1 00:00:05,047 --> 00:00:07,383 ANTERIORMENTE EM THE EXPANSE 2 00:00:08,884 --> 00:00:11,345 Ela queria morrer. Ela não precisava matar o Cyn. 3 00:00:11,429 --> 00:00:13,764 Não foi ela, foi você. 4 00:00:13,848 --> 00:00:15,349 Conhece a Ilha Winnipesaukee? 5 00:00:15,391 --> 00:00:17,685 As ilhas são enclaves privados para ricos. 6 00:00:17,768 --> 00:00:21,230 -Cada hangar tem um ônibus suborbital. -Pode nos levar a Luna. 7 00:00:21,313 --> 00:00:23,649 Elaboramos uma resposta proporcional ao ataque. 8 00:00:23,733 --> 00:00:26,527 Deveríamos nos concentrar na Estação Pallas. 9 00:00:26,610 --> 00:00:31,073 Se começarmos a matar belters inocentes, lutaremos com o Cinturão inteiro. 10 00:00:31,157 --> 00:00:33,409 -O que acha? -Vamos explodir a Estação Pallas. 11 00:00:33,492 --> 00:00:37,663 Meu nome é Naomi Nagata e estou a bordo da Chetzemoka. 12 00:00:37,747 --> 00:00:42,960 Um pedido de socorro automatizado com minha voz está sendo enviado daqui. 13 00:00:43,043 --> 00:00:45,129 Se receber esta mensagem, retransmita. 14 00:00:45,212 --> 00:00:48,799 É mentira. É uma simulação para atrair a Rocinante para uma cilada. 15 00:00:48,883 --> 00:00:50,843 A Chetzemoka é uma bomba. 16 00:00:50,926 --> 00:00:54,513 A Naomi Nagata era uma traidora do Cinturão. Agora está morta. 17 00:00:55,473 --> 00:00:57,850 Camina! Por favor. 18 00:00:57,933 --> 00:01:02,188 Se receber esta mensagem, retransmita. Avise James... 19 00:01:02,271 --> 00:01:04,023 ...Holden que estou em... 20 00:01:04,815 --> 00:01:06,066 controle. 21 00:01:06,150 --> 00:01:09,737 Como foi que a mensagem mudou? Será que tem alguém na nave? 22 00:01:09,820 --> 00:01:10,905 Será que é a Naomi? 23 00:01:10,988 --> 00:01:12,364 É impossível. 24 00:01:14,116 --> 00:01:15,075 Ela está morta. 25 00:01:21,290 --> 00:01:23,042 Cinco da Golden Bough atacaram 26 00:01:23,125 --> 00:01:26,754 dois cruzadores da MNU e uma fragata pesada da MRPM em Patroclus. 27 00:01:26,837 --> 00:01:30,758 Quatro da Golden Bough mortos, um cruzador da MNU destruído e outro saqueado. 28 00:01:30,841 --> 00:01:32,885 A fragata marciana foi perdida. 29 00:01:32,968 --> 00:01:36,764 A Marinha Livre lamenta a morte dos nossos aliados, 30 00:01:38,265 --> 00:01:40,017 mas valeu a pena. 31 00:01:44,855 --> 00:01:49,235 Capitão, mensagem para você, da Dewalt. 32 00:01:49,318 --> 00:01:50,694 Mande para cá. 33 00:01:51,904 --> 00:01:56,659 Bosmang, conforme as ordens, temos monitorado a Chetzemoka. 34 00:01:56,742 --> 00:01:59,453 Agora talvez haja um problema. 35 00:01:59,537 --> 00:02:02,164 O pedido de socorro que você criou, parou. 36 00:02:02,248 --> 00:02:06,210 Antes de parar, ele mudou. Ficou assim... 37 00:02:06,293 --> 00:02:08,212 Aqui é a Naomi Nagata, da... 38 00:02:10,005 --> 00:02:11,715 Avise James Holden que estou em... 39 00:02:11,799 --> 00:02:13,801 Aqui é a Naomi Nagata, da... 40 00:02:15,678 --> 00:02:17,471 Avise James Holden que estou em... 41 00:02:19,014 --> 00:02:20,432 controle. 42 00:02:20,975 --> 00:02:22,768 Aqui é a Naomi Nagata, da... 43 00:02:23,936 --> 00:02:25,396 Avise Holden que estou em... 44 00:02:26,438 --> 00:02:28,357 Aqui é a Naomi Nagata, da... 45 00:02:30,067 --> 00:02:31,735 Avise Holden que estou em... 46 00:02:31,777 --> 00:02:33,654 Quando captamos o sinal, 47 00:02:33,696 --> 00:02:36,615 ele dizia que não tinha controle da nave. 48 00:02:36,699 --> 00:02:39,910 Agora, algum defeito aleatório mudou a mensagem 49 00:02:39,994 --> 00:02:42,580 para "estou em controle", quatro vezes? 50 00:02:44,248 --> 00:02:46,083 Acha que isso é coincidência? 51 00:02:46,208 --> 00:02:47,501 Aqui é a Naomi Nagata... 52 00:02:50,004 --> 00:02:51,797 Avise James Holden que estou em... 53 00:02:54,133 --> 00:02:55,426 controle. 54 00:02:55,885 --> 00:02:57,720 Pode ser um defeito. 55 00:02:57,803 --> 00:03:00,890 As comunicações falham, o transmissor começa a cair. 56 00:03:00,973 --> 00:03:03,100 Até que tudo morre de vez. 57 00:03:04,351 --> 00:03:06,937 Foi mal. Escolhi as palavras erradas. 58 00:03:07,021 --> 00:03:09,732 Talvez ela não possa falar livremente. 59 00:03:09,815 --> 00:03:12,401 Ou está ferida e não tem um microfone. 60 00:03:12,484 --> 00:03:15,112 Talvez não tenha acesso aos comunicadores. 61 00:03:15,195 --> 00:03:17,990 Não há como saber até chegarmos lá. 62 00:03:18,073 --> 00:03:22,328 Estamos muito mais perto do que a Roci. Chegaremos lá primeiro. 63 00:03:22,411 --> 00:03:24,788 Se é intencional, por que o enigma? 64 00:03:24,872 --> 00:03:26,874 Por que não dizer o problema logo? 65 00:03:26,957 --> 00:03:29,168 Precisamos ir para lá bem rápido. 66 00:03:29,251 --> 00:03:31,420 Não temos combustível sobrando. 67 00:03:33,964 --> 00:03:36,467 Vou ver se podemos acelerar mais. 68 00:03:43,515 --> 00:03:45,976 Aqui é a Naomi Nagata... 69 00:03:47,561 --> 00:03:49,647 Avise James Holden que estou em... 70 00:03:50,648 --> 00:03:51,899 controle. 71 00:06:29,431 --> 00:06:35,395 LAGO WINNIPESAUKEE "AS MANSÕES" 72 00:08:06,445 --> 00:08:08,238 Como vamos entrar no hangar? 73 00:08:09,198 --> 00:08:11,909 Acho que sei como. Fiquem atrás de mim. 74 00:09:18,392 --> 00:09:20,435 Sabe mesmo pilotar uma nave assim? 75 00:09:20,519 --> 00:09:21,603 Sei. 76 00:09:31,238 --> 00:09:32,239 Não atirem! 77 00:09:32,990 --> 00:09:34,116 Não atirem. 78 00:09:34,992 --> 00:09:36,910 O que é de valor está na casa. 79 00:09:36,994 --> 00:09:38,662 -Levem o que quiser. -Valeu. 80 00:09:38,745 --> 00:09:41,665 -Moram aqui? -Sim. Bem, moramos na casa. 81 00:09:41,748 --> 00:09:44,501 -Somos funcionários. -Por que estão escondidos? 82 00:09:44,584 --> 00:09:47,462 -Vimos o helicóptero de vocês. -Não parecia ser da ONU. 83 00:09:47,546 --> 00:09:50,299 Achamos que se quisessem roubar, vocês iriam para a casa. 84 00:09:50,382 --> 00:09:52,217 Depende do que há para roubar. 85 00:09:52,301 --> 00:09:55,846 Sou a Clarissa. Minha família tinha uma casa na ilha. 86 00:09:55,929 --> 00:09:59,391 Clarissa Mao? Sua família passou Ação de Graças aqui uma vez. 87 00:09:59,474 --> 00:10:00,767 Isso mesmo! 88 00:10:00,851 --> 00:10:03,145 Você e sua irmã brigaram o tempo todo. 89 00:10:03,228 --> 00:10:04,479 E minha mãe nos obrigou... 90 00:10:04,563 --> 00:10:05,897 Quem liga pra isso? 91 00:10:05,981 --> 00:10:08,984 Negócios primeiro. Sessão de nostalgia depois. 92 00:10:09,067 --> 00:10:12,070 -Cadê a família que morava aqui? -Saíram há meses. 93 00:10:12,154 --> 00:10:14,531 E o suborbital? Chega até Luna? 94 00:10:14,614 --> 00:10:16,450 Sim, mas ele não voa faz tempo. 95 00:10:16,533 --> 00:10:18,660 Há mais de dois anos, quando comecei aqui. 96 00:10:18,744 --> 00:10:20,787 Tem algum problema com o reator. 97 00:10:20,871 --> 00:10:21,913 Merda! 98 00:10:22,748 --> 00:10:24,041 Fiquem de olho neles. 99 00:10:39,181 --> 00:10:40,307 Maneiro! 100 00:10:43,352 --> 00:10:45,103 As baterias ainda funcionam. 101 00:10:45,187 --> 00:10:47,272 Elas não vão nos colocar em órbita. 102 00:11:32,275 --> 00:11:35,654 A ONU CONTRA-ATACA 103 00:11:41,493 --> 00:11:43,370 Seu filho da puta. 104 00:11:44,955 --> 00:11:46,706 Prazer em revê-la também. 105 00:11:47,958 --> 00:11:49,626 Agiu pelas minhas costas. 106 00:11:49,709 --> 00:11:53,463 O secretário-geral pediu minha opinião profissional. 107 00:11:53,547 --> 00:11:54,548 Eu dei a ele. 108 00:11:54,631 --> 00:11:57,134 O Inaros tem conexões com o arsenal em Callisto. 109 00:11:57,217 --> 00:11:59,386 Devemos considerar como uma opção. 110 00:11:59,469 --> 00:12:01,054 Callisto pertence a Marte. 111 00:12:01,138 --> 00:12:02,180 E daí? 112 00:12:02,264 --> 00:12:04,975 Se os Belters em Tycho se juntaram ao Inaros, 113 00:12:05,058 --> 00:12:08,520 também é um alvo legítimo. Sendo empresa da Terra ou não. 114 00:12:08,603 --> 00:12:09,688 Um alvo para quê? 115 00:12:09,771 --> 00:12:12,983 Ataques seguintes. Vou expandir a iniciativa Pallas. 116 00:12:13,066 --> 00:12:15,861 Precisamos é discutir como retratar esse ataque 117 00:12:15,944 --> 00:12:18,155 como um alvo militar específico, 118 00:12:18,238 --> 00:12:21,450 e deixar claro que não estamos em guerra com o Cinturão. 119 00:12:21,533 --> 00:12:23,285 Estamos em guerra com eles. 120 00:12:23,368 --> 00:12:25,412 Respeito sua opinião, mas... 121 00:12:25,495 --> 00:12:29,040 O Inaros é um extremista, é imprevisível, 122 00:12:29,124 --> 00:12:33,128 tão perigoso para o próprio povo quanto para nós. 123 00:12:33,211 --> 00:12:35,297 Ele não jogou rochas nos belters... 124 00:12:35,380 --> 00:12:38,133 Não podemos deixá-lo distorcer a situação. 125 00:12:38,216 --> 00:12:41,970 Entendo que esteja chateada. Eu deveria ter contado a decisão. 126 00:12:42,053 --> 00:12:44,848 Se continuarmos atacando alvos civis... 127 00:12:44,931 --> 00:12:46,099 Como o Inaros fez? 128 00:12:46,183 --> 00:12:48,477 Por acaso agora ele é nosso exemplo? 129 00:12:49,603 --> 00:12:52,314 Não importa o que o Marco Inaros alegue, 130 00:12:52,397 --> 00:12:55,567 os belters não são uma única nação. 131 00:12:55,650 --> 00:12:57,486 Podemos nos aproveitar disso. 132 00:12:57,569 --> 00:12:59,779 Podemos nos aliar a certas facções. 133 00:12:59,863 --> 00:13:01,615 Recrutá-las numa causa comum. 134 00:13:01,698 --> 00:13:04,910 Essa diplomacia leva tempo, que não temos de sobra. 135 00:13:05,452 --> 00:13:09,456 Nosso trabalho... O meu trabalho é deixar nosso povo a salvo 136 00:13:09,539 --> 00:13:12,834 e impedir o inimigo de nos ferir o quanto antes. 137 00:13:12,918 --> 00:13:16,296 Precisamos retaliar contra esses desgraçados 138 00:13:16,379 --> 00:13:18,215 e quem estiver do lado deles. 139 00:13:18,298 --> 00:13:19,966 Acha que eu não quero isso? 140 00:13:21,343 --> 00:13:23,762 Acha que não durmo todas as noites 141 00:13:23,845 --> 00:13:27,766 sonhando em acabar com o Marco Inaros, 142 00:13:27,849 --> 00:13:30,268 vê-lo implorar por ar 143 00:13:30,352 --> 00:13:34,189 enquanto os filhos dele olham ele dar o último suspiro, 144 00:13:34,272 --> 00:13:36,900 porque matou meu marido? 145 00:13:43,031 --> 00:13:44,866 Meu Arjun está morto. 146 00:13:45,825 --> 00:13:49,037 Eu sacrificaria tudo para trazê-lo de volta. 147 00:13:49,746 --> 00:13:54,167 E, neste momento, todos que amavam alguém em Pallas 148 00:13:54,251 --> 00:13:56,378 estão sentindo o mesmo que eu. 149 00:13:58,004 --> 00:13:59,923 Para cada partidário que matamos, 150 00:14:00,006 --> 00:14:01,800 criamos mais dez. 151 00:14:08,098 --> 00:14:11,643 Senhora, sinto muito pela sua perda, 152 00:14:12,352 --> 00:14:14,980 mas não podemos guiar decisões pela emoção. 153 00:14:15,063 --> 00:14:17,524 Precisamos ser racionais e objetivos. 154 00:14:18,149 --> 00:14:21,861 Deveríamos atacar a Estação Ceres. É o maior porto do Cinturão. 155 00:14:21,945 --> 00:14:23,697 O Dawes não é um aliado? 156 00:14:23,780 --> 00:14:26,283 Ele apoiará o Inaros quando o bicho pegar. 157 00:14:26,366 --> 00:14:27,909 Sem Ceres e Pallas, 158 00:14:27,993 --> 00:14:30,954 ele precisará reabastecer nos planetas externos. 159 00:14:31,663 --> 00:14:33,498 Eles vão gastar mais recursos. 160 00:14:33,582 --> 00:14:34,624 É ousado. 161 00:14:34,708 --> 00:14:37,085 Há milhões de pessoas em Ceres. 162 00:14:37,168 --> 00:14:40,130 Centenas de milhares de crianças. 163 00:14:40,213 --> 00:14:43,258 Quais são as estimativas para um ataque total? 164 00:14:43,341 --> 00:14:45,844 A intenção é incapacitar ou ocupar? 165 00:14:45,927 --> 00:14:48,054 Não vou fazer parte disso. 166 00:14:50,181 --> 00:14:51,266 Quer renunciar? 167 00:14:51,349 --> 00:14:52,434 Sim, senhor. 168 00:14:53,226 --> 00:14:55,478 Tudo bem. Aceito sua renúncia. 169 00:14:55,562 --> 00:14:56,855 Está dispensada. 170 00:15:00,984 --> 00:15:04,779 -Precisará aceitar a minha também, senhor. -Meu Deus. Dehane! 171 00:15:06,281 --> 00:15:07,324 A minha também. 172 00:15:07,407 --> 00:15:09,743 Deveríamos ser os mocinhos. 173 00:15:23,465 --> 00:15:24,466 Saiam. 174 00:15:27,302 --> 00:15:28,553 Algum problema, ke? 175 00:15:28,637 --> 00:15:31,514 Não. Só precisamos de privacidade. 176 00:15:49,991 --> 00:15:52,285 A Chetzemoka não mudou a trajetória. 177 00:15:52,369 --> 00:15:56,748 Mesmo que a Naomi esteja viva, parece que ela não tem o controle da nave. 178 00:15:56,831 --> 00:15:58,458 Não por muito tempo. 179 00:15:59,459 --> 00:16:02,420 A Drummer disse que a Naomi é muito inteligente. 180 00:16:04,130 --> 00:16:07,133 Ela vai insistir para nós irmos lá. 181 00:16:07,217 --> 00:16:09,135 Não vamos contar a ela. 182 00:16:11,638 --> 00:16:14,933 Ela é minha superior. Não posso esconder algo assim. 183 00:16:15,016 --> 00:16:17,310 Ela não é a única que você ama aqui. 184 00:16:19,604 --> 00:16:22,190 O Marco sabe da situação. 185 00:16:22,273 --> 00:16:24,609 Ele vai nos mandar ordens. 186 00:16:24,693 --> 00:16:28,530 Quando ele mandar, você e sua tripulação vão segui-las. 187 00:16:28,613 --> 00:16:30,281 Se não seguirem, 188 00:16:31,157 --> 00:16:33,243 as consequências serão culpa sua. 189 00:16:34,369 --> 00:16:38,581 Então precisa guardar segredo. Entendeu? 190 00:16:38,665 --> 00:16:39,666 Entendi. 191 00:16:54,556 --> 00:16:57,559 É melhor pegar um prato antes que devorem tudo. 192 00:16:57,642 --> 00:16:59,102 Os ricos comem bem. 193 00:16:59,185 --> 00:17:02,272 Não é tão chique. Não sobrou muita coisa na casa. 194 00:17:02,355 --> 00:17:04,607 Agradecemos a hospitalidade. 195 00:17:05,108 --> 00:17:06,192 Conseguiu algo? 196 00:17:06,276 --> 00:17:07,527 O reator não liga. 197 00:17:07,610 --> 00:17:08,862 Tem combustível, 198 00:17:08,945 --> 00:17:11,948 mas algo falha quando tentamos ligar. 199 00:17:12,031 --> 00:17:14,701 As baterias daqui já eram. Não há gerador reserva. 200 00:17:14,784 --> 00:17:17,787 Sem energia, esta ilha vai ficar bem fria. 201 00:17:17,871 --> 00:17:20,999 A comida daqui também não vai durar tanto tempo. 202 00:17:24,043 --> 00:17:27,922 Não que não sejam bem-vindos para ficar o tempo que quiserem. 203 00:17:28,757 --> 00:17:31,176 Deveríamos ir ao sul com o helicóptero 204 00:17:31,259 --> 00:17:32,969 até o combustível acabar? 205 00:17:33,052 --> 00:17:34,012 Ainda não. 206 00:17:34,095 --> 00:17:36,264 A causa da pane do reator 207 00:17:36,347 --> 00:17:39,267 só pode ser mecânica, elétrica ou no software. 208 00:17:39,350 --> 00:17:41,770 Então pode ser qualquer coisa que exista. 209 00:17:41,853 --> 00:17:45,482 Nós resolvemos mecânica e elétrica, mas não programação. 210 00:17:45,565 --> 00:17:47,525 Se for o computador, precisamos de ajuda. 211 00:17:47,609 --> 00:17:51,362 Pode ser um protocolo de segurança. Alguma trava que não viram. 212 00:17:51,446 --> 00:17:55,450 Convencer a nave de que somos os donos dela seria bem útil. 213 00:17:55,533 --> 00:17:57,202 É mesmo? Beleza. 214 00:17:57,702 --> 00:17:59,496 Sabe falsificar identidades? 215 00:18:08,254 --> 00:18:09,088 Porra. 216 00:18:15,678 --> 00:18:16,888 Parem aí mesmo. 217 00:18:18,014 --> 00:18:20,475 -Vocês são do socorro? -Não. 218 00:18:20,558 --> 00:18:21,935 Vimos o helicóptero. 219 00:18:22,018 --> 00:18:24,604 Estamos esperando a evacuação há semanas. 220 00:18:24,687 --> 00:18:26,272 Os suprimentos estão acabando. 221 00:18:26,356 --> 00:18:30,026 Não estamos aqui para evacuar nem dar nada. Caiam fora. 222 00:18:30,109 --> 00:18:32,111 Precisam nos ajudar. Por favor. 223 00:18:32,195 --> 00:18:34,405 São funcionários. Não são uma ameaça. 224 00:18:34,489 --> 00:18:37,075 Estamos sem comunicação desde as rochas. 225 00:18:37,158 --> 00:18:40,245 As casas não têm energia. Precisamos de comida... 226 00:18:40,328 --> 00:18:41,996 Não é problema nosso. 227 00:18:42,080 --> 00:18:45,250 Não somos de nenhum serviço de socorro. Sinto muito. 228 00:18:45,959 --> 00:18:48,545 -Então o que fazem aqui? -Por favor. 229 00:18:48,628 --> 00:18:52,715 Queremos consertar o ônibus espacial do hangar para chegarmos a Luna. 230 00:18:53,591 --> 00:18:55,134 Podem vir conosco. 231 00:18:56,052 --> 00:18:57,554 Ficou maluca? 232 00:18:59,055 --> 00:19:00,265 É uma nave pequena. 233 00:19:00,348 --> 00:19:02,809 Vai ser desconfortável, mas será rápido. 234 00:19:02,892 --> 00:19:06,354 Ninguém vai ajudá-los. Muito menos os donos das casas. 235 00:19:06,437 --> 00:19:09,607 Vamos contar nossos planos a todos da ilha? 236 00:19:09,691 --> 00:19:13,069 Ele não está errado. Não é algo para espalhar por aí. 237 00:19:13,152 --> 00:19:15,405 Se quiserem minha ajuda com a nave, 238 00:19:15,488 --> 00:19:18,491 não deixaremos para trás ninguém que queira vir. 239 00:19:18,575 --> 00:19:20,994 Beleza. Nós mesmos damos um jeito. 240 00:19:21,077 --> 00:19:22,871 Fique se quiser, princesa. 241 00:19:26,833 --> 00:19:30,336 Quem quiser ir, esteja aqui quando a nave estiver pronta. 242 00:19:30,420 --> 00:19:32,422 Não vamos esperar. 243 00:19:32,505 --> 00:19:33,923 Entenderam? 244 00:19:35,925 --> 00:19:37,135 -Me sigam. -Quieto. 245 00:19:37,218 --> 00:19:38,386 Vamos para dentro. 246 00:19:43,266 --> 00:19:46,686 Suas naves vão se encontrar com a Serrio Mal e a Koto. 247 00:19:46,769 --> 00:19:50,064 Juntos, vocês vão interceptar e atacar a Rocinante. 248 00:19:50,148 --> 00:19:54,903 Destruí-la será a primeira e única prioridade. 249 00:19:54,986 --> 00:19:56,863 Realizem isso sem falta. 250 00:19:58,156 --> 00:19:59,324 Boa caçada. 251 00:20:09,626 --> 00:20:10,919 Recebeu suas ordens. 252 00:20:13,046 --> 00:20:15,673 -Não fazem sentido. -Não é você quem decide. 253 00:20:15,757 --> 00:20:18,968 Você disse que a Rocinante ia para uma cilada. 254 00:20:19,052 --> 00:20:22,305 Se for verdade, por que nos intrometer? 255 00:20:23,389 --> 00:20:25,725 Para que a Marinha Livre seja vista matando 256 00:20:25,808 --> 00:20:28,978 um símbolo de assimilação e tolerância. 257 00:20:29,062 --> 00:20:33,024 É o que manteve os Belters sob controle dos internos por gerações. 258 00:20:33,107 --> 00:20:35,443 Só um tolo acreditaria nisso. 259 00:20:36,319 --> 00:20:39,197 E você é muitas coisas, mas não é tola. 260 00:20:42,116 --> 00:20:47,997 Jurou sua lealdade e as vidas da sua facção ao Marco Inaros. 261 00:20:48,081 --> 00:20:50,500 Mudou de ideia, ke? 262 00:20:56,839 --> 00:20:57,924 Não. 263 00:20:59,008 --> 00:21:01,761 Se precisa ser feito, nós faremos. 264 00:21:06,516 --> 00:21:07,892 E é bom mesmo. 265 00:21:09,936 --> 00:21:11,354 Prepare a Dewalt. 266 00:21:12,814 --> 00:21:16,818 Preciso de comunicação com a Serrio Mal, depois, com a Koto. 267 00:21:22,657 --> 00:21:23,866 Me dê sua arma. 268 00:21:26,703 --> 00:21:28,621 -Por quê? -Você sabe o motivo. 269 00:21:31,833 --> 00:21:32,834 Não é preciso. 270 00:21:33,918 --> 00:21:36,004 Então não há motivos para recusar. 271 00:21:38,256 --> 00:21:41,592 Camina, por favor. Faça isso por mim. 272 00:22:25,511 --> 00:22:27,096 ARJUN AVASARALA-RAO MARIDO AMADO 273 00:22:27,180 --> 00:22:29,849 SE A VIDA TRANSCENDE A MORTE, TE ENCONTRAREI LÁ. 274 00:22:58,086 --> 00:22:59,754 Meus pêsames. 275 00:22:59,837 --> 00:23:00,963 Obrigada. 276 00:23:03,049 --> 00:23:05,968 Veio aqui para dizer algo, então diga. 277 00:23:06,052 --> 00:23:08,304 Mais três ministros renunciaram. 278 00:23:08,387 --> 00:23:10,807 Um voto de não confiança foi marcado pra amanhã. 279 00:23:10,890 --> 00:23:12,308 O Paster vai perder. 280 00:23:12,391 --> 00:23:13,684 Eleições emergenciais. 281 00:23:13,768 --> 00:23:15,853 Sim, mas elas são imprevisíveis. 282 00:23:15,937 --> 00:23:18,898 Muita gente acha que é muito arriscado agora. 283 00:23:18,981 --> 00:23:21,150 -Está falando de um golpe. -O quê? 284 00:23:21,234 --> 00:23:22,318 Isso é traição. 285 00:23:22,401 --> 00:23:23,402 Não, senhora. 286 00:23:23,486 --> 00:23:26,906 Os ministros acharam que seria mais imparcial se eu pedisse. 287 00:23:28,032 --> 00:23:31,786 Sra. Avasarala, se fosse nomeada para nos liderar novamente, 288 00:23:31,869 --> 00:23:33,287 aceitaria servir? 289 00:23:45,174 --> 00:23:48,010 Caramba, escolheram você. 290 00:23:48,094 --> 00:23:51,347 Foi mais por causa do nome, eu acho. 291 00:23:52,348 --> 00:23:54,350 Ex e futura rainha. 292 00:23:55,810 --> 00:23:57,186 Parabéns. 293 00:23:57,270 --> 00:23:59,355 Queria que fosse do meu gabinete. 294 00:24:02,650 --> 00:24:04,569 Estou falando sério. 295 00:24:04,652 --> 00:24:06,904 Confio em você. Não tem medo de mim. 296 00:24:09,907 --> 00:24:11,659 Vou para um grupo de ataque. 297 00:24:12,326 --> 00:24:14,871 Espero que seja o que vai matar o Inaros. 298 00:24:14,954 --> 00:24:18,916 Felix, você não serve em uma nave de combate há 20 anos. 299 00:24:19,000 --> 00:24:22,170 Tem o histórico de afastar militares de você. 300 00:24:22,253 --> 00:24:23,588 O Inaros tem naves. 301 00:24:23,671 --> 00:24:25,965 Há milhões de rochas para ele atirar. 302 00:24:26,048 --> 00:24:28,301 Ele está com a protomolécula. 303 00:24:28,384 --> 00:24:31,888 Se o enfrentarmos frente a frente, podemos perder. 304 00:24:31,971 --> 00:24:33,431 Preciso da sua ajuda. 305 00:24:35,016 --> 00:24:37,226 Alguém vai matar o Marco Inaros, 306 00:24:38,311 --> 00:24:40,438 e gostaria muito que fosse eu. 307 00:24:50,823 --> 00:24:55,494 Um belter, um marciano e um terrestre entram em um bar. 308 00:24:56,871 --> 00:25:01,751 O belter diz: "Uma dose do seu melhor uísque marciano. 309 00:25:01,834 --> 00:25:05,671 "Beber como meu inimigo me faz pensar como ele." 310 00:25:05,755 --> 00:25:10,468 O marciano diz: "Uma dose da sua melhor tequila terrestre. 311 00:25:10,551 --> 00:25:15,723 "Beber como meu inimigo também me faz pensar como ele." 312 00:25:17,016 --> 00:25:18,684 Você não terminou a piada. 313 00:25:20,269 --> 00:25:25,483 O terrestre diz: "Uma dose do seu melhor licor belter. 314 00:25:25,566 --> 00:25:27,568 "O melhor do Cinturão." 315 00:25:27,652 --> 00:25:30,905 O barman diz: "Porque ajuda a pensar como seu inimigo?" 316 00:25:30,988 --> 00:25:33,908 O terrestre diz: "Não, porque quero beber menos. 317 00:25:33,991 --> 00:25:36,244 "O melhor do Cinturão é horrível." 318 00:25:42,333 --> 00:25:43,876 Era mais engraçada. 319 00:26:04,272 --> 00:26:05,731 Como está agora? 320 00:26:05,815 --> 00:26:08,734 Está verde aqui. Igual à última vez. 321 00:26:08,818 --> 00:26:11,028 Beleza, vamos tentar de novo. 322 00:26:11,112 --> 00:26:13,281 Erich, faça o teste de magnetosfera. 323 00:26:17,660 --> 00:26:19,328 Princesa, ele dormiu aí? 324 00:26:19,412 --> 00:26:21,372 Ele não está aqui. Saiu agora. 325 00:26:21,455 --> 00:26:22,665 Mas que droga. 326 00:26:23,207 --> 00:26:24,292 Merda. 327 00:26:30,172 --> 00:26:32,466 Timmy, saia agora. Temos problemas. 328 00:26:34,719 --> 00:26:36,137 Devem estar com frio. 329 00:26:36,220 --> 00:26:38,389 A ilha toda está sem energia. 330 00:26:39,557 --> 00:26:42,435 Com sorte, vai voltar ao normal em alguns dias. 331 00:26:42,518 --> 00:26:45,563 Estou no comando da segurança da Ilha Winnipesaukee. 332 00:26:45,646 --> 00:26:46,564 Um guardinha. 333 00:26:48,065 --> 00:26:51,110 Disse a eles que esperamos ter comunicação 334 00:26:51,193 --> 00:26:53,154 com o continente em breve. 335 00:26:53,237 --> 00:26:54,572 Querem toda a nossa comida. 336 00:26:54,655 --> 00:26:58,200 Enquanto isso, é melhor deixar os alimentos e os suprimentos 337 00:26:58,284 --> 00:27:01,579 em um local central para distribuirmos eficientemente. 338 00:27:02,204 --> 00:27:05,291 -Certo. Tragam tudo pra cá. -Vamos ficar de olho. 339 00:27:05,374 --> 00:27:08,544 Minha equipe montou uma base de operações numa casa. 340 00:27:08,627 --> 00:27:11,922 A melhor localização para guardar os suprimentos. 341 00:27:12,006 --> 00:27:13,716 Então tomou a casa de alguém 342 00:27:13,799 --> 00:27:15,551 e agora quer levar a comida? 343 00:27:15,634 --> 00:27:18,512 Essa é a extorsão mais patética que já vi. 344 00:27:19,430 --> 00:27:20,973 Deve ser novato nisso. 345 00:27:24,018 --> 00:27:26,604 Soube que vieram aqui em um helicóptero. 346 00:27:26,687 --> 00:27:28,981 Precisaremos de acesso a ele também. 347 00:27:29,065 --> 00:27:32,943 Tive uma ideia melhor. Por que não me chupa, cão de aluguel? 348 00:27:33,027 --> 00:27:35,446 Ninguém aqui vai te dar nada. 349 00:27:35,529 --> 00:27:39,283 Se está achando ruim, pode reclamar com as autoridades. 350 00:27:40,493 --> 00:27:43,537 É verdade. Não há mais autoridades. Além de mim. 351 00:27:43,621 --> 00:27:47,625 Então por que não cala sua boca e faz o que eu te disse? 352 00:27:48,167 --> 00:27:49,251 Não vai rolar. 353 00:27:53,339 --> 00:27:56,967 É por isso que estão aqui? Por aquele ônibus espacial velho? 354 00:27:57,051 --> 00:27:58,969 Nos falaram que não funcionava. 355 00:28:03,140 --> 00:28:04,266 Parem com isso! 356 00:28:05,017 --> 00:28:06,936 Saia da frente! 357 00:28:07,686 --> 00:28:10,940 Não precisamos fazer isso. Estávamos em Baltimore. 358 00:28:11,023 --> 00:28:13,943 Estão enterrando gente em valas comuns na estrada. 359 00:28:14,026 --> 00:28:17,113 Por favor, abaixem as armas. 360 00:28:24,787 --> 00:28:25,955 Vão embora. 361 00:28:30,084 --> 00:28:33,504 Vão embora daqui. 362 00:28:54,817 --> 00:28:57,069 Sabe que eles vão voltar, não sabe? 363 00:28:58,446 --> 00:29:00,239 Chega de mortes sem motivo. 364 00:29:00,322 --> 00:29:02,658 Por que estamos esperando um motivo? 365 00:29:02,741 --> 00:29:04,535 É uma estratégia bem idiota. 366 00:29:04,618 --> 00:29:08,497 Tá. Vamos voltar ao trabalho para decolarmos antes que voltem. 367 00:29:27,057 --> 00:29:30,019 Por que o Marco quer que corramos esse risco? 368 00:29:30,853 --> 00:29:33,856 São cinco naves contra uma. Não vamos perder. 369 00:29:35,399 --> 00:29:38,194 Agora ele te fez esconder coisas de mim. 370 00:29:39,111 --> 00:29:40,362 Você sabe de algo. 371 00:29:42,198 --> 00:29:44,033 Não minta. 372 00:29:44,116 --> 00:29:45,743 Você não é boa nisso. 373 00:29:45,826 --> 00:29:47,578 Se estou escondendo algo, 374 00:29:47,661 --> 00:29:50,122 é tão impensável eu ter um bom motivo? 375 00:29:50,206 --> 00:29:53,459 Não me trate como uma criança. Eu mereço a verdade. 376 00:29:54,418 --> 00:29:56,504 O Marco matou o Klaes Ashford, 377 00:29:56,587 --> 00:29:59,006 eu não fiz nada e banquei a boazinha 378 00:29:59,089 --> 00:30:00,883 para que você ficasse a salvo. 379 00:30:00,966 --> 00:30:02,801 Ele matou uma mulher que eu amava 380 00:30:02,885 --> 00:30:06,013 e agora quer que assassinemos os amigos dela 381 00:30:06,096 --> 00:30:08,098 e que eu coopere novamente. 382 00:30:08,182 --> 00:30:12,353 Quanto desaforo preciso aguentar para você me tratar com respeito? 383 00:30:26,909 --> 00:30:28,160 Você também nos ama? 384 00:30:30,955 --> 00:30:31,956 O quê? 385 00:30:33,999 --> 00:30:35,876 Você amava a Naomi. 386 00:30:36,919 --> 00:30:38,504 Você nos ama? 387 00:30:39,338 --> 00:30:40,381 Claro que sim. 388 00:30:42,049 --> 00:30:44,677 Importamos tanto para você quanto ela? 389 00:30:47,596 --> 00:30:49,932 Preciso ouvir você dizer. 390 00:30:52,935 --> 00:30:53,936 Sim. 391 00:31:01,860 --> 00:31:06,198 É possível que a Naomi ainda esteja viva naquela nave. 392 00:31:07,741 --> 00:31:13,080 O Marco quer que matemos a Rocinante antes que eles possam ajudá-la. 393 00:31:13,914 --> 00:31:15,040 Não pode salvá-la. 394 00:31:16,667 --> 00:31:19,837 Sabe o que acontece com quem contraria o Marco. 395 00:31:20,588 --> 00:31:23,924 Se formos desleais agora, seremos mortos. 396 00:31:24,008 --> 00:31:27,720 Não só você nem só eu, mas todos nós. 397 00:31:33,058 --> 00:31:34,977 Imploro que respeite isso. 398 00:32:03,255 --> 00:32:04,340 Tudo pronto? 399 00:32:05,090 --> 00:32:06,967 Pelo que sei, sim. 400 00:32:07,801 --> 00:32:11,055 De toda forma, o sistema elétrico está intacto. E você? 401 00:32:11,138 --> 00:32:13,140 O Timmy agora é o dono da nave. 402 00:32:13,223 --> 00:32:15,768 Não há travas ocultas na inicialização. 403 00:32:16,393 --> 00:32:18,854 Esse sistema operacional é antigo, 404 00:32:19,396 --> 00:32:20,648 mas funciona. 405 00:32:20,731 --> 00:32:24,318 -Se a nave ao menos ligasse... -Pois é. Isso seria bom. 406 00:32:29,365 --> 00:32:31,283 Ele te chama de Princesa. 407 00:32:31,367 --> 00:32:32,660 Sim. 408 00:32:32,743 --> 00:32:34,244 -Por quê? -Não sei. 409 00:32:36,455 --> 00:32:38,290 Por que o chama de Timmy? 410 00:32:38,374 --> 00:32:40,084 Porque é o nome dele. 411 00:32:42,920 --> 00:32:43,754 Devo perguntar? 412 00:32:46,006 --> 00:32:47,007 Não recomendo. 413 00:32:57,267 --> 00:33:00,479 Se quiser reiniciar outra vez, estou pronto. 414 00:33:00,562 --> 00:33:02,231 Estou dando uma pausa. 415 00:33:08,654 --> 00:33:09,947 Não está dando certo? 416 00:33:11,407 --> 00:33:13,158 Ninguém está de tocaia. 417 00:33:13,242 --> 00:33:15,285 Está tranquilo. Relaxe. 418 00:33:16,787 --> 00:33:17,788 Você aí. 419 00:33:17,871 --> 00:33:20,207 Pare de gracinha e suba no telhado. 420 00:33:20,290 --> 00:33:22,126 Fique de olho nas árvores. 421 00:33:22,209 --> 00:33:24,545 Quem acha que é para dar ordens? 422 00:33:24,628 --> 00:33:25,754 Cale a boca e obedeça. 423 00:33:26,964 --> 00:33:28,465 Depois eu volto. 424 00:33:28,549 --> 00:33:32,428 Você aí, entre na casa. Avisaremos quando for seguro. 425 00:33:32,511 --> 00:33:34,221 Você é o pai dela? 426 00:33:34,304 --> 00:33:35,681 Ela está distraindo ele. 427 00:33:35,764 --> 00:33:37,683 Ele pode transar outra hora. 428 00:33:37,766 --> 00:33:41,228 Se continuar forçando, eles vão revidar. Não quero que os mate. 429 00:33:41,311 --> 00:33:43,814 Podemos fazer as pazes em Luna. 430 00:33:43,897 --> 00:33:44,732 Está bem. 431 00:33:47,234 --> 00:33:48,777 Abri o armário de bebidas. 432 00:33:50,612 --> 00:33:51,572 Com uma pedra. 433 00:33:53,407 --> 00:33:54,241 Valeu. 434 00:34:02,583 --> 00:34:05,419 Deve ter ficado feliz de ir embora da outra vez. 435 00:34:07,004 --> 00:34:08,464 No começo, não. 436 00:34:08,547 --> 00:34:09,631 O que mudou? 437 00:34:11,675 --> 00:34:13,093 Encontrei meu lugar. 438 00:34:14,970 --> 00:34:15,971 Ótimo. 439 00:34:22,436 --> 00:34:25,898 Passei minha vida aprendendo a sobreviver em Baltimore. 440 00:34:27,316 --> 00:34:29,485 Acho que sou só uma ladra de rua, 441 00:34:29,568 --> 00:34:30,986 mas eu entendi. 442 00:34:32,196 --> 00:34:33,405 Agora tudo se foi. 443 00:34:35,365 --> 00:34:36,950 Me lembro de pensar assim. 444 00:34:39,953 --> 00:34:43,749 Não quero deixar tudo para trás e recomeçar mais uma vez. 445 00:34:45,959 --> 00:34:47,753 Também me lembro disso. 446 00:34:49,129 --> 00:34:51,673 Sabe o que aprendi ao voltar a Baltimore? 447 00:34:51,757 --> 00:34:52,758 O quê? 448 00:34:52,883 --> 00:34:54,718 Aprendi que ninguém recomeça 449 00:34:55,761 --> 00:34:58,388 porque ninguém deixa nada para trás. 450 00:35:08,982 --> 00:35:10,275 Cacete! 451 00:35:11,777 --> 00:35:13,362 É o acoplador de energia. 452 00:35:15,989 --> 00:35:16,990 O quê? 453 00:35:19,117 --> 00:35:21,328 Estava na minha cara o tempo inteiro. 454 00:35:21,411 --> 00:35:25,332 Às vezes, é preciso parar de pensar em algo para resolver. 455 00:35:25,833 --> 00:35:29,878 Mesmo que esteja tudo certo, não sabemos se há força suficiente 456 00:35:29,962 --> 00:35:33,215 para decolar com a ilha inteira aqui dentro. 457 00:35:33,298 --> 00:35:35,717 Estamos aumentando a tribo. 458 00:35:35,801 --> 00:35:36,718 O quê? 459 00:35:36,802 --> 00:35:38,804 O Amos diz que os humanos são tribais. 460 00:35:38,887 --> 00:35:41,473 Quando as coisas pioram, a tribo diminui. 461 00:35:41,557 --> 00:35:45,310 É assim que funciona. Você deveria ouvi-lo. 462 00:35:45,394 --> 00:35:47,521 Eu ouvi. Ele tem razão, 463 00:35:48,647 --> 00:35:49,857 mas também está errado. 464 00:35:49,940 --> 00:35:52,526 Ele disse que éramos uma tribo de dois, 465 00:35:53,193 --> 00:35:56,071 mas, se não tivéssemos nos juntado, estaríamos mortos. 466 00:35:56,154 --> 00:35:59,283 Ficamos mais fortes porque nossa tribo aumentou. 467 00:35:59,366 --> 00:36:03,704 Ainda não sei como sua coleção de criadas e mordomos pode ajudar. 468 00:36:04,162 --> 00:36:05,539 E isso importa? 469 00:36:05,622 --> 00:36:08,876 Talvez eles serem pessoas que precisem de ajuda já baste. 470 00:36:08,959 --> 00:36:12,254 Se tivéssemos incluído todos na nossa tribo 471 00:36:12,337 --> 00:36:15,215 sem exigir que provassem que precisávamos deles, 472 00:36:15,299 --> 00:36:19,428 talvez as pessoas não atirassem rochas em nós, para começar. 473 00:36:19,511 --> 00:36:23,348 Pelo amor. Onde o Timmy te encontrou? 474 00:36:25,517 --> 00:36:28,645 Cumprindo prisão perpétua por homicídios múltiplos. 475 00:36:31,565 --> 00:36:35,611 Pronto. O acoplamento elétrico estava desligando a energia no mix. 476 00:36:35,694 --> 00:36:37,446 Eu arranquei e fiz um desvio. 477 00:36:37,529 --> 00:36:40,407 Espero que a carga extra não exploda tudo. 478 00:36:40,490 --> 00:36:42,242 Aguente aí. Vou testar agora. 479 00:36:46,830 --> 00:36:48,457 Deu certo, porra. 480 00:36:48,540 --> 00:36:51,335 Vou arrumar tudo aqui. Façam o pré-lançamento. 481 00:36:51,418 --> 00:36:53,420 Vamos dar o fora daqui. 482 00:36:53,503 --> 00:36:57,424 Sairemos em 15 minutos. Quem não estiver na nave ficará pra trás. 483 00:37:08,727 --> 00:37:10,938 Vamos. Andem. 484 00:37:13,690 --> 00:37:15,817 Por que a demora? Vamos logo. 485 00:37:15,901 --> 00:37:19,154 Temos problemas. Theo, o que está vendo? 486 00:37:19,237 --> 00:37:22,616 Tem algo se movendo nas árvores. Não há visão clara... 487 00:37:24,034 --> 00:37:24,868 Atirador! 488 00:37:24,952 --> 00:37:27,371 -Protejam-se! -Ali! Atirem! 489 00:37:27,454 --> 00:37:28,872 Se abaixe agora! 490 00:37:42,469 --> 00:37:43,345 Merda! 491 00:37:53,480 --> 00:37:55,607 Entrem, sentem-se e tentem colocar o cinto. 492 00:37:55,691 --> 00:37:58,402 Levem todos pro ônibus espacial. Vamos lá. 493 00:38:06,535 --> 00:38:07,369 Obrigado. 494 00:38:07,828 --> 00:38:12,457 Se for preciso, deitem no deque. Podem desmaiar na decolagem. 495 00:38:15,252 --> 00:38:18,296 Apague as luzes e atire em todos que resistirem. 496 00:38:20,674 --> 00:38:22,300 Vamos agora! 497 00:38:26,346 --> 00:38:28,056 Vai! Anda! 498 00:38:35,397 --> 00:38:36,773 Vamos! 499 00:38:37,899 --> 00:38:39,192 Anda! 500 00:38:40,360 --> 00:38:42,279 -Vai! -Deixe-o! Ele já era! 501 00:39:02,049 --> 00:39:02,883 Isso aí. 502 00:39:10,265 --> 00:39:12,392 Recuem! 503 00:39:12,476 --> 00:39:13,310 Vai! 504 00:39:18,648 --> 00:39:20,525 Estão atirando dos dois lados! 505 00:39:27,365 --> 00:39:28,325 Eu te peguei! 506 00:39:35,499 --> 00:39:37,793 -Você está bem? -Estou bem. Vai! 507 00:39:53,100 --> 00:39:55,185 Erich, vai! 508 00:40:02,776 --> 00:40:04,945 Ela matou todos eles sozinha. 509 00:40:05,028 --> 00:40:07,614 Vou começar a ser mais simpático com ela. 510 00:40:08,156 --> 00:40:08,990 Livre! 511 00:40:13,036 --> 00:40:15,038 Leve-a pra dentro! Termine o pré-voo. 512 00:40:16,748 --> 00:40:18,625 Não vou te deixar para trás. 513 00:40:36,935 --> 00:40:38,478 Está ficando complicado! 514 00:40:41,982 --> 00:40:43,400 Andem, vamos logo! 515 00:40:45,694 --> 00:40:46,862 Precisamos ir! 516 00:41:02,210 --> 00:41:03,211 Amos! 517 00:41:23,940 --> 00:41:24,900 Decolar! 518 00:41:32,407 --> 00:41:36,161 Iniciando decolagem. Espere até que as portas do hangar abram. 519 00:41:36,244 --> 00:41:37,078 Até parece! 520 00:43:48,752 --> 00:43:50,003 Posso entrar? 521 00:43:51,671 --> 00:43:52,672 É claro. 522 00:44:06,770 --> 00:44:09,147 Você tem passado um tempo sozinho. 523 00:44:09,230 --> 00:44:11,441 Não achei que você quisesse me ver. 524 00:44:12,942 --> 00:44:14,736 Para ser sincero, 525 00:44:17,030 --> 00:44:18,198 eu não queria. 526 00:44:25,789 --> 00:44:27,123 -Desculpe. -Desculpe. 527 00:44:30,960 --> 00:44:32,796 Não tem por que se desculpar. 528 00:44:33,171 --> 00:44:34,547 Não é verdade. 529 00:44:34,631 --> 00:44:38,009 Não! Eu trouxe a Naomi aqui 530 00:44:38,927 --> 00:44:41,096 porque pensei... 531 00:44:44,307 --> 00:44:45,725 Agora ela se foi. 532 00:44:50,814 --> 00:44:52,524 E o Cyn está morto. 533 00:44:54,943 --> 00:44:55,985 É culpa minha. 534 00:44:56,069 --> 00:44:57,278 Ela está viva. 535 00:45:01,116 --> 00:45:02,117 O quê? 536 00:45:03,284 --> 00:45:05,286 Sua mãe está viva. 537 00:45:08,164 --> 00:45:11,418 Mas eu a vi... 538 00:45:11,501 --> 00:45:13,461 do lado de fora e sem traje. 539 00:45:13,545 --> 00:45:17,924 Ela conseguiu transitar no vácuo total até a Chetzemoka 540 00:45:18,007 --> 00:45:20,176 antes da nave partir. 541 00:45:20,969 --> 00:45:22,720 Ela está a bordo da nave. 542 00:45:23,888 --> 00:45:29,602 Ela não entrou naquela câmara de ar por tristeza nem por desespero. 543 00:45:30,520 --> 00:45:32,355 Muito menos remorso. 544 00:45:34,524 --> 00:45:37,193 Ela não estava tentando se matar. 545 00:45:38,361 --> 00:45:41,364 Estava tentando escapar. 546 00:45:58,006 --> 00:45:59,424 Ela nos abandonou. 547 00:46:07,015 --> 00:46:09,434 Abandonou nós dois. 548 00:46:11,478 --> 00:46:12,479 Outra vez. 549 00:46:15,148 --> 00:46:18,234 Não! 550 00:51:37,303 --> 00:51:39,305 Legendas: Matheus Maggi 551 00:51:39,388 --> 00:51:41,390 Supervisão Criativa Cristina Berio