1 00:00:05,047 --> 00:00:07,383 WAT VOORAFGING... 2 00:00:08,884 --> 00:00:11,345 Ze wilde sterven. Ze hoefde Cyn niet te doden. 3 00:00:11,429 --> 00:00:13,764 Dat heb jij gedaan. 4 00:00:13,848 --> 00:00:15,349 Ken je Winnipesaukee Island? 5 00:00:15,391 --> 00:00:17,685 Het zijn privé-enclaves voor de rijken. 6 00:00:17,768 --> 00:00:21,230 -Hangars met 'n orbitale shuttle. -Zo kunnen we naar Luna. 7 00:00:21,313 --> 00:00:23,649 We hebben proportionele responspakketten. 8 00:00:23,733 --> 00:00:26,527 We moeten ons op station Pallas richten. 9 00:00:26,610 --> 00:00:31,073 Als we onschuldige Belters gaan doden, vechten we tegen de hele Belt. 10 00:00:31,157 --> 00:00:33,409 -Spreek vrijuit. -We blazen Pallas op. 11 00:00:33,492 --> 00:00:37,663 Ik ben Naomi Nagata, aan boord van vrachtschip Chetzemoka. 12 00:00:37,747 --> 00:00:42,960 Een automatische noodoproep met mijn stem wordt verstuurd vanaf dit schip. 13 00:00:43,043 --> 00:00:45,129 Als je dit hoort, verzend dan opnieuw. 14 00:00:45,212 --> 00:00:48,799 Het is een leugen, een simulatie om de Rocinante in de val te lokken. 15 00:00:48,883 --> 00:00:50,843 De Chetzemoka is een bom. 16 00:00:50,926 --> 00:00:54,513 Naomi Nagata was een verrader van de Belt. En nu is ze dood. 17 00:00:55,473 --> 00:00:57,850 Camina. Alsjeblieft. 18 00:00:57,933 --> 00:01:02,188 Als je dit hoort, verzend dan opnieuw. Zeg James... 19 00:01:02,271 --> 00:01:04,023 ...Holden dat ik in... 20 00:01:04,815 --> 00:01:06,066 ...controle. 21 00:01:06,150 --> 00:01:09,737 Waarom is het bericht veranderd? Is er iemand op het schip? 22 00:01:09,820 --> 00:01:10,905 Kan het Naomi zijn? 23 00:01:10,988 --> 00:01:12,364 Het is onmogelijk. 24 00:01:14,116 --> 00:01:15,075 Ze is dood. 25 00:01:21,290 --> 00:01:23,042 Vijf Golden Bough-schepen vielen 26 00:01:23,125 --> 00:01:26,754 twee UNN-kruisers aan en één zwaar MCRN-fregat bij Patroclus. 27 00:01:26,837 --> 00:01:30,758 Vier Golden Boughs gedood, één UNN-kruiser vernietigd en de andere weg. 28 00:01:30,841 --> 00:01:32,885 Het fregat van Mars wordt vermist. 29 00:01:32,968 --> 00:01:36,764 De Free Navy rouwt om de bondgenoten die stierven bij deze dappere daad. 30 00:01:38,265 --> 00:01:40,017 Maar het was de prijs waard. 31 00:01:44,855 --> 00:01:49,235 Kapitein. Er is een trekstraal van Dewalt. 32 00:01:49,318 --> 00:01:50,694 Stuur maar hierheen. 33 00:01:51,904 --> 00:01:56,659 Bosmang, zoals bevolen, hebben we de Chetzemoka in de gaten gehouden. 34 00:01:56,742 --> 00:01:59,453 Er kan een probleem zijn. 35 00:01:59,537 --> 00:02:02,164 Je noodoproep is gestopt. 36 00:02:02,248 --> 00:02:06,210 En daarvoor was die veranderd. Hierin... 37 00:02:06,293 --> 00:02:08,212 Dit is Naomi Nagata van de... 38 00:02:10,005 --> 00:02:11,715 Zeg James Holden dat ik in... 39 00:02:11,799 --> 00:02:13,801 Dit is Naomi Nagata van de... 40 00:02:15,678 --> 00:02:17,471 Zeg James Holden dat ik in... 41 00:02:19,014 --> 00:02:20,432 ...controle. 42 00:02:20,975 --> 00:02:22,768 Dit is Naomi Nagata van de... 43 00:02:23,936 --> 00:02:25,396 Zeg James Holden dat ik... 44 00:02:26,438 --> 00:02:28,357 Dit is Naomi Nagata van de... 45 00:02:30,067 --> 00:02:31,735 Zeg James Holden dat ik in... 46 00:02:31,777 --> 00:02:33,654 Toen we dit eerst hoorden, 47 00:02:33,696 --> 00:02:36,615 zei ze dat ze geen navigatiecontrole had. 48 00:02:36,699 --> 00:02:39,910 Is het nu per ongeluk door een storing veranderd 49 00:02:39,994 --> 00:02:42,580 in 'Ik ben in controle'? Vier keer op rij? 50 00:02:44,248 --> 00:02:46,083 Lijkt dat per ongeluk? 51 00:02:46,208 --> 00:02:47,501 Dit is Naomi Nagata... 52 00:02:50,004 --> 00:02:51,797 Zeg James Holden dat ik in... 53 00:02:54,133 --> 00:02:55,426 ...controle. 54 00:02:55,885 --> 00:02:57,720 Het kan een storing zijn. 55 00:02:57,803 --> 00:03:00,890 De communicatie hapert en de zender valt uit. 56 00:03:00,973 --> 00:03:03,100 Uiteindelijk sterft alles af. 57 00:03:04,351 --> 00:03:06,937 Sorry. Slechte woordkeuze. 58 00:03:07,021 --> 00:03:09,732 Misschien kan ze niet vrijuit praten. 59 00:03:09,815 --> 00:03:12,401 Of ze is gewond en kan geen microfoon gebruiken. 60 00:03:12,484 --> 00:03:15,112 Of ze heeft geen volledige toegang. 61 00:03:15,195 --> 00:03:17,990 Dat weten we pas als we er zijn. 62 00:03:18,073 --> 00:03:22,328 We zijn veel dichterbij dan de Roci. Wij komen er eerst. 63 00:03:22,411 --> 00:03:24,788 Als 't expres is, waarom dan zo cryptisch? 64 00:03:24,872 --> 00:03:26,874 Waarom zegt ze niet wat er is? 65 00:03:26,957 --> 00:03:29,168 We moeten er zo snel mogelijk heen. 66 00:03:29,251 --> 00:03:31,420 We hebben geen extra brandstof. 67 00:03:33,964 --> 00:03:36,467 Maar ik zal kijken of we sneller kunnen. 68 00:03:43,515 --> 00:03:45,976 Dit is Naomi Nagata... 69 00:03:47,561 --> 00:03:49,647 Zeg James Holden dat ik in... 70 00:03:50,648 --> 00:03:51,899 ...controle. 71 00:06:29,431 --> 00:06:35,395 LAKE WINNIPESAUKEE 'DE LANDGOEDEREN' 72 00:08:06,445 --> 00:08:08,238 Hoe komen we in de hangar? 73 00:08:09,198 --> 00:08:11,909 Ik denk dat ik het zie. Blijf achter me. 74 00:09:18,392 --> 00:09:20,435 Kun je hier echt mee vliegen? 75 00:09:20,519 --> 00:09:21,603 Ja. 76 00:09:31,238 --> 00:09:32,239 Niet schieten. 77 00:09:32,990 --> 00:09:34,116 Niet schieten. 78 00:09:34,992 --> 00:09:36,910 Wat geld waard is, ligt in het huis. 79 00:09:36,994 --> 00:09:38,662 -Pak wat je wilt. -Bedankt. 80 00:09:38,745 --> 00:09:41,665 -Wonen jullie hier? -Ja. In het huis. 81 00:09:41,748 --> 00:09:44,501 -De winterstaf. -Waarom verstoppen jullie je? 82 00:09:44,584 --> 00:09:47,462 -We zagen de helikopter landen. -Er stond geen 'VN' op. 83 00:09:47,546 --> 00:09:50,299 Om te stelen zouden jullie naar het huis gaan. 84 00:09:50,382 --> 00:09:52,217 Dat ligt eraan wat we willen stelen. 85 00:09:52,301 --> 00:09:55,846 Ik ben Clarissa. Ik woonde aan de andere kant van het eiland. 86 00:09:55,929 --> 00:09:59,391 Clarissa Mao? Je familie kwam eens langs voor Thanksgiving. 87 00:09:59,474 --> 00:10:00,767 Dat klopt. 88 00:10:00,851 --> 00:10:03,145 Jij en je zus hadden constant ruzie. 89 00:10:03,228 --> 00:10:04,479 En mijn moeder maakte... 90 00:10:04,563 --> 00:10:05,897 Wat maakt dat uit? 91 00:10:05,981 --> 00:10:08,984 Eerst zaken. Dan het emotionele weerzien. 92 00:10:09,067 --> 00:10:12,070 -Waar is 't gezin? -Ze zijn maanden geleden vertrokken. 93 00:10:12,154 --> 00:10:14,531 En de shuttle? Kan die naar Luna? 94 00:10:14,614 --> 00:10:16,450 Ja. Maar die ligt al 'n tijd stil. 95 00:10:16,533 --> 00:10:18,660 Al sinds ik twee jaar geleden kwam. 96 00:10:18,744 --> 00:10:20,787 Een probleem met de reactor. 97 00:10:20,871 --> 00:10:21,913 Verdomme. 98 00:10:22,748 --> 00:10:24,041 Hou hen in de gaten. 99 00:10:39,181 --> 00:10:40,307 Mooi. 100 00:10:43,352 --> 00:10:45,103 De accu werkt nog. 101 00:10:45,187 --> 00:10:47,272 Daarmee komen we niet in een baan. 102 00:11:32,275 --> 00:11:35,654 VN SLAAT TERUG 103 00:11:41,493 --> 00:11:43,370 Klootzak. 104 00:11:44,955 --> 00:11:46,706 Ook leuk om u te zien. 105 00:11:47,958 --> 00:11:49,626 Je bent achter m'n rug om gegaan. 106 00:11:49,709 --> 00:11:53,463 De secretaris-generaal vroeg me mijn professionele mening. 107 00:11:53,547 --> 00:11:54,548 Die heb ik gegeven. 108 00:11:54,631 --> 00:11:57,134 Inaros was verbonden met 't arsenaal op Callisto. 109 00:11:57,217 --> 00:11:59,386 Dat moeten we ook bespreken. 110 00:11:59,469 --> 00:12:01,054 Callisto is van Mars. 111 00:12:01,138 --> 00:12:02,180 Nou en? 112 00:12:02,264 --> 00:12:04,975 Als de Belters op Tycho Inaros steunden, 113 00:12:05,058 --> 00:12:08,520 is dat ook een doelwit. Of het van de Aarders is of niet. 114 00:12:08,603 --> 00:12:09,688 Wat voor doelwit? 115 00:12:09,771 --> 00:12:12,983 Vervolgaanvallen. Ik breid het Pallas Initiatief uit. 116 00:12:13,066 --> 00:12:15,861 We moeten bespreken hoe we deze aanval 117 00:12:15,944 --> 00:12:18,155 een beperkt militair doel kunnen noemen 118 00:12:18,238 --> 00:12:21,450 en duidelijk maken dat we niet in oorlog met de Belt zijn. 119 00:12:21,533 --> 00:12:23,285 We zijn wel in oorlog met de Belt. 120 00:12:23,368 --> 00:12:25,412 Ik respecteer uw mening, maar... 121 00:12:25,495 --> 00:12:29,040 Inaros is een extremist, losgeslagen, 122 00:12:29,124 --> 00:12:33,128 zowel een gevaar voor zijn eigen mensen als voor ons. 123 00:12:33,211 --> 00:12:35,297 Hij gooide geen rotsen naar Belters. 124 00:12:35,380 --> 00:12:38,133 Hij mag dit niet anders inkleden. 125 00:12:38,216 --> 00:12:41,970 Ik begrijp waarom u boos bent. Ik had het moeten zeggen. 126 00:12:42,053 --> 00:12:44,848 Als we burgerdoelen blijven aanvallen... 127 00:12:44,931 --> 00:12:46,099 Zoals Inaros? 128 00:12:46,183 --> 00:12:48,477 Is hij nu ons rolmodel? 129 00:12:49,603 --> 00:12:52,314 Wat Marco Inaros ook beweert, 130 00:12:52,397 --> 00:12:55,567 de Belters zijn niet één natie. 131 00:12:55,650 --> 00:12:57,486 Dat kunnen we uitbuiten. 132 00:12:57,569 --> 00:12:59,779 We kunnen bepaalde facties aantrekken, 133 00:12:59,863 --> 00:13:01,615 met een gezamenlijk doel. 134 00:13:01,698 --> 00:13:04,910 Zulke diplomatie kost tijd, die we niet hebben. 135 00:13:05,452 --> 00:13:09,456 Wij... Ik moet ons volk veiliger houden 136 00:13:09,539 --> 00:13:12,834 en zo snel mogelijk zorgen dat de vijand ons niet kan raken. 137 00:13:12,918 --> 00:13:16,296 We moeten de strijd aangaan met degenen die zijn begonnen 138 00:13:16,379 --> 00:13:18,215 en iedereen die hen steunt. 139 00:13:18,298 --> 00:13:19,966 Denk je dat ik dat niet wil? 140 00:13:21,343 --> 00:13:23,762 Denk je dat ik niet elke nacht 141 00:13:23,845 --> 00:13:27,766 droom dat ik Marco Inaros te pakken neem, 142 00:13:27,849 --> 00:13:30,268 kijk hoe hij naar adem snakt 143 00:13:30,352 --> 00:13:34,189 en zorg dat z'n kinderen zien hoe hij z'n laatste adem uitblaast, 144 00:13:34,272 --> 00:13:36,900 omdat hij mijn man heeft vermoord? 145 00:13:43,031 --> 00:13:44,866 Mijn Arjun is dood. 146 00:13:45,825 --> 00:13:49,037 En ik zou alles opofferen om hem terug te brengen. 147 00:13:49,746 --> 00:13:54,167 En nu voelt iedereen die van iemand hield op Pallas 148 00:13:54,251 --> 00:13:56,378 wat ik voel. 149 00:13:58,004 --> 00:13:59,923 Voor elke partizaan die we doodden, 150 00:14:00,006 --> 00:14:01,800 hebben we tien nieuwe gemaakt. 151 00:14:08,098 --> 00:14:11,643 Mevrouw, ik leef echt met u mee. 152 00:14:12,352 --> 00:14:14,980 Maar we mogen deze keuzes niet uit emotie maken. 153 00:14:15,063 --> 00:14:17,524 We moeten rationeel en objectief zijn. 154 00:14:18,149 --> 00:14:21,861 We moeten station Ceres aanvallen. Het is de grootste haven in de Belt. 155 00:14:21,945 --> 00:14:23,697 Ik dacht dat Dawes een vriend was. 156 00:14:23,780 --> 00:14:26,283 Hij zal zich niet verzetten tegen Inaros. 157 00:14:26,366 --> 00:14:27,909 Zonder Ceres en Pallas 158 00:14:27,993 --> 00:14:30,954 zal Inaros moeten herbevoorraden op de buitenplaneten. 159 00:14:31,663 --> 00:14:33,498 Dan zijn ze verspreid. 160 00:14:33,582 --> 00:14:34,624 Een gewaagde zet. 161 00:14:34,708 --> 00:14:37,085 Er zijn miljoenen mensen op Ceres. 162 00:14:37,168 --> 00:14:40,130 Honderdduizenden kinderen. 163 00:14:40,213 --> 00:14:43,258 Wat zijn de scenario's voor 'n grootschalige aanval? 164 00:14:43,341 --> 00:14:45,844 Willen we het uitschakelen of overnemen? 165 00:14:45,927 --> 00:14:48,054 Ik doe hier niet aan mee. 166 00:14:50,181 --> 00:14:51,266 Trekt u zich terug? 167 00:14:51,349 --> 00:14:52,434 Ja, sir. 168 00:14:53,226 --> 00:14:55,478 Goed. Ik accepteer uw ontslag. 169 00:14:55,562 --> 00:14:56,855 U mag gaan. 170 00:15:00,984 --> 00:15:04,779 -Ik dien ook mijn ontslag in, sir. -Jezus. Dahane. 171 00:15:06,281 --> 00:15:07,324 En ik ook. 172 00:15:07,407 --> 00:15:09,743 We moeten beter zijn dan dit. 173 00:15:23,465 --> 00:15:24,466 Ga weg. 174 00:15:27,302 --> 00:15:28,553 Is er een probleem? 175 00:15:28,637 --> 00:15:31,514 Nee. We hebben alleen wat privacy nodig. 176 00:15:49,991 --> 00:15:52,285 De Chetzemoka is niet van koers veranderd. 177 00:15:52,369 --> 00:15:56,748 Zelfs als Naomi nog leeft, lijkt ze het schip niet te besturen. 178 00:15:56,831 --> 00:15:58,458 Dat duurt misschien niet lang. 179 00:15:59,459 --> 00:16:02,420 Drummer zei dat Naomi de slimste persoon was die ze kende. 180 00:16:04,130 --> 00:16:07,133 Drummer zal willen dat we zelf gaan kijken. 181 00:16:07,217 --> 00:16:09,135 We vertellen het haar niet. 182 00:16:11,638 --> 00:16:14,933 Ze is mijn ankawala. Ik kan dit niet verzwijgen. 183 00:16:15,016 --> 00:16:17,310 Zij is niet de enige van wie je houdt. 184 00:16:19,604 --> 00:16:22,190 Marco kent de situatie. 185 00:16:22,273 --> 00:16:24,609 Hij zal ons bevelen sturen. 186 00:16:24,693 --> 00:16:28,530 En dan zullen jij en je mensen hen volgen. 187 00:16:28,613 --> 00:16:30,281 Als het anders gaat, 188 00:16:31,157 --> 00:16:33,243 zijn de gevolgen jouw schuld. 189 00:16:34,369 --> 00:16:38,581 Dus je houdt je mond. Begrepen? 190 00:16:38,665 --> 00:16:39,666 Begrepen. 191 00:16:54,556 --> 00:16:57,559 Pak een bord voor deze beesten alles opeten. 192 00:16:57,642 --> 00:16:59,102 Rijke mensen eten goed. 193 00:16:59,185 --> 00:17:02,272 Het is niets bijzonders. Er is niet veel over. 194 00:17:02,355 --> 00:17:04,607 We waarderen de gastvrijheid. 195 00:17:05,108 --> 00:17:06,192 Lukt het al? 196 00:17:06,276 --> 00:17:07,527 De reactor start niet. 197 00:17:07,610 --> 00:17:08,862 Er is genoeg brandstof, 198 00:17:08,945 --> 00:17:11,948 maar er gaat steeds iets mis als we starten. 199 00:17:12,031 --> 00:17:14,701 De accu van 't huis is leeg. Geen noodgenerator. 200 00:17:14,784 --> 00:17:17,787 Zonder stroom wordt het hier koud. 201 00:17:17,871 --> 00:17:20,999 Het eten zal ook snel opraken. 202 00:17:24,043 --> 00:17:27,922 Niet dat jullie niet mogen pakken wat jullie willen, natuurlijk. 203 00:17:28,757 --> 00:17:31,176 Moeten we kijken hoe ver de helikopter komt 204 00:17:31,259 --> 00:17:32,969 voor de brandstof op is? 205 00:17:33,052 --> 00:17:34,012 Nog niet. 206 00:17:34,095 --> 00:17:36,264 Het probleem met de reactor 207 00:17:36,347 --> 00:17:39,267 moet mechanisch, elektrisch of softwarematig zijn. 208 00:17:39,350 --> 00:17:41,770 Het kan dus alles zijn wat bestaat. 209 00:17:41,853 --> 00:17:45,482 Mechanisch en elektrisch lukt wel, maar ik ben geen debugger. 210 00:17:45,565 --> 00:17:47,525 Voor de computer hebben we hulp nodig. 211 00:17:47,609 --> 00:17:51,362 Misschien een beveiligingsprotocol. Een gemiste killswitch. 212 00:17:51,446 --> 00:17:55,450 Als je 't schip kunt overtuigen dat wij de eigenaars zijn, zou dat helpen. 213 00:17:55,533 --> 00:17:57,202 Ja. Oké. 214 00:17:57,702 --> 00:17:59,496 Kun je zo'n ID-bewijs vervalsen? 215 00:18:08,254 --> 00:18:09,088 Verdomme. 216 00:18:15,678 --> 00:18:16,888 Blijf staan. 217 00:18:18,014 --> 00:18:20,475 -Zijn jullie van de hulpdiensten? -Nee. 218 00:18:20,558 --> 00:18:21,935 We zagen de helikopter. 219 00:18:22,018 --> 00:18:24,604 We wachten al weken op evacuatie. 220 00:18:24,687 --> 00:18:26,272 Onze voorraden raken op. 221 00:18:26,356 --> 00:18:30,026 We komen jullie niet evacueren of iets geven, dus rot op. 222 00:18:30,109 --> 00:18:32,111 Jullie moeten ons helpen. Alsjeblieft. 223 00:18:32,195 --> 00:18:34,405 Ze zijn seizoensstaf, geen bedreiging. 224 00:18:34,489 --> 00:18:37,075 We hebben niks gehoord sinds de rotsen insloegen. 225 00:18:37,158 --> 00:18:40,245 Alle huizen zitten zonder stroom. We hebben eten nodig... 226 00:18:40,328 --> 00:18:41,996 Dat is niet ons probleem. 227 00:18:42,080 --> 00:18:45,250 We horen niet bij de hulpdiensten. Sorry. 228 00:18:45,959 --> 00:18:48,545 -Wat doen jullie dan hier? -Alsjeblieft. 229 00:18:48,628 --> 00:18:52,715 We proberen de shuttle in die hangar te repareren om naar Luna te gaan. 230 00:18:53,591 --> 00:18:55,134 Jullie mogen meekomen. 231 00:18:56,052 --> 00:18:57,554 Wat? 232 00:18:59,055 --> 00:19:00,265 Het is 'n klein schip. 233 00:19:00,348 --> 00:19:02,809 Het wordt ongemakkelijk, maar 't is maar kort. 234 00:19:02,892 --> 00:19:06,354 Niemand anders zal helpen. Zeker niet de eigenaars. 235 00:19:06,437 --> 00:19:09,607 Gaan we onze plannen aan iedereen op 't eiland vertellen? 236 00:19:09,691 --> 00:19:13,069 Hij heeft gelijk. Dit wil je niet rondbazuinen. 237 00:19:13,152 --> 00:19:15,405 Als ik moet helpen 't schip te repareren, 238 00:19:15,488 --> 00:19:18,491 laten we niemand achter die mee wil komen. 239 00:19:18,575 --> 00:19:20,994 Goed. Dan doen we het zelf wel. 240 00:19:21,077 --> 00:19:22,871 Blijf hier als je wilt, prinses. 241 00:19:26,833 --> 00:19:30,336 Wie weg wil, moet hier zijn als het schip klaar is. 242 00:19:30,420 --> 00:19:32,422 We wachten niet. 243 00:19:32,505 --> 00:19:33,923 Begrepen? 244 00:19:35,925 --> 00:19:37,135 -Kom mee. -Hou je mond. 245 00:19:37,218 --> 00:19:38,386 We gaan naar binnen. 246 00:19:43,266 --> 00:19:46,686 Jouw schepen treffen de Serrio Mal en de Koto 247 00:19:46,769 --> 00:19:50,064 en samen gaan jullie de Rocinante aanvallen. 248 00:19:50,148 --> 00:19:54,903 Die vernietigen is jullie hoogste en enige prioriteit. 249 00:19:54,986 --> 00:19:56,863 Zorg dat het gebeurt. 250 00:19:58,156 --> 00:19:59,324 Goede jacht. 251 00:20:09,626 --> 00:20:10,919 Je hebt je bevelen. 252 00:20:13,046 --> 00:20:15,673 -Ze slaan nergens op. -Dat is niet aan jou. 253 00:20:15,757 --> 00:20:18,968 Je zei dat de Rocinante in de val liep. 254 00:20:19,052 --> 00:20:22,305 Waarom dan het gevecht opzoeken? 255 00:20:23,389 --> 00:20:25,725 Zodat mensen zien dat de Free Navy 256 00:20:25,808 --> 00:20:28,978 een symbool van assimilatie en compromis vernietigt. 257 00:20:29,062 --> 00:20:33,024 Wat de Belt generaties aan de leiband van de Inners heeft gehouden. 258 00:20:33,107 --> 00:20:35,443 Alleen een dwaas zou dat geloven. 259 00:20:36,319 --> 00:20:39,197 En jij bent veel dingen, maar geen dwaas. 260 00:20:42,116 --> 00:20:47,997 Je hebt je trouw en de levens van je factie aan Marco Inaros beloofd. 261 00:20:48,081 --> 00:20:50,500 Trek je dat terug? 262 00:20:56,839 --> 00:20:57,924 Nee. 263 00:20:59,008 --> 00:21:01,761 Als het moet gebeuren, zullen we het doen. 264 00:21:06,516 --> 00:21:07,892 Zo hoort het ook. 265 00:21:09,936 --> 00:21:11,354 Maak de Dewalt klaar. 266 00:21:12,814 --> 00:21:16,818 Ik heb een trekstraal nodig naar de Serrio Mal en dan de Koto. 267 00:21:22,657 --> 00:21:23,866 Geef me je wapen. 268 00:21:26,703 --> 00:21:28,621 -Waarom? -Je weet waarom. 269 00:21:31,833 --> 00:21:32,834 Dat is niet nodig. 270 00:21:33,918 --> 00:21:36,004 Dan is er geen reden om 't niet te doen. 271 00:21:38,256 --> 00:21:41,592 Camina, alsjeblieft. Doe dit voor mij. 272 00:22:25,511 --> 00:22:27,096 ARJUN AVASARALA-RAO GELIEFDE ECHTGENOOT 273 00:22:27,180 --> 00:22:29,849 ALS 'T LEVEN DE DOOD OVERSTIJGT, ZOEK IK JE DAAR. 274 00:22:58,086 --> 00:22:59,754 Gecondoleerd. 275 00:22:59,837 --> 00:23:00,963 Bedankt. 276 00:23:03,049 --> 00:23:05,968 Je kwam iets zeggen. Dus zeg het. 277 00:23:06,052 --> 00:23:08,304 Nog drie ministers zijn opgestapt. 278 00:23:08,387 --> 00:23:10,807 Morgen komt er een motie van wantrouwen. 279 00:23:10,890 --> 00:23:12,308 Paster gaat verliezen. 280 00:23:12,391 --> 00:23:13,684 Vroege verkiezingen. 281 00:23:13,768 --> 00:23:15,853 Ja, maar die zijn onvoorspelbaar. 282 00:23:15,937 --> 00:23:18,898 Veel mensen vinden het te riskant in zulke tijden. 283 00:23:18,981 --> 00:23:21,150 -Je bedoelt een staatsgreep. -Wat? 284 00:23:21,234 --> 00:23:22,318 Dat is verraad. 285 00:23:22,401 --> 00:23:23,402 Nee, mevrouw. 286 00:23:23,486 --> 00:23:26,906 De ministers leek het onpartijdiger als ik het vroeg. 287 00:23:28,032 --> 00:23:31,786 Mevrouw Avasarala, als u ons weer mocht leiden, 288 00:23:31,869 --> 00:23:33,287 zou u dat dan doen? 289 00:23:45,174 --> 00:23:48,010 O, mijn god. Ze hebben u uitgekozen. 290 00:23:48,094 --> 00:23:51,347 Vooral vanwege de naam, denk ik. 291 00:23:52,348 --> 00:23:54,350 De koningin, voor nu en altijd. 292 00:23:55,810 --> 00:23:57,186 Gefeliciteerd. 293 00:23:57,270 --> 00:23:59,355 Ik wil jou in mijn kabinet. 294 00:24:02,650 --> 00:24:04,569 Ik meen het. 295 00:24:04,652 --> 00:24:06,904 Ik vertrouw je en je bent niet bang voor me. 296 00:24:09,907 --> 00:24:11,659 Ik ga naar een aanvalsgroep. 297 00:24:12,326 --> 00:24:14,871 Hopelijk de groep die Inaros uitschakelt. 298 00:24:14,954 --> 00:24:18,916 Felix, je hebt al 20 jaar niet op een gevechtsschip gediend. 299 00:24:19,000 --> 00:24:22,170 U jaagt militaire mensen altijd weg. 300 00:24:22,253 --> 00:24:23,588 Inaros heeft schepen. 301 00:24:23,671 --> 00:24:25,965 Hij kan miljoenen rotsen gooien. 302 00:24:26,048 --> 00:24:28,301 Hij heeft het protomolecuul. 303 00:24:28,384 --> 00:24:31,888 Als we hem bevechten, kunnen we verliezen. 304 00:24:31,971 --> 00:24:33,431 Ik heb je hulp nodig. 305 00:24:35,016 --> 00:24:37,226 Iemand gaat Marco Inaros vermoorden 306 00:24:38,311 --> 00:24:40,438 en ik wil heel graag dat ik dat ben. 307 00:24:50,823 --> 00:24:55,494 Een Belter, een Marsman en een Aarder komen in een café. 308 00:24:56,871 --> 00:25:01,751 De Belter zegt: 'Geef me een glas van je beste whisky van Mars. 309 00:25:01,834 --> 00:25:05,671 'Als ik drink als mijn vijand, denk ik als hij.' 310 00:25:05,755 --> 00:25:10,468 De Marsman zegt: 'Geef me een glas van je beste tequila van Aarde. 311 00:25:10,551 --> 00:25:15,723 'Als ik drink als mijn vijand, denk ik als hij.' 312 00:25:17,016 --> 00:25:18,684 Je hebt hem nooit afgemaakt. 313 00:25:20,269 --> 00:25:25,483 De Aarder zegt: 'Geef me een glas van je beste drank van de Belt. 314 00:25:25,566 --> 00:25:27,568 'Het beste van de Belt.' 315 00:25:27,652 --> 00:25:30,905 De barman zegt: 'Omdat je dan denkt als je vijand?' 316 00:25:30,988 --> 00:25:33,908 De Aarder zegt: 'Nee, ik probeer minder te drinken. 317 00:25:33,991 --> 00:25:36,244 'Het beste van de Belt is vreselijk.' 318 00:25:42,333 --> 00:25:43,876 Dat was vroeger grappiger. 319 00:26:04,272 --> 00:26:05,731 Hoe ziet dit eruit? 320 00:26:05,815 --> 00:26:08,734 Het is hier groen. Hetzelfde als de vorige keer. 321 00:26:08,818 --> 00:26:11,028 Oké, we proberen het nog eens. 322 00:26:11,112 --> 00:26:13,281 Erich, test de magnetische fles. 323 00:26:17,660 --> 00:26:19,328 Peaches, slaapt hij? 324 00:26:19,412 --> 00:26:21,372 Hij is er niet. Hij is net weg. 325 00:26:21,455 --> 00:26:22,665 Verdomme. 326 00:26:23,207 --> 00:26:24,292 Verdomme. 327 00:26:30,172 --> 00:26:32,466 Timmy, nu naar buiten. Er zijn problemen. 328 00:26:34,719 --> 00:26:36,137 Jullie hebben 't vast koud. 329 00:26:36,220 --> 00:26:38,389 Het hele eiland zit zonder stroom. 330 00:26:39,557 --> 00:26:42,435 Hopelijk werkt het over een paar dagen weer. 331 00:26:42,518 --> 00:26:45,563 Ik ben verantwoordelijk voor de beveiliging op 't eiland. 332 00:26:45,646 --> 00:26:46,564 Een nepagentje. 333 00:26:48,065 --> 00:26:51,110 Ik zei je vrienden net dat we hopen het contact 334 00:26:51,193 --> 00:26:53,154 met 't vasteland snel te herstellen. 335 00:26:53,237 --> 00:26:54,572 Ze willen al ons eten. 336 00:26:54,655 --> 00:26:58,200 Intussen lijkt het ons het beste het eten en alle voorraden 337 00:26:58,284 --> 00:27:01,579 naar 'n centrale plek te brengen voor efficiënte verdeling. 338 00:27:02,204 --> 00:27:05,291 -Goed. Breng het hierheen. -Wij letten er wel op. 339 00:27:05,374 --> 00:27:08,544 Mijn team heeft al een tijdelijke basis in een huis. 340 00:27:08,627 --> 00:27:11,922 Dat is de beste locatie voor essentiële voorraden. 341 00:27:12,006 --> 00:27:13,716 Hebben jullie iemands huis 342 00:27:13,799 --> 00:27:15,551 en willen jullie nu het eten? 343 00:27:15,634 --> 00:27:18,512 Dit is de zieligste afpersing ooit. 344 00:27:19,430 --> 00:27:20,973 Dit is vast nieuw voor je. 345 00:27:24,018 --> 00:27:26,604 Jullie zijn per helikopter gekomen. 346 00:27:26,687 --> 00:27:28,981 Mijn mensen hebben die ook nodig. 347 00:27:29,065 --> 00:27:32,943 Ik heb een beter idee. Stik erin, eikel. 348 00:27:33,027 --> 00:27:35,446 Niemand hier geeft je iets. 349 00:27:35,529 --> 00:27:39,283 Als je me onredelijk vindt, klaag je maar bij de autoriteiten. 350 00:27:40,493 --> 00:27:43,537 Maar er zijn geen autoriteiten. Alleen ik. 351 00:27:43,621 --> 00:27:47,625 Dus hou je mond en doe wat ik heb gezegd. 352 00:27:48,167 --> 00:27:49,251 Dat denk ik niet. 353 00:27:53,339 --> 00:27:56,967 Zijn jullie daarom hier? Voor die oude shuttle? 354 00:27:57,051 --> 00:27:58,969 Ze zeiden dat die niet werkte. 355 00:28:03,140 --> 00:28:04,266 Hou op. 356 00:28:05,017 --> 00:28:06,936 Ga aan de kant. 357 00:28:07,686 --> 00:28:10,940 Dit hoeft niet. We zijn in Baltimore geweest. 358 00:28:11,023 --> 00:28:13,943 Ze begraven mensen in massagraven langs de weg. 359 00:28:14,026 --> 00:28:17,113 Doe alsjeblieft jullie wapens weg. 360 00:28:24,787 --> 00:28:25,955 Loop gewoon weg. 361 00:28:30,084 --> 00:28:33,504 Loop gewoon weg. 362 00:28:54,817 --> 00:28:57,069 Je weet dat ze terugkomen, hè? 363 00:28:58,446 --> 00:29:00,239 Er zijn al genoeg zinloze doden. 364 00:29:00,322 --> 00:29:02,658 Waarom wachten we tot ze ons 'n reden geven? 365 00:29:02,741 --> 00:29:04,535 Het is een stomme strategie. 366 00:29:04,618 --> 00:29:08,497 Oké, weer aan het werk. Dan zijn we weg voor ze terugkomen. 367 00:29:27,057 --> 00:29:30,019 Ik snap niet waarom Marco ons dit wil laten riskeren. 368 00:29:30,853 --> 00:29:33,856 Vijf schepen tegen één. We verliezen niet. 369 00:29:35,399 --> 00:29:38,194 Nu hou jij ook dingen geheim voor me. 370 00:29:39,111 --> 00:29:40,362 Je weet iets. 371 00:29:42,198 --> 00:29:44,033 Lieg niet. 372 00:29:44,116 --> 00:29:45,743 Je bent er niet goed in. 373 00:29:45,826 --> 00:29:47,578 Als ik iets verzwijg, 374 00:29:47,661 --> 00:29:50,122 zou ik dan geen goede reden hebben? 375 00:29:50,206 --> 00:29:53,459 Behandel me niet als een kind. Ik verdien de waarheid. 376 00:29:54,418 --> 00:29:56,504 Marco vermoordde Klaes Ashford 377 00:29:56,587 --> 00:29:59,006 en ik deed niets en was aardig tegen hem, 378 00:29:59,089 --> 00:30:00,883 zodat jij veilig zou zijn. 379 00:30:00,966 --> 00:30:02,801 Hij doodde 'n vrouw van wie ik hield 380 00:30:02,885 --> 00:30:06,013 en nu moeten wij haar vrienden doden 381 00:30:06,096 --> 00:30:08,098 en ik doe weer mee. 382 00:30:08,182 --> 00:30:12,353 Hoeveel moet ik nog slikken voor je me met respect behandelt? 383 00:30:26,909 --> 00:30:28,160 Hou je ook van ons? 384 00:30:30,955 --> 00:30:31,956 Wat? 385 00:30:33,999 --> 00:30:35,876 Je hield van Naomi. 386 00:30:36,919 --> 00:30:38,504 Hou je van ons? 387 00:30:39,338 --> 00:30:40,381 Natuurlijk. 388 00:30:42,049 --> 00:30:44,677 Betekenen we net zoveel voor jou als zij? 389 00:30:47,596 --> 00:30:49,932 Je moet het zeggen. 390 00:30:52,935 --> 00:30:53,936 Ja. 391 00:31:01,860 --> 00:31:06,198 Het is mogelijk dat Naomi nog in leven is op dat schip. 392 00:31:07,741 --> 00:31:13,080 Marco wil dat we de Rocinante vernietigen voor ze haar kunnen helpen. 393 00:31:13,914 --> 00:31:15,040 Je kunt niks doen. 394 00:31:16,667 --> 00:31:19,837 Je weet wat er gebeurt als iemand tegen Marco in gaat. 395 00:31:20,588 --> 00:31:23,924 Als we nu ontrouw zijn, worden we gedood. 396 00:31:24,008 --> 00:31:27,720 Niet alleen jij, niet alleen ik, maar wij allemaal. 397 00:31:33,058 --> 00:31:34,977 Respecteer dat, alsjeblieft. 398 00:32:03,255 --> 00:32:04,340 Helemaal klaar? 399 00:32:05,090 --> 00:32:06,967 Voor zover ik kan zien. 400 00:32:07,801 --> 00:32:11,055 Het elektrische systeem is in elk geval intact. En jij? 401 00:32:11,138 --> 00:32:13,140 Timmy is nu de eigenaar. 402 00:32:13,223 --> 00:32:15,768 Geen verborgen killswitches. 403 00:32:16,393 --> 00:32:18,854 Het besturingssysteem is oud, 404 00:32:19,396 --> 00:32:20,648 maar functioneel. 405 00:32:20,731 --> 00:32:24,318 -Als het schip maar zou starten. -Dat zou fijn zijn. 406 00:32:29,365 --> 00:32:31,283 Hij noemt je Peaches. 407 00:32:31,367 --> 00:32:32,660 Ja. 408 00:32:32,743 --> 00:32:34,244 -Waarom? -Dat weet ik niet. 409 00:32:36,455 --> 00:32:38,290 Waarom noem je hem Timmy? 410 00:32:38,374 --> 00:32:40,084 Omdat hij zo heet. 411 00:32:42,920 --> 00:32:43,754 Wil ik 't weten? 412 00:32:46,006 --> 00:32:47,007 Nee. 413 00:32:57,267 --> 00:33:00,479 Als je nog een stroomcyclus wilt uitvoeren, kan dat. 414 00:33:00,562 --> 00:33:02,231 Ik neem even pauze. 415 00:33:08,654 --> 00:33:09,947 Gaat het niet goed? 416 00:33:11,407 --> 00:33:13,158 Er staat niemand op wacht. 417 00:33:13,242 --> 00:33:15,285 Het is rustig. Ontspan. 418 00:33:16,787 --> 00:33:17,788 Jij. 419 00:33:17,871 --> 00:33:20,207 Stop met niksen en ga dat dak op. 420 00:33:20,290 --> 00:33:22,126 Hou de boomgrens in de gaten. 421 00:33:22,209 --> 00:33:24,545 Wie geef jij bevelen? 422 00:33:24,628 --> 00:33:25,754 Hou je mond en doe 't. 423 00:33:26,964 --> 00:33:28,465 Ik kom je later zoeken. 424 00:33:28,549 --> 00:33:32,428 Hé. Naar binnen. We laten het weten als het veilig is. 425 00:33:32,511 --> 00:33:34,221 Ben jij haar vader? 426 00:33:34,304 --> 00:33:35,681 Ze leidt hem af. 427 00:33:35,764 --> 00:33:37,683 Hij kan in z'n eigen tijd seks hebben. 428 00:33:37,766 --> 00:33:41,228 Als je hen dwingt, verzetten ze zich. Je mag hen niet doden. 429 00:33:41,311 --> 00:33:43,814 We kunnen 't goedmaken als we hier weg zijn. 430 00:33:43,897 --> 00:33:44,732 Oké. 431 00:33:47,234 --> 00:33:48,777 Ik heb de drankkast geopend. 432 00:33:50,612 --> 00:33:51,572 Met een steen. 433 00:33:53,407 --> 00:33:54,241 Bedankt. 434 00:34:02,583 --> 00:34:05,419 De vorige keer was je blij dat je wegging. 435 00:34:07,004 --> 00:34:08,464 Eerst niet. 436 00:34:08,547 --> 00:34:09,631 Wat is er veranderd? 437 00:34:11,675 --> 00:34:13,093 Ik heb m'n plek gevonden. 438 00:34:14,970 --> 00:34:15,971 Mooi. 439 00:34:22,436 --> 00:34:25,898 Ik heb mijn hele leven geleerd te overleven in Baltimore. 440 00:34:27,316 --> 00:34:29,485 Gewoon straattuig, denk ik. 441 00:34:29,568 --> 00:34:30,986 Maar ik begreep het. 442 00:34:32,196 --> 00:34:33,405 Nu is 't allemaal weg. 443 00:34:35,365 --> 00:34:36,950 Zo dacht ik ook. 444 00:34:39,953 --> 00:34:43,749 Ik wil niet alles achterlaten en helemaal opnieuw beginnen. 445 00:34:45,959 --> 00:34:47,753 Zo dacht ik ook. 446 00:34:49,129 --> 00:34:51,673 Weet je wat terugkomen me heeft geleerd? 447 00:34:51,757 --> 00:34:52,758 Wat? 448 00:34:52,883 --> 00:34:54,718 Niemand begint opnieuw. 449 00:34:55,761 --> 00:34:58,388 Want niemand laat echt iets achter. 450 00:35:08,982 --> 00:35:10,275 Shit. 451 00:35:11,777 --> 00:35:13,362 Het is het koppelstuk. 452 00:35:15,989 --> 00:35:16,990 Wat? 453 00:35:19,117 --> 00:35:21,328 Het was al die tijd recht voor m'n neus. 454 00:35:21,411 --> 00:35:25,332 Soms moet je ergens niet aan denken om het op te lossen. 455 00:35:25,833 --> 00:35:29,878 Zelfs als alles werkt, weten we niet of deze boot genoeg stuwkracht heeft 456 00:35:29,962 --> 00:35:33,215 om te vertrekken met iedereen aan boord. 457 00:35:33,298 --> 00:35:35,717 We laten de stam groeien. 458 00:35:35,801 --> 00:35:36,718 Wat? 459 00:35:36,802 --> 00:35:38,804 Amos zegt dat mensen tribaal zijn. 460 00:35:38,887 --> 00:35:41,473 Als het slecht gaat, krimpt de stam. 461 00:35:41,557 --> 00:35:45,310 Zo werkt het. Luister naar hem. 462 00:35:45,394 --> 00:35:47,521 Dat heb ik gedaan. En hij heeft gelijk, 463 00:35:48,647 --> 00:35:49,857 maar ook niet. 464 00:35:49,940 --> 00:35:52,526 Onderweg zei hij dat we 'n stam van twee waren. 465 00:35:53,193 --> 00:35:56,071 Maar zonder jullie waren we dood geweest. 466 00:35:56,154 --> 00:35:59,283 We waren sterker doordat onze stam groeide. 467 00:35:59,366 --> 00:36:03,704 Ik weet nog niet wat jouw dienstmeisjes en butlers toevoegen. 468 00:36:04,162 --> 00:36:05,539 Maakt het uit? 469 00:36:05,622 --> 00:36:08,876 Misschien is het genoeg dat ze hulp nodig hebben. 470 00:36:08,959 --> 00:36:12,254 Als we iedereen zouden toelaten tot onze stam 471 00:36:12,337 --> 00:36:15,215 zonder bewijs te eisen dat we hen nodig hebben, 472 00:36:15,299 --> 00:36:19,428 hadden mensen misschien geen rotsen naar ons gegooid. 473 00:36:19,511 --> 00:36:23,348 Jezus. Waar heeft Timmy jou gevonden? 474 00:36:25,517 --> 00:36:28,645 Ik zat levenslang voor meervoudige moord. 475 00:36:31,565 --> 00:36:35,611 We hebben het. Het koppelstuk verstoorde de stroom toen het aanging. 476 00:36:35,694 --> 00:36:37,446 Ik heb 't weggehaald en omzeild. 477 00:36:37,529 --> 00:36:40,407 Hopelijk zet de extra last het schip niet in brand. 478 00:36:40,490 --> 00:36:42,242 Wacht. Ik test het nu. 479 00:36:46,830 --> 00:36:48,457 Het heeft gewerkt. 480 00:36:48,540 --> 00:36:51,335 Ik zet alles vast. Voeren jullie de controles uit. 481 00:36:51,418 --> 00:36:53,420 Laten we hier weggaan. 482 00:36:53,503 --> 00:36:57,424 We gaan over 15 minuten. Wie niet aan boord is, blijft achter. 483 00:37:08,727 --> 00:37:10,938 Kom op. We gaan. 484 00:37:13,690 --> 00:37:15,817 Waar wachten we op? Kom mee. 485 00:37:15,901 --> 00:37:19,154 Er zijn problemen. Theo, wat zie je? 486 00:37:19,237 --> 00:37:22,616 Er is beweging tussen de bomen. Geen duidelijke... 487 00:37:24,034 --> 00:37:24,868 Sluipschutter. 488 00:37:24,952 --> 00:37:27,371 -Zoek dekking. -Daar. Schiet terug. 489 00:37:27,454 --> 00:37:28,872 Ga liggen. 490 00:37:42,469 --> 00:37:43,345 Verdomme. 491 00:37:53,480 --> 00:37:55,607 Zoek een zitplaats. Riemen vast. 492 00:37:55,691 --> 00:37:58,402 Breng iedereen naar de shuttle. Kom op. 493 00:38:06,535 --> 00:38:07,369 Bedankt. 494 00:38:07,828 --> 00:38:12,457 Ga plat op het dek liggen als het moet. Je kunt flauwvallen als we opstijgen. 495 00:38:15,252 --> 00:38:18,296 Lichten uit en dood iedereen die zich verzet. 496 00:38:20,674 --> 00:38:22,300 We gaan nu. 497 00:38:26,346 --> 00:38:28,056 Ga. Lopen. 498 00:38:35,397 --> 00:38:36,773 Kom op. 499 00:38:37,899 --> 00:38:39,192 Lopen. 500 00:38:40,360 --> 00:38:42,279 -Ga. -Laat hem liggen. Hij is dood. 501 00:39:02,049 --> 00:39:02,883 Zo, ja. 502 00:39:10,265 --> 00:39:12,392 Terugtrekken. 503 00:39:12,476 --> 00:39:13,310 Ga. 504 00:39:18,648 --> 00:39:20,525 Ze schieten van beide kanten. 505 00:39:27,365 --> 00:39:28,325 Ik heb je. 506 00:39:35,499 --> 00:39:37,793 -Gaat het? -Ja. Ga. 507 00:39:53,100 --> 00:39:55,185 Ga. 508 00:40:02,776 --> 00:40:04,945 Heeft ze iedereen gedood? Met blote handen? 509 00:40:05,028 --> 00:40:07,614 Ik zou maar aardiger tegen haar doen. 510 00:40:08,156 --> 00:40:08,990 Veilig. 511 00:40:13,036 --> 00:40:15,038 Breng haar naar binnen. Maak 't af. 512 00:40:16,748 --> 00:40:18,625 Ik laat je niet achter. 513 00:40:36,935 --> 00:40:38,478 Het wordt heftiger. 514 00:40:41,982 --> 00:40:43,400 Kom op. We gaan. 515 00:40:45,694 --> 00:40:46,862 We moeten gaan. 516 00:41:02,210 --> 00:41:03,211 Amos. 517 00:41:23,940 --> 00:41:24,900 Ga. 518 00:41:32,407 --> 00:41:36,161 Lancering gestart. Wacht tot de deuren helemaal open zijn. 519 00:41:36,244 --> 00:41:37,078 Echt niet. 520 00:41:37,162 --> 00:41:37,996 WAARSCHUWING - FUSIE-DRIVE GEACTIVEERD 521 00:43:48,752 --> 00:43:50,003 Mag ik binnenkomen? 522 00:43:51,671 --> 00:43:52,672 Natuurlijk. 523 00:44:06,770 --> 00:44:09,147 Je hebt je afgezonderd. 524 00:44:09,230 --> 00:44:11,441 Ik dacht niet dat je me wilde zien. 525 00:44:12,942 --> 00:44:14,736 Om eerlijk te zijn, 526 00:44:17,030 --> 00:44:18,198 was dat ook zo. 527 00:44:25,789 --> 00:44:27,123 -Sorry. -Sorry. 528 00:44:30,960 --> 00:44:32,796 Je hoeft geen sorry te zeggen. 529 00:44:33,171 --> 00:44:34,547 Was dat maar waar. 530 00:44:34,631 --> 00:44:38,009 Nee. Ik heb Naomi hierheen gebracht 531 00:44:38,927 --> 00:44:41,096 omdat ik dacht... 532 00:44:44,307 --> 00:44:45,725 En nu is ze weg. 533 00:44:50,814 --> 00:44:52,524 En Cyn is dood. 534 00:44:54,943 --> 00:44:55,985 Allemaal door mij. 535 00:44:56,069 --> 00:44:57,278 Ze leeft nog. 536 00:45:01,116 --> 00:45:02,117 Wat? 537 00:45:03,284 --> 00:45:05,286 Je moeder leeft nog. 538 00:45:08,164 --> 00:45:11,418 Maar ik zag haar. 539 00:45:11,501 --> 00:45:13,461 Buiten zonder pak. 540 00:45:13,545 --> 00:45:17,924 Ze is erin geslaagd naar de Chetzemoka te komen 541 00:45:18,007 --> 00:45:20,176 voor die wegging. 542 00:45:20,969 --> 00:45:22,720 Ze is er nu aan boord. 543 00:45:23,888 --> 00:45:29,602 Ze liep die luchtsluis niet in uit verdriet of wanhoop. 544 00:45:30,520 --> 00:45:32,355 Of spijt. 545 00:45:34,524 --> 00:45:37,193 Ze wilde geen zelfmoord plegen. 546 00:45:38,361 --> 00:45:41,364 Ze wilde ontsnappen. 547 00:45:58,006 --> 00:45:59,424 Ze heeft ons verlaten. 548 00:46:07,015 --> 00:46:09,434 Ze heeft ons allebei verlaten. 549 00:46:11,478 --> 00:46:12,479 Alweer. 550 00:46:15,148 --> 00:46:18,234 Nee. 551 00:51:37,303 --> 00:51:39,305 Ondertiteld door: Mijke Smits-de Wit 552 00:51:39,388 --> 00:51:41,390 Creatief Supervisor Sofie Janssen