00:33:15,285 Всё тихо. Расслабься. 418 00:33:16,787 --> 00:33:17,788 Ты! 419 00:33:17,871 --> 00:33:20,207 Хватит тупить, лезь на крышу. 420 00:33:20,290 --> 00:33:22,126 Следи за линией леса. 421 00:33:22,209 --> 00:33:24,545 Кому ты тут приказываешь? 422 00:33:24,628 --> 00:33:25,754 Заткнись и лезь. 423 00:33:26,964 --> 00:33:28,465 Я найду тебя позже. 424 00:33:28,549 --> 00:33:32,428 Эй! Иди внутрь. Мы скажем, когда будет безопасно. 425 00:33:32,511 --> 00:33:34,221 Ты ее отец? 426 00:33:34,304 --> 00:33:35,681 Она его отвлекает. 427 00:33:35,764 --> 00:33:37,683 Пусть трахаются в свободное время. 428 00:33:37,766 --> 00:33:41,228 Будешь давить на них - они ответят. Но не надо их убивать. 429 00:33:41,311 --> 00:33:43,814 Будем обниматься, когда уберемся с этой планеты. 430 00:33:43,897 --> 00:33:44,732 Ладно. 431 00:33:47,234 --> 00:33:48,777 Открыла винный шкаф. 432 00:33:50,612 --> 00:33:51,572 Камнем. 433 00:33:53,407 --> 00:33:54,241 Спасибо. 434 00:34:02,583 --> 00:34:05,419 Когда ты улетал в прошлый раз, ты был рад. 435 00:34:07,004 --> 00:34:08,464 Сначала нет. 436 00:34:08,547 --> 00:34:09,631 Что изменилось? 437 00:34:11,675 --> 00:34:13,093 Я нашел свое место. 438 00:34:14,970 --> 00:34:15,971 Отлично. 439 00:34:22,436 --> 00:34:25,898 Я всю свою жизнь училась выживать в Балтиморе. 440 00:34:27,316 --> 00:34:29,485 Я просто уличная бандитка. 441 00:34:29,568 --> 00:34:30,986 Но я понимала ту жизнь. 442 00:34:32,196 --> 00:34:33,405 Теперь ее нет. 443 00:34:35,365 --> 00:34:36,950 Помню, и я так думал. 444 00:34:39,953 --> 00:34:43,749 Я не хочу всё бросать и начинать сначала. 445 00:34:45,959 --> 00:34:47,753 И так я тоже думал. 446 00:34:49,129 --> 00:34:51,673 Знаешь, чему научило меня возвращение в Балтимор? 447 00:34:51,757 --> 00:34:52,758 Чему? 448 00:34:52,883 --> 00:34:54,718 Никто не начинает сначала. 449 00:34:55,761 --> 00:34:58,388 Потому что люди ничего не оставляют после себя. 450 00:35:08,982 --> 00:35:10,275 Чёрт! 451 00:35:11,777 --> 00:35:13,362 Это силовая муфта. 452 00:35:15,989 --> 00:35:16,990 Что? 453 00:35:19,117 --> 00:35:21,328 Она была прямо передо мной всё это время. 454 00:35:21,411 --> 00:35:25,332 Иногда нужно перестать думать о чём-то, чтобы понять. 455 00:35:25,833 --> 00:35:29,878 Даже если мы его запустим, кто знает, хватит ли кораблю тяги, 456 00:35:29,962 --> 00:35:33,215 чтобы забрать отсюда всех людей. 457 00:35:33,298 --> 00:35:35,717 Мы просто наращиваем племя. 458 00:35:35,801 --> 00:35:36,718 Что? 459 00:35:36,802 --> 00:35:38,804 Амос говорит, люди - племенные существа. 460 00:35:38,887 --> 00:35:41,473 Когда всё плохо, племя уменьшается. 461 00:35:41,557 --> 00:35:45,310 Так и есть. Слушай его. 462 00:35:45,394 --> 00:35:47,521 Я слушала. И он прав, 463 00:35:48,647 --> 00:35:49,857 но где-то и ошибается. 464 00:35:49,940 --> 00:35:52,526 Он сказал, что мы - племя из двух человек. 465 00:35:53,193 --> 00:35:56,071 Но не объединись мы с вами, мы бы погибли. 466 00:35:56,154 --> 00:35:59,283 Мы стали сильнее, потому что наше племя выросло. 467 00:35:59,366 --> 00:36:03,704 Не уверен, чем горничные и дворецкие усиливают нашу команду. 468 00:36:04,162 --> 00:36:05,539 Это имеет значение? 469 00:36:05,622 --> 00:36:08,876 Может, достаточно быть людьми, которым нужна помощь. 470 00:36:08,959 --> 00:36:12,254 Если бы мы решили принять всех в наше племя, 471 00:36:12,337 --> 00:36:15,215 не требуя доказать, что они нам нужны, 472 00:36:15,299 --> 00:36:19,428 возможно, в нас не стали бы бросаться камнями. 473 00:36:19,511 --> 00:36:23,348 Боже. Где Тимми тебя нашел? 474 00:36:25,517 --> 00:36:28,645 Я отбывала пожизненное заключение за множественные убийства. 475 00:36:31,565 --> 00:36:35,611 Есть! Неисправная силовая муфта мешала поступлению энергии. 476 00:36:35,694 --> 00:36:37,446 Я пустил энергию в обход. 477 00:36:37,529 --> 00:36:40,407 Надеюсь, дополнительная нагрузка не вызовет пожар. 478 00:36:40,490 --> 00:36:42,242 Подожди. Я протестирую. 479 00:36:46,830 --> 00:36:48,457 Сработало. 480 00:36:48,540 --> 00:36:51,335 Я здесь всё изолирую. А за вами предполетные тесты. 481 00:36:51,418 --> 00:36:53,420 Убираемся отсюда на хрен. 482 00:36:53,503 --> 00:36:57,424 Улетаем через 15 минут. Ждать никого не будем. 483 00:37:08,727 --> 00:37:10,938 Идемте скорее. 484 00:37:13,690 --> 00:37:15,817 Что за задержка? Живее! 485 00:37:15,901 --> 00:37:19,154 У нас неприятности. Тео, что ты видишь? 486 00:37:19,237 --> 00:37:22,616 В лесу явное движение. Четко не видно... 487 00:37:24,034 --> 00:37:24,868 Снайпер! 488 00:37:24,952 --> 00:37:27,371 - Все в укрытие! - Вон там! Ответный огонь! 489 00:37:27,454 --> 00:37:28,872 Ложись! 490 00:37:42,469 --> 00:37:43,345 Чёрт! 491 00:37:53,480 --> 00:37:55,607 Все по местам. Пристегнитесь, если сможете. 492 00:37:55,691 --> 00:37:58,402 Веди всех в шаттл. Скорее. 493 00:38:06,535 --> 00:38:07,369 Спасибо. 494 00:38:07,828 --> 00:38:12,457 Ложитесь на пол, если придется. Когда взлетим, можете вырубиться. 495 00:38:15,252 --> 00:38:18,296 Выруби свет. Стреляй в любого, кто дернется. 496 00:38:20,674 --> 00:38:22,300 Мы улетаем! 497 00:38:26,346 --> 00:38:28,056 Скорее! 498 00:38:35,397 --> 00:38:36,773 Бежим! 499 00:38:37,899 --> 00:38:39,192 Шевелись! 500 00:38:40,360 --> 00:38:42,279 - Вперед! - Оставь его! Ему конец! 501 00:39:02,049 --> 00:39:02,883 Вот так. 502 00:39:10,265 --> 00:39:12,392 Отступаем! 503 00:39:12,476 --> 00:39:13,310 Быстрее! 504 00:39:18,648 --> 00:39:20,525 Они окружают с обеих сторон! 505 00:39:27,365 --> 00:39:28,325 Я тебя прикрою! 506 00:39:35,499 --> 00:39:37,793 - Ты как? - В порядке. Иди! 507 00:39:53,100 --> 00:39:55,185 Эрих, бежим! 508 00:40:02,776 --> 00:40:04,945 Она их всех убила? Голыми руками? 509 00:40:05,028 --> 00:40:07,614 Я теперь буду с ней вежливее. 510 00:40:08,156 --> 00:40:08,990 Чисто! 511 00:40:13,036 --> 00:40:15,038 Тащи ее внутрь! Завершайте подготовку. 512 00:40:16,748 --> 00:40:18,625 Я не оставлю вас. 513 00:40:36,935 --> 00:40:38,478 Становится жарко! 514 00:40:41,982 --> 00:40:43,400 Скорее! 515 00:40:45,694 --> 00:40:46,862 Надо идти! 516 00:41:02,210 --> 00:41:03,211 Амос! 517 00:41:23,940 --> 00:41:24,900 Полетели! 518 00:41:32,407 --> 00:41:36,161 Запуск. Дождитесь открытия ворот ангара. 519 00:41:36,244 --> 00:41:37,078 К чёрту! 520 00:41:37,162 --> 00:41:37,996 ВНИМАНИЕ РЕАКТОР АКТИВИРОВАН 521 00:43:48,752 --> 00:43:50,003 Можно войти? 522 00:43:51,671 --> 00:43:52,672 Конечно. 523 00:44:06,770 --> 00:44:09,147 Ты держался особняком. 524 00:44:09,230 --> 00:44:11,441 Я думал, ты не хочешь меня видеть. 525 00:44:12,942 --> 00:44:14,736 Честно говоря, 526 00:44:17,030 --> 00:44:18,198 я не хотел. 527 00:44:25,789 --> 00:44:27,123 - Прости. - Прости. 528 00:44:30,960 --> 00:44:32,796 Тебе не за что извиняться. 529 00:44:33,171 --> 00:44:34,547 Жаль, что это не так. 530 00:44:34,631 --> 00:44:38,009 Нет! Я привез Наоми сюда, 531 00:44:38,927 --> 00:44:41,096 потому что думал... 532 00:44:44,307 --> 00:44:45,725 А теперь ее нет. 533 00:44:50,814 --> 00:44:52,524 И Цин мертв. 534 00:44:54,943 --> 00:44:55,985 Всё из-за меня. 535 00:44:56,069 --> 00:44:57,278 Она жива. 536 00:45:01,116 --> 00:45:02,117 Что? 537 00:45:03,284 --> 00:45:05,286 Твоя мать жива. 538 00:45:08,164 --> 00:45:11,418 Но я видел ее. 539 00:45:11,501 --> 00:45:13,461 Снаружи без скафандра. 540 00:45:13,545 --> 00:45:17,924 Ей каким-то образом удалось добраться сквозь вакуум до «Чецемоки» 541 00:45:18,007 --> 00:45:20,176 до того, как он отшвартовался. 542 00:45:20,969 --> 00:45:22,720 Она сейчас на борту. 543 00:45:23,888 --> 00:45:29,602 Она вышла в шлюз не от печали или отчаяния. 544 00:45:30,520 --> 00:45:32,355 Или раскаяния. 545 00:45:34,524 --> 00:45:37,193 Она не пыталась покончить с собой. 546 00:45:38,361 --> 00:45:41,364 Она пыталась сбежать. 547 00:45:58,006 --> 00:45:59,424 Она бросила нас. 548 00:46:07,015 --> 00:46:09,434 Она бросила нас обоих. 549 00:46:11,478 --> 00:46:12,479 Опять. 550 00:46:15,148 --> 00:46:18,234 Нет! Нет! 551 00:51:37,303 --> 00:51:39,305 Перевод субтитров: Марина Ракитина 552 00:51:39,388 --> 00:51:41,390 Креативный супервайзер Дмитрий Восколович