1 00:00:05,172 --> 00:00:07,341 THE EXPANSE'İN ÖNCEKİ BÖLÜMLERİNDE 2 00:00:08,050 --> 00:00:10,261 Dilediğin yere gitmekte özgürsün. 3 00:00:10,344 --> 00:00:12,513 O zaman gemime dönüp gideceğim. 4 00:00:12,596 --> 00:00:15,141 -Ona gemini vermek istiyor musun? -Hayır. 5 00:00:17,226 --> 00:00:19,770 Onunla böyle oynamaya gerek yok. 6 00:00:20,604 --> 00:00:23,566 Rocinante, Zmeya'nın peşinde. 7 00:00:23,649 --> 00:00:27,445 Filip'in yanında olacağını ummuştum. 8 00:00:27,570 --> 00:00:31,866 Marco'nun senin ve Filip'in kalbini zehirlemesine izin verdin. 9 00:00:32,491 --> 00:00:35,870 Bize ihanet etti, düşmana yardım etti, beni öldürmeye çalıştı! 10 00:00:36,328 --> 00:00:37,788 -Uzaya bırak. -Onu bağışla. 11 00:00:38,706 --> 00:00:41,292 Artık ailemizi kendi ailen olarak görmüyorsun. 12 00:00:41,375 --> 00:00:44,044 Bunun için tahmin edeceğinden daha çok üzgünüm. 13 00:00:44,128 --> 00:00:46,255 -Beni seviyor. -O kendini seviyor. 14 00:00:46,338 --> 00:00:49,258 Annene kızmaya hakkın var, 15 00:00:49,341 --> 00:00:51,552 sana yaptıklarına üzülmeye hakkın var 16 00:00:51,635 --> 00:00:55,473 ama bu hislerin seni yönetmesine izin veremezsin. 17 00:00:55,973 --> 00:00:57,892 Bana Behemoth'i anlat. 18 00:01:01,020 --> 00:01:05,483 Nereden başlayacağımı bilmek zor, nasıl bittiğini açıklamak daha da zor. 19 00:03:03,893 --> 00:03:05,352 Ne okuyorsun? 20 00:03:08,439 --> 00:03:12,401 Zaferimizle birleşen işçilerle ilgili Pallas'tan gelen raporları. 21 00:03:14,653 --> 00:03:16,780 Pallas'ı hatırlıyor musun? 22 00:03:16,864 --> 00:03:20,200 Biraz. Çoğunlukla Cyn'in anlattığı hikâyeler sanırım. 23 00:03:20,284 --> 00:03:22,620 Pallas, bizim için her şeyin başladığı yer. 24 00:03:22,703 --> 00:03:26,206 Senden çok büyük olmayan bir grup yetim çocuk. 25 00:03:26,290 --> 00:03:28,751 Hayallerinden ve birbirlerinden başka 26 00:03:30,461 --> 00:03:31,879 hiçbir şeyi olmayan. 27 00:03:32,671 --> 00:03:33,923 Şimdi bize bir bak. 28 00:03:35,549 --> 00:03:38,677 Ve sen, oğlum. 29 00:03:39,845 --> 00:03:43,349 Çok genç ama yine de çok başarılı. 30 00:03:43,432 --> 00:03:46,143 -Benimle gurur duymanı istiyorum. -Biliyorum. 31 00:03:49,939 --> 00:03:51,607 Bir iyilik istemeye geldim. 32 00:03:51,690 --> 00:03:52,691 Ne olursa. 33 00:03:53,108 --> 00:03:55,361 Naomi'nin sana verdiği gemi bir külüstür. 34 00:03:55,444 --> 00:03:57,529 Filoya hiçbir yararı yok. 35 00:03:58,155 --> 00:04:00,407 Ondan faydalanmanın bir yolu olabilir. 36 00:04:00,491 --> 00:04:03,452 Ama senin gemin. Kullanabilir miyim? 37 00:04:03,535 --> 00:04:06,372 Elbette. Davamız için en iyisi ne ise. 38 00:04:12,419 --> 00:04:13,629 Biliyorum... 39 00:04:15,422 --> 00:04:18,759 Son zamanlarda onunla vakit geçiriyorsun, 40 00:04:18,842 --> 00:04:22,513 o yüzden o geminin senin için manevi değeri var mı emin değildim. 41 00:04:22,596 --> 00:04:24,098 Hiçbir şey ifade etmiyor. 42 00:04:25,432 --> 00:04:26,350 İyi. 43 00:04:29,186 --> 00:04:30,229 Sağ ol. 44 00:05:01,593 --> 00:05:04,430 Özür duymak için geldiysen zamanını boşa harcama. 45 00:05:04,513 --> 00:05:05,389 Hayır. 46 00:05:05,472 --> 00:05:09,143 Beni öldürmeye çalışmaya cüret etmen beni gerçekten etkiledi. 47 00:05:27,995 --> 00:05:31,290 Baş başa kalmayalı uzun zaman oldu. 48 00:05:31,373 --> 00:05:33,333 Artık önemi yok. 49 00:05:33,417 --> 00:05:36,962 Sanırım öyle ama bir zamanlar mutluyduk. 50 00:05:38,047 --> 00:05:40,632 -Bunu mu konuşmaya geldin? -Hayır. 51 00:05:41,175 --> 00:05:44,344 Bunca yıl sonra, neden Filip'e döndüğünü 52 00:05:44,428 --> 00:05:45,804 öğrenmek istedim. 53 00:05:45,888 --> 00:05:48,307 Onu sevdiğimi bilmesini istedim. 54 00:05:49,975 --> 00:05:51,894 Ve onun için her şeyi yapacağımı. 55 00:05:51,977 --> 00:05:55,355 -Onun hayatında olmak dışında. -Onun hayatını benden aldın. 56 00:05:56,982 --> 00:06:01,028 Sadece kalmanı sağlayacağını düşündüğüm için Filip'i kaçırdım. 57 00:06:02,279 --> 00:06:06,408 Beni kimsenin etkilemediği kadar etkilemiştin. 58 00:06:08,035 --> 00:06:10,496 Dünyayı aynı şekilde gördüğümüzü 59 00:06:10,579 --> 00:06:14,208 ve onu değiştirmek için aynı arzuya sahip olduğumuzu sanıyordum. 60 00:06:15,167 --> 00:06:17,252 Augustín Gamarra'nın 61 00:06:17,336 --> 00:06:20,047 seni uzaklaştırıp ailemizi parçalayacağını bilseydim 62 00:06:20,130 --> 00:06:23,092 -bunu yapmazdım. -Bana yaptığın şeyin aynısını 63 00:06:23,967 --> 00:06:26,053 Filip'e de yapıyorsun. 64 00:06:26,136 --> 00:06:29,014 Onu bir savaşçı olarak yetiştirdim. 65 00:06:29,098 --> 00:06:31,100 O ayrı bir birey. 66 00:06:31,975 --> 00:06:34,269 Senin hayallerin için ölmeyi hak etmiyor. 67 00:06:34,353 --> 00:06:37,064 Onun kim olduğunu bilmiyorsun. 68 00:06:40,067 --> 00:06:43,320 Sadece korunması gereken bir bebekken yanındaydın. 69 00:06:44,905 --> 00:06:47,407 Ben ise yürümeyi öğrendiğinde yanındaydım. 70 00:06:47,491 --> 00:06:51,829 Uzaya ilk çıktığında yanındaydım. 71 00:06:52,663 --> 00:06:56,917 Annesinin onun yanında olması gereken her anında ben yanındaydım. 72 00:06:57,000 --> 00:07:00,170 O zamandan beri her gün kendimi suçlu hissediyorum. 73 00:07:01,255 --> 00:07:03,966 Ama her gün başka ne hissettiğimi biliyor musun? 74 00:07:04,508 --> 00:07:07,928 Umarım utançtır. 75 00:07:08,011 --> 00:07:08,971 Rahatlama. 76 00:07:10,472 --> 00:07:12,766 Çünkü Filip'i kaybetmenin acısı 77 00:07:12,850 --> 00:07:15,686 seninle kalmak kadar korkunç değildi. 78 00:07:17,771 --> 00:07:21,483 Seni elinde tuttuğunu göre Holden sağlam bir adam olmalı. 79 00:07:21,567 --> 00:07:24,069 O, taklit ettiğin her şey. 80 00:07:25,195 --> 00:07:30,033 İşte bu yüzden Filip'in, senin gerçekte kim olduğunu bilmesi gerekiyor. 81 00:07:30,993 --> 00:07:33,912 Seni dinleyeceğine inanıyor musun? 82 00:07:33,996 --> 00:07:34,955 Artık dinliyor. 83 00:07:35,038 --> 00:07:37,708 Beni henüz öldürmemiş olmanın tek nedeni 84 00:07:39,168 --> 00:07:41,128 kendini tehdit altında hissetmen. 85 00:07:41,962 --> 00:07:43,672 Beni öldürürsen 86 00:07:44,256 --> 00:07:46,008 Filip senin canını sıktığımı 87 00:07:46,758 --> 00:07:48,760 ve başından beri haklı olduğumu bilecek. 88 00:07:50,137 --> 00:07:51,930 Seni öldürmedim 89 00:07:54,725 --> 00:07:58,687 çünkü annesinin Filip'i tekrar terk etmesini istemedim. 90 00:08:07,905 --> 00:08:10,115 Gemide dolaşmakta özgürsün. 91 00:08:10,199 --> 00:08:12,534 Ama bu mürettebattan birine el kaldırırsan 92 00:08:12,618 --> 00:08:16,288 veya herhangi bir şeyi tekrar kurcalarsan hava kilidinden atılacaksın. 93 00:08:16,955 --> 00:08:18,415 Ve Filip 94 00:08:20,000 --> 00:08:23,337 senin gerçekte kim olduğunu görecek. 95 00:08:46,193 --> 00:08:48,111 Radar başka bir olasılık buldu. 96 00:08:48,904 --> 00:08:50,739 -Zmeya mı? -Olabilir. 97 00:08:50,822 --> 00:08:53,575 Gizleniyorlar. Lidarla bir bakalım. 98 00:08:53,659 --> 00:08:56,203 İstasyon Operasyonları'na karar verdiğimi söyle. 99 00:08:56,286 --> 00:08:59,081 Başka teleskop görevlendirmeyecekler. 100 00:08:59,164 --> 00:09:01,917 Tycho Şirketi hoşlanmazsa bana fatura kesebilirler. 101 00:09:02,000 --> 00:09:03,460 Bunu yapabilir misin? 102 00:09:06,546 --> 00:09:07,673 Elimizde neler var? 103 00:09:09,007 --> 00:09:11,468 Küçük bir Kemerli gemisi. Lanet olsun. 104 00:09:11,551 --> 00:09:14,221 Yoğun bir ticaret yolu. Akıllı hamle. 105 00:09:14,304 --> 00:09:17,933 Uçuş planlarına sadık kalırlarsa Tycho operasyonları onları görür. 106 00:09:18,016 --> 00:09:21,561 Buluşup numuneyi elden çıkarırlarsa asla geri alamayız. 107 00:09:21,645 --> 00:09:23,605 -Gemiyi bulursak... -Gemiyi bulunca. 108 00:09:24,481 --> 00:09:26,984 Protomolekülü ne yapacağız? 109 00:09:27,818 --> 00:09:28,902 Yok edeceğiz. 110 00:09:32,406 --> 00:09:33,323 İyi. 111 00:09:35,117 --> 00:09:39,496 Inaros fraksiyonuyla bağlantıları olan bir Ceres kaynağından yardım istedim. 112 00:09:39,579 --> 00:09:42,541 Bir şey duyarsa bana haber verecek. 113 00:09:42,624 --> 00:09:46,378 Gemiyi bulamasak da belki nereye gittiğini bulabiliriz. 114 00:09:46,461 --> 00:09:50,048 -Başarısızlığa mı hazırlanıyoruz? -Başarısızlık yüzünden buradayız. 115 00:09:50,132 --> 00:09:51,758 Bunu değiştirmeye çalışıyorum. 116 00:09:54,553 --> 00:09:55,929 Merak etme. 117 00:09:56,513 --> 00:09:58,598 Sen her zaman istediğini alırsın. 118 00:09:59,599 --> 00:10:02,019 -Sence onu yok etmeli miyiz? -Yok etmeliyiz. 119 00:10:02,102 --> 00:10:04,855 Fred'e onu aldığı anda yok etmesi gerektiğini söyledim. 120 00:10:04,938 --> 00:10:06,106 Gerçekten mi? 121 00:10:07,816 --> 00:10:10,569 -Seni de mi dinlemedi? -Asla dinlemezdi 122 00:10:10,652 --> 00:10:13,196 -ve genelde haklı olurdu. -Bu konuda değil. 123 00:10:14,614 --> 00:10:16,783 Daima en iyisini bildiğinden eminsin. 124 00:10:16,867 --> 00:10:19,244 Tıpkı Fred gibi. Sorun yaşamanıza şaşmamalı. 125 00:10:19,328 --> 00:10:21,830 Tam olarak DGİ kurallarına uymuyordun. 126 00:10:21,913 --> 00:10:25,208 Tycho'ya Kemer'i ya da Kemerlileri desteklediğim için gelmedim. 127 00:10:25,292 --> 00:10:26,710 Fred öyle yaptı. 128 00:10:26,793 --> 00:10:29,087 Ben onun için çalışmaya geldim. 129 00:10:29,171 --> 00:10:31,840 Dünya'da çalışabilirdin. Çok daha kolay. 130 00:10:32,424 --> 00:10:36,928 İnsanlarla yeterince zaman geçirince ne kadar boktan olduklarını görürsün. 131 00:10:37,012 --> 00:10:39,306 Hayatımın yarısını Fred'le geçirdim, 132 00:10:39,389 --> 00:10:40,640 hâlâ bilmiyorum. 133 00:10:41,141 --> 00:10:43,060 Böyle insanlar bulmak zor. 134 00:10:45,354 --> 00:10:47,564 Fred, öldüğü zaman cesedinin Kemerliler gibi 135 00:10:48,523 --> 00:10:51,735 geri dönüştürücüye koyulmasını istediğini söylemişti. 136 00:10:52,611 --> 00:10:54,363 Hadi oradan, asla olmaz. 137 00:10:54,446 --> 00:10:56,239 Onun son isteğini yapmayacak mısın? 138 00:10:56,323 --> 00:10:57,616 Kesinlikle öyle. 139 00:10:58,283 --> 00:11:00,744 Mantarlara verilmekten daha iyisini hak ediyor. 140 00:11:06,375 --> 00:11:07,959 Fred'e asla güvenmedim. 141 00:11:12,130 --> 00:11:14,841 Biliyorum. Bana söyledi. 142 00:11:15,884 --> 00:11:18,428 Hep hesapçılık yaptığını, 143 00:11:19,096 --> 00:11:21,181 bana karşı dürüst olmadığını düşündüm. 144 00:11:22,474 --> 00:11:25,018 Oysa güvenmeliydim. Bana asla yalan söylemedi. 145 00:11:26,978 --> 00:11:29,022 Birbirinize çok benziyorsunuz. 146 00:11:29,731 --> 00:11:31,525 O yüzden seninle anlaşamıyoruz. 147 00:11:34,569 --> 00:11:35,695 Bir şey mi geldi? 148 00:11:36,488 --> 00:11:37,572 Evet. 149 00:11:38,323 --> 00:11:40,075 Pilotumdan mesaj. 150 00:11:40,659 --> 00:11:41,868 Selam Hoss! 151 00:11:41,952 --> 00:11:44,871 Bobbie ile şu an Tycho'ya geliyoruz. 152 00:11:45,705 --> 00:11:46,957 Uzun hikâye. 153 00:11:47,040 --> 00:11:48,750 Konuşacak çok şey var. 154 00:11:48,834 --> 00:11:51,461 Umarım sen ve Roci hâlâ tek parçasınızdır. 155 00:11:51,545 --> 00:11:54,923 -Mesaj gecikmesi çok yok. -Evet. Yakınımızda. 156 00:11:55,006 --> 00:11:56,800 Şu anda Mars'ta olmalıydı. 157 00:11:57,801 --> 00:11:59,970 Burada ne işi var ki? 158 00:12:10,480 --> 00:12:11,481 Filip? 159 00:12:48,935 --> 00:12:51,229 -Nasıl çıktın? -Beni baban çıkardı. 160 00:12:51,813 --> 00:12:52,689 O mu çıkardı? 161 00:12:59,070 --> 00:13:01,865 Onu öldürmek için tıraş bıçağımı mı kullanacaksın? 162 00:13:03,158 --> 00:13:04,284 Hayır. 163 00:13:12,459 --> 00:13:14,461 Hayatının çoğunu kaçırdım. 164 00:13:15,545 --> 00:13:17,130 Bilmediğim çok şey var. 165 00:13:17,214 --> 00:13:19,716 Halka'nın içinde yaptıklarını okudum. 166 00:13:21,593 --> 00:13:23,512 Kemerlilerin hayatını kurtarmışsın. 167 00:13:23,595 --> 00:13:24,846 Yalnız değildim. 168 00:13:24,930 --> 00:13:26,598 Hepimiz birlikteydik. 169 00:13:28,266 --> 00:13:30,769 Babanın anlatmış olabileceği şeylere rağmen. 170 00:13:34,231 --> 00:13:36,233 Hava temizleyicisini tamir mi ediyorsun? 171 00:13:38,151 --> 00:13:40,153 Senin yaşındayken ben de yapardım. 172 00:13:42,948 --> 00:13:44,616 -Modifiye etmişsin. -Pallas'ta, 173 00:13:44,699 --> 00:13:46,868 neler yaşadığımı bildiğini söylemiştin. 174 00:13:52,415 --> 00:13:53,500 Ne demek istedin? 175 00:13:56,461 --> 00:13:58,630 Neler yaşadığını bilmiyorum. 176 00:13:59,172 --> 00:14:01,925 -Babanın gücünü biliyorum. -O büyük bir lider. 177 00:14:02,008 --> 00:14:03,385 Demek istediğim o değil. 178 00:14:06,680 --> 00:14:09,474 Babanla tanıştığımızda çok gençtik. 179 00:14:10,809 --> 00:14:12,185 Neredeyse senin kadardık. 180 00:14:12,852 --> 00:14:14,896 Onun gibi biriyle karşılaşmamıştım. 181 00:14:14,980 --> 00:14:18,650 Bana kendimi evrenin merkezi gibi hissettirmişti 182 00:14:18,733 --> 00:14:20,944 ve ben de onun ilgisini arzulamıştım. 183 00:14:24,114 --> 00:14:25,824 Bu da beni kör etmişti. 184 00:14:31,079 --> 00:14:33,582 Augustín Gamarra için o kodu yazdım. 185 00:14:33,665 --> 00:14:35,584 Biliyorum. Büyük bir zafermiş. 186 00:14:35,667 --> 00:14:37,294 Benim için değil. 187 00:14:39,045 --> 00:14:41,673 Yaptıklarından pişmanlık duyuyor musun? 188 00:14:42,757 --> 00:14:43,758 Neden duyayım ki? 189 00:14:45,927 --> 00:14:47,846 Hamile olduğumu öğrendiğimde, 190 00:14:49,681 --> 00:14:54,603 senin yapacağın ve olacağın her şeyi hayal ederdim. 191 00:14:55,186 --> 00:14:57,105 Sonsuz olasılıklar. 192 00:14:57,939 --> 00:15:01,735 Şu an, seninle ilgili tek hayalim, 193 00:15:01,818 --> 00:15:05,113 bir gün yaptığın her şeyden pişman olman. 194 00:15:05,196 --> 00:15:06,573 Gözyaşlarını sakla. 195 00:15:07,866 --> 00:15:10,619 Ben bir savaşçıyım. Bizi biz yapan güçtür. 196 00:15:10,702 --> 00:15:14,789 İnsanları öldürmek, güçlü olduğun anlamına gelmez. 197 00:15:16,166 --> 00:15:19,210 Ayrılana kadar ne kadar güçlü olduğumu bilmiyordum 198 00:15:19,294 --> 00:15:22,464 ve baban için hiç önemli olmadığımı anladım. 199 00:15:23,048 --> 00:15:25,175 Sadece onun bir parçasıydım. 200 00:15:25,258 --> 00:15:27,427 Hayatım onundu, hayallerim onundu, 201 00:15:27,510 --> 00:15:30,513 düşündüğüm ve yaptığım her şey onu memnun etmek içindi. 202 00:15:31,056 --> 00:15:32,849 Ona nasıl baktığını görüyorum, 203 00:15:32,932 --> 00:15:35,268 onun insanlar üzerindeki etkisini biliyorum. 204 00:15:35,852 --> 00:15:37,812 -Üzerimdeki etkisini. -Ben, sen değilim. 205 00:15:37,896 --> 00:15:39,022 Biliyorum. 206 00:15:40,523 --> 00:15:43,109 -Umarım o da değilsindir. -Ben ayrı bir bireyim. 207 00:15:43,943 --> 00:15:45,320 Beni kontrol edemez. 208 00:15:47,364 --> 00:15:49,949 Ona veya sana ihtiyacım yok. 209 00:15:53,578 --> 00:15:54,621 Elbette. 210 00:15:56,665 --> 00:15:58,166 Artık küçük değilsin. 211 00:15:58,875 --> 00:16:01,252 Bana inanıp inanmaman umurumda değil. 212 00:16:01,878 --> 00:16:03,296 Sana inanıyorum. 213 00:16:05,840 --> 00:16:06,966 İnanıyorum. 214 00:16:27,362 --> 00:16:28,863 Neden beni bıraktın? 215 00:16:34,744 --> 00:16:36,162 Bırakmayı hiç istemedim. 216 00:16:39,249 --> 00:16:41,084 Seni götürmeye çalıştım 217 00:16:43,503 --> 00:16:46,089 ama baban öğrendi ve beni durdurdu, 218 00:16:48,341 --> 00:16:50,009 sonra da seni benden sakladı. 219 00:16:51,344 --> 00:16:52,512 Sonra da gittin mi? 220 00:16:54,931 --> 00:16:55,890 Hayır. 221 00:16:56,766 --> 00:16:59,185 Seni bulup götürmek umuduyla 222 00:17:00,145 --> 00:17:02,647 Pallas'ın her yerini aradım. 223 00:17:06,985 --> 00:17:08,653 Ama aylar geçti. 224 00:17:12,490 --> 00:17:16,244 Sonunda seni kurtaramayacağımı kabul etmek zorunda kaldım. 225 00:17:18,705 --> 00:17:20,165 Ve hayatımın 226 00:17:22,459 --> 00:17:24,377 sensiz bir hiç olduğunu. 227 00:17:28,673 --> 00:17:30,967 Rıhtıma tek başıma yürüdüm 228 00:17:33,511 --> 00:17:35,138 ve bir hava kilidine girdim. 229 00:17:40,393 --> 00:17:42,562 Baban seni benden aldığından beri 230 00:17:43,188 --> 00:17:46,858 ilk defa huzur bulduğumu hatırlıyorum. 231 00:17:53,531 --> 00:17:55,283 Kapıyı açacaktım 232 00:17:57,577 --> 00:17:59,120 ama sonra fark ettim ki 233 00:18:00,747 --> 00:18:05,627 o düğmeye basmak, senin için hiçbir şeyi değiştirmeyecekti. 234 00:18:07,128 --> 00:18:09,631 Ben ölü ya da diri olsam da 235 00:18:09,714 --> 00:18:12,967 sen annesiz büyüyecektin. 236 00:18:14,552 --> 00:18:16,513 Asla seni bırakmak istemedim 237 00:18:19,724 --> 00:18:22,519 ama uzaklaşmak, tek seçeneğimdi. 238 00:18:28,358 --> 00:18:29,651 Uzaklaşmak, 239 00:18:30,902 --> 00:18:34,322 insanın tek seçeneğidir. 240 00:18:42,831 --> 00:18:45,124 Satürn ve Jüpiter filolarımız 241 00:18:45,208 --> 00:18:48,086 iç gezegenleri korumak için hâlâ geri çekiliyorlar 242 00:18:48,169 --> 00:18:50,630 ancak gönderdiğiniz gemi profillerini kullanarak 243 00:18:50,713 --> 00:18:53,550 herhangi bir Inaros kuvvetini aramak ve yok etmek için 244 00:18:53,633 --> 00:18:55,802 görev gruplarına ayrılıyorlar. 245 00:18:56,302 --> 00:18:57,303 İyi iş çıkardınız. 246 00:18:57,387 --> 00:19:01,182 Şimdi, güvenli bir yere gidin ve vardığınızda bana haber verin. 247 00:19:05,311 --> 00:19:06,563 O da ne öyle? 248 00:19:07,146 --> 00:19:07,981 Kurşun. 249 00:19:08,064 --> 00:19:10,316 -Vuruldun mu? -Evet, çok kez. 250 00:19:10,400 --> 00:19:11,985 Dur. Otodoktoru alayım. 251 00:19:12,068 --> 00:19:13,778 Sadece biraz kaşınıyor. 252 00:19:14,487 --> 00:19:17,365 Avasarala, yok ettiğimiz gemiden bahsetmedi. 253 00:19:17,448 --> 00:19:20,285 -Mesajıma onu eklememiş olabilirim. -Gerçekten mi? 254 00:19:20,368 --> 00:19:23,288 İstersen eski madalyalarımdan birini verebilirim. 255 00:19:24,581 --> 00:19:25,832 Yürü git. 256 00:19:27,876 --> 00:19:29,043 Pislik. 257 00:19:30,795 --> 00:19:32,338 -Çok tuhaf. -Ne? 258 00:19:32,422 --> 00:19:35,091 -Holden'dan cevap geldi. -Çok hızlıymış. 259 00:19:35,174 --> 00:19:36,509 Senden haber almak güzel. 260 00:19:36,593 --> 00:19:38,803 Artık Tycho'da olamaz. 261 00:19:38,887 --> 00:19:40,805 Roci artık Tycho'da değil. 262 00:19:41,347 --> 00:19:44,142 Marco Inaros, Fred'in protomolekül örneğini çaldı 263 00:19:44,225 --> 00:19:46,644 ve gemiyi bulup yok etmeye çalışıyoruz. 264 00:19:46,728 --> 00:19:49,772 Başka kötü haberler de var ama sonra konuşuruz. 265 00:19:49,856 --> 00:19:51,733 Tycho'ya dönün ve güvende kalın. 266 00:19:51,816 --> 00:19:53,568 Ona gemi profillerini göndereceğim. 267 00:19:53,651 --> 00:19:56,571 Marco'nun filosu o gemiyle buluşmaya çalışabilir. 268 00:19:56,654 --> 00:19:58,364 İyi fikir, onu bilgilendireyim. 269 00:20:00,241 --> 00:20:01,576 Selam kaptan. 270 00:20:02,702 --> 00:20:05,788 Ayrıntıları incelemeden inanmayacaksın 271 00:20:05,872 --> 00:20:07,582 ama Bobbie ile 272 00:20:07,707 --> 00:20:12,086 Mars'ın Marco Inaros'a savaş gemileri sattığını öğrendik. 273 00:20:12,170 --> 00:20:16,299 Profilleri, sürücü izlerini ve rota tahminlerini Avasarala'ya gönderdik. 274 00:20:16,382 --> 00:20:18,092 Marco'nun, takip ettiğiniz gemiye 275 00:20:18,176 --> 00:20:22,013 yönelmiş olabilecek bir sürü savaş gemisi var, dikkatli olun. 276 00:20:25,350 --> 00:20:26,643 Ağır fırkateynler, 277 00:20:27,310 --> 00:20:29,103 destroyerler, savaş gemileri. 278 00:20:30,355 --> 00:20:33,441 Tanrım, Inaros'un gerçekten kendi donanması var. 279 00:20:33,524 --> 00:20:35,944 Çılgınca. Bunu nasıl başarabilmiş? 280 00:20:36,027 --> 00:20:37,820 Chetzemoka, Naomi'nin gemisi. 281 00:20:40,073 --> 00:20:44,327 Dokuz Mars savaş gemisiyle savaşabilmemize imkân yok. 282 00:20:44,953 --> 00:20:46,746 Yeterince ateş gücümüz yok. 283 00:20:47,705 --> 00:20:50,917 Holden, Naomi'ye yardım etmek istediğini biliyorum 284 00:20:51,000 --> 00:20:54,963 ama protomolekülü geri almak daha önemli. Öyle olmalı. 285 00:21:01,219 --> 00:21:03,930 Biliyorum. Rota değiştirmiyoruz. 286 00:21:08,393 --> 00:21:10,019 Alex, yardımın gerek. 287 00:21:10,103 --> 00:21:11,688 Marco, Naomi'yi kaçırdı. 288 00:21:11,771 --> 00:21:14,941 Chetzemoka, Naomi'nin gemisi ve o gemi filoyla birlikte. 289 00:21:15,024 --> 00:21:16,859 Onlardan gözünü ayırma. 290 00:21:16,943 --> 00:21:19,237 İstediğim şey tehlikeli biliyorum 291 00:21:19,320 --> 00:21:22,448 ama izlerini kaybedersek Naomi'yi bulamayabiliriz. 292 00:21:24,409 --> 00:21:26,035 Yeni bir rota çizeceğim. 293 00:21:31,332 --> 00:21:32,750 Onu kaybetmeyeceğiz Jim. 294 00:22:39,567 --> 00:22:41,069 Yardım lazım mı? 295 00:22:41,861 --> 00:22:43,446 Kaskımı almam gerekir mi? 296 00:22:45,281 --> 00:22:46,824 Sana vurduğum için üzgünüm. 297 00:22:48,659 --> 00:22:50,369 Daha sert darbeler almıştım. 298 00:22:51,204 --> 00:22:53,247 Ama sen az daha uzayı boylayacaktın. 299 00:22:55,083 --> 00:22:56,334 Yapmak zorundaydım. 300 00:23:03,049 --> 00:23:04,926 Tia Margolis'in brendisi mi o? 301 00:23:05,510 --> 00:23:06,385 Evet. 302 00:23:09,305 --> 00:23:12,809 Gemide aylar geçirdikten sonra Pallas'a geri döndüğümüzde, 303 00:23:13,309 --> 00:23:14,811 daima ilk içtiğim içki olurdu. 304 00:23:14,894 --> 00:23:17,355 Artık pek geri dönemiyorum, 305 00:23:17,438 --> 00:23:19,440 bu yüzden onu gemide tutuyorum. 306 00:23:32,078 --> 00:23:33,329 Tıpkı hatırladığım gibi. 307 00:23:33,996 --> 00:23:35,289 Eve dönmek gibi. 308 00:23:47,927 --> 00:23:51,889 Sen gitmeden önce Pallas'taki son konuşmamızı hatırlıyor musun? 309 00:23:54,559 --> 00:23:57,145 -Hayır. -Senin kompartımanının önündeydi. 310 00:23:57,228 --> 00:23:59,188 Vardiyam yeni bitmişti. Saat geçti. 311 00:24:00,648 --> 00:24:04,318 Ama yürüyüşe çıkman gerektiğini söylemiştin. 312 00:24:06,362 --> 00:24:07,697 Bir şey dememiştim 313 00:24:07,780 --> 00:24:10,741 ama yüzündeki o ifadeyi unutamamıştım. 314 00:24:12,243 --> 00:24:14,704 Ben de seni bulmaya çıktım. 315 00:24:15,413 --> 00:24:17,665 Bir hava kilidine girdiğini gördüm. 316 00:24:20,960 --> 00:24:21,836 Gördün mü onu? 317 00:24:25,047 --> 00:24:27,091 Gördüğüm şeye inanamamıştım. 318 00:24:27,884 --> 00:24:31,888 Seni yıkabilecek bir şey olduğunu hiç düşünmemiştim. 319 00:24:32,597 --> 00:24:34,307 Ama sonra oradan çıktın. 320 00:24:34,974 --> 00:24:37,685 Ertesi gün seni aradım 321 00:24:39,687 --> 00:24:40,771 ama gitmiştin. 322 00:24:44,692 --> 00:24:46,360 Marco, Filip'i aldığında, 323 00:24:46,944 --> 00:24:48,487 hayatımı da elimden almıştı. 324 00:24:48,571 --> 00:24:51,282 Hayatımı geri alabilmemin tek yolu ayrılmaktı. 325 00:24:54,368 --> 00:24:57,371 O noktaya geleceğini bilseydim 326 00:24:59,665 --> 00:25:02,168 sana yardım ederdim. 327 00:25:03,794 --> 00:25:05,922 Elinden geleni yaptın. 328 00:25:11,427 --> 00:25:13,262 En başından beri yerini biliyordum. 329 00:25:17,016 --> 00:25:19,977 Filip'i bulamamanın sebebi 330 00:25:20,895 --> 00:25:24,065 Marco'nun onu senden saklamasına yardım etmemdi. 331 00:25:30,905 --> 00:25:33,783 -O benim oğlumdu. -Çok üzgünüm. 332 00:25:35,534 --> 00:25:38,371 -Beni sevdiğini sanıyordum. -Hepimizi seviyordum. 333 00:25:38,955 --> 00:25:40,373 Aileydik. 334 00:25:40,873 --> 00:25:42,875 Doğru şeyi yaptığımı düşünmüştüm, 335 00:25:42,959 --> 00:25:45,670 bir gün Marco'ya dönecektin... 336 00:25:46,963 --> 00:25:48,130 Yanılmışım. 337 00:25:49,632 --> 00:25:51,467 Seni bir daha göremem sanıyordum. 338 00:25:51,550 --> 00:25:53,678 Ve o kadar uzun zaman sonra 339 00:25:53,761 --> 00:25:57,723 Pallas'ta, eski kantindeydin. 340 00:26:01,227 --> 00:26:03,854 Bu, belki de yanlışımı düzeltmek için 341 00:26:04,939 --> 00:26:07,149 bir fırsattır diye düşündüm. 342 00:26:12,363 --> 00:26:13,489 Öyle. 343 00:26:16,158 --> 00:26:17,368 Şimdi yardım et. 344 00:26:20,454 --> 00:26:21,455 Lütfen. 345 00:26:37,638 --> 00:26:41,642 Yüzüne bakılırsa Zmeya'yı hâlâ bulamadık. 346 00:26:43,519 --> 00:26:45,104 Balık tutmaktan nefret ederim. 347 00:26:48,482 --> 00:26:50,651 Ben teknede içme kısmını sevdim. 348 00:26:51,319 --> 00:26:54,155 O zaman Amos'ın yaşam alanlarına bak. Stokları iyidir. 349 00:26:55,323 --> 00:26:56,240 Belki sonra. 350 00:26:58,659 --> 00:27:02,747 Ama Inaros'un aldığı Mars savaş gemilerini düşünüyordum. 351 00:27:02,830 --> 00:27:05,499 Marco'ya artık sadece Kemerliler sadık değil. 352 00:27:06,876 --> 00:27:08,753 Belli ki Mars'ta destekçileri var. 353 00:27:08,836 --> 00:27:10,421 Ben de öyle düşünüyorum. 354 00:27:10,504 --> 00:27:14,383 Karaborsadaki Mars silahları ve teknolojisi çok şaşırtıcı değil. 355 00:27:16,010 --> 00:27:17,762 Ama koskoca savaş gemileri? 356 00:27:19,638 --> 00:27:21,265 Onlar öylece kaybolmaz. 357 00:27:21,891 --> 00:27:24,935 Bu, aylarca planlama, lojistik, 358 00:27:25,019 --> 00:27:27,355 yüksek düzeyde askerî erişim gerektirir. 359 00:27:27,438 --> 00:27:29,774 MKCD'de üst düzey biri onu desteklemeli. 360 00:27:29,857 --> 00:27:31,067 Katılıyorum. 361 00:27:32,985 --> 00:27:34,070 Ama ne için? 362 00:27:34,153 --> 00:27:37,990 Inaros'ta bu gemilerden birini bile satın alacak 363 00:27:38,074 --> 00:27:39,784 para yoktur. 364 00:27:40,659 --> 00:27:43,537 Bu da demektir ki onları tedarik eden Marslılar 365 00:27:43,621 --> 00:27:45,956 ya aynı politik hedeflere sahipler 366 00:27:47,375 --> 00:27:49,502 ya da ödeme olarak başka bir şey alacaklar. 367 00:27:49,585 --> 00:27:51,337 Çok değerli bir şey. 368 00:27:51,420 --> 00:27:52,505 Protomolekül. 369 00:27:52,588 --> 00:27:55,758 Sanırım bir kısmı bu, diğeri Cortazar. 370 00:27:56,342 --> 00:27:58,135 O, numune olmadan işe yaramaz 371 00:27:58,219 --> 00:28:01,097 ve ikisinin de kaçırılmış olması tesadüf olamaz. 372 00:28:06,936 --> 00:28:08,312 Haklıydın. 373 00:28:09,980 --> 00:28:11,899 Elimizde bir numune vardı. 374 00:28:14,902 --> 00:28:16,445 Ben de öyle düşünmüştüm. 375 00:28:17,613 --> 00:28:19,281 Çok iyi bir yalancı değilsin. 376 00:28:20,699 --> 00:28:22,034 Onu ne yaptınız? 377 00:28:24,370 --> 00:28:27,081 -Yok edecektik. -Ama yok etmediniz. 378 00:28:31,043 --> 00:28:32,294 Fred'e verdiniz. 379 00:28:33,963 --> 00:28:35,339 Hayır. Naomi verdi. 380 00:28:35,423 --> 00:28:37,133 Vermesini istemedin. 381 00:28:37,216 --> 00:28:38,843 İyi gerekçeleri vardı. 382 00:28:38,926 --> 00:28:42,179 İç Gezegenliler onsuz DGİ'yi asla tanımazlardı. 383 00:28:42,263 --> 00:28:44,557 Ama Fred onu yok etmedi. 384 00:28:44,640 --> 00:28:46,767 Savunma için donanma kurana dek 385 00:28:46,851 --> 00:28:49,728 DGİ'nin buna ihtiyacı olduğunu söyledi. 386 00:28:49,812 --> 00:28:53,190 Şimdi ise Inaros, donanma ve protomoleküle sahip olan kişi. 387 00:28:53,899 --> 00:28:54,775 Şimdilik. 388 00:29:00,322 --> 00:29:02,616 Ama Naomi'yi niye kaçırsın ki? 389 00:29:03,659 --> 00:29:05,661 Ondan ne istiyor olabilir? 390 00:29:06,787 --> 00:29:08,247 Ondan bir oğlu var. 391 00:29:11,041 --> 00:29:12,293 Karmaşık. 392 00:29:16,964 --> 00:29:18,883 Bir mesaj buldum. 393 00:29:20,551 --> 00:29:22,094 Bir şey ters giderse diye 394 00:29:22,636 --> 00:29:24,346 okumam için bırakmış. 395 00:29:28,350 --> 00:29:31,479 Holden, buraya gel. Bir şey bulduk. 396 00:29:34,899 --> 00:29:37,318 Tarayıcılar, Zmeya'nın uçuş rotası boyunca 397 00:29:37,401 --> 00:29:39,236 bu bant genişliği sinyalini aldı. 398 00:29:39,320 --> 00:29:41,989 Bir mesajdan geri saçılma olabilir. 399 00:29:42,072 --> 00:29:44,492 Onlarsa hâlâ gizleniyorlar. 400 00:29:44,575 --> 00:29:46,452 Onları aradığımızı biliyorlar. 401 00:29:46,535 --> 00:29:48,704 Odaklanmış radarla ping atıyordum. 402 00:29:48,787 --> 00:29:50,164 Teleskoplara bakalım. 403 00:29:57,129 --> 00:29:59,298 Bu onlar, hızla gidiyorlar. 404 00:29:59,381 --> 00:30:01,550 Onları yakaladık. Yollarını keselim. 405 00:30:01,634 --> 00:30:04,637 Herkes giyinsin ve yüksek G hızına hazır olun. 406 00:30:11,018 --> 00:30:13,270 Pekâlâ, yüksek hıza geçiyoruz. 407 00:30:22,738 --> 00:30:24,698 Zmeya ne yapacağını biliyor. 408 00:30:24,782 --> 00:30:25,741 ÖNGÖRÜLEN KESİŞME 409 00:30:25,824 --> 00:30:29,328 Durumu izleyin, açık iletişim olmasın, konumumuzu açık edemeyiz. 410 00:30:29,411 --> 00:30:30,621 Tamam kaptan. 411 00:30:32,164 --> 00:30:35,084 Rocinante bir şekilde Zmeya'yı buldu. 412 00:30:36,418 --> 00:30:37,795 Takip ediyorlar. 413 00:30:37,878 --> 00:30:40,548 -Yardım edebileceğimiz bir şey yok mu? -Artık yok. 414 00:30:42,049 --> 00:30:44,510 Naomi, senin ve Filip'in aklını çelmiş olmasaydı 415 00:30:44,593 --> 00:30:47,221 bu durumda olmazdık. 416 00:30:47,304 --> 00:30:49,515 Onu uzaya bırakmak hiçbir şeyi değiştirmezdi. 417 00:30:49,598 --> 00:30:52,726 Hayır ama Filip'e başarısızlığın bedelini gösterirdi. 418 00:30:53,435 --> 00:30:54,311 Marco. 419 00:30:55,604 --> 00:30:56,855 Naomi'yi bırak gitsin. 420 00:30:57,731 --> 00:30:59,400 Burada olmasına gerek yok. 421 00:31:01,485 --> 00:31:04,238 Burada olmasına hiç gerek yoktu 422 00:31:04,989 --> 00:31:06,782 ama artık gitmeyecek. 423 00:31:06,865 --> 00:31:09,201 -Bir daha bir şey yapmaya çalışmayacak. -Doğru. 424 00:31:09,285 --> 00:31:10,953 Çünkü yaparsa 425 00:31:11,036 --> 00:31:13,414 tekrar merhamet göstermeyeceğimi biliyor. 426 00:31:13,497 --> 00:31:15,666 Neden onu incitmeye çalışıyorsun? 427 00:31:17,418 --> 00:31:18,794 Ben çocukken, 428 00:31:22,840 --> 00:31:24,258 sana hayranlık duyardım. 429 00:31:24,925 --> 00:31:26,760 Bana güçlü olmayı öğrettin. 430 00:31:28,887 --> 00:31:30,723 Güçsüzlüğe boyun eğmemeyi. 431 00:31:30,806 --> 00:31:34,560 Filip'i annesinden kurtarmama yardım ettin 432 00:31:36,604 --> 00:31:40,232 ve onu şu an olduğu adam hâline getirmeme yardım ettin. 433 00:31:40,316 --> 00:31:44,903 Ve şimdi, Naomi oğlumu benden, bizden çalmaya çalışırken, 434 00:31:45,863 --> 00:31:48,907 hissedebildiğin tek şey suçluluk mu? 435 00:31:50,701 --> 00:31:52,828 Naomi tekrar gitmeyecek. 436 00:31:55,205 --> 00:31:56,957 Bu seni rahatsız ediyorsa 437 00:31:58,834 --> 00:32:00,377 gitmekte özgürsün. 438 00:32:11,096 --> 00:32:12,598 Füze kilidine yaklaşılıyor. 439 00:32:12,681 --> 00:32:14,058 Torpidolar hazırlanıyor. 440 00:32:28,822 --> 00:32:30,949 Lanet olsun, çok sayıda geliyor. 441 00:32:31,533 --> 00:32:32,743 Torpidolar ateşleniyor. 442 00:32:32,826 --> 00:32:34,411 Çoğunu temizlerim. 443 00:32:47,466 --> 00:32:49,635 -Sadece ikisini yok ettin. -Tanrım! 444 00:32:49,718 --> 00:32:52,805 Bunu bekliyorlarmış. Savunma topları otomatik izlemede. 445 00:32:52,888 --> 00:32:54,932 Kaçınma manevraları başlıyor. 446 00:32:55,015 --> 00:32:56,725 Bizi bir burguya sokuyorum. 447 00:33:18,497 --> 00:33:19,748 Top bir kilitlendi. 448 00:33:21,792 --> 00:33:24,378 -Hâlâ gelen iki füze var. -Geliyorlar. 449 00:33:25,254 --> 00:33:26,422 Diğer top devrede. 450 00:33:34,680 --> 00:33:36,098 Hepsini hallettik. 451 00:33:38,684 --> 00:33:40,352 Raylı top dolduruluyor. 452 00:33:40,436 --> 00:33:43,439 Sürücü konilerine delikler açınca gemiye çıkarız. 453 00:33:43,522 --> 00:33:45,899 -Ne için? -Gemiyi yok edecektik. 454 00:33:45,983 --> 00:33:48,777 Naomi'yi nasıl bulacağımızı bize söyleyebilirler. 455 00:33:48,861 --> 00:33:50,571 Peki ya protomolekül? 456 00:33:50,654 --> 00:33:53,323 Ne bildiklerini öğrendiğimizde onunla ilgilenirim. 457 00:34:03,417 --> 00:34:05,252 Önce drone göndermeliyiz. 458 00:34:05,335 --> 00:34:07,796 Hava kilitlerini patlatabilirler. 459 00:34:07,880 --> 00:34:09,882 Haklısın. İki drone hazırlanıyor. 460 00:34:12,634 --> 00:34:14,219 Zmeya, Rocinante konuşuyor, 461 00:34:14,303 --> 00:34:17,264 reaktörünüzü kapatın ve gemiye çıkmamıza hazırlanın. 462 00:34:21,310 --> 00:34:22,770 Reaktörleri hâlâ çalışıyor. 463 00:34:24,354 --> 00:34:27,149 Zmeya, reaktörünüzü derhâl kapatın. 464 00:34:27,232 --> 00:34:29,318 Bu son şansınız yoksa ateş edeceğiz. 465 00:34:43,582 --> 00:34:44,958 Lanet olsun! 466 00:35:19,785 --> 00:35:21,161 Konuşabilir miyiz baba? 467 00:35:21,245 --> 00:35:22,371 Ne oldu? 468 00:35:23,038 --> 00:35:24,164 Ben... 469 00:35:29,753 --> 00:35:33,674 -Daha fazlasını yapmak istiyorum. -Hepimiz yapabiliriz. Açık ol. 470 00:35:36,051 --> 00:35:38,011 Bir gemimizi komuta etmek istiyorum. 471 00:35:40,264 --> 00:35:42,683 -Kendi gemini mi? -Liderliğine yardıma hazırım. 472 00:35:42,766 --> 00:35:45,018 -Sence yardıma mı ihtiyacım var? -Hayır. 473 00:35:46,562 --> 00:35:48,105 Peki bunun sebebi ne? 474 00:35:49,106 --> 00:35:51,066 Yapabileceklerimi göstermek istiyorum 475 00:35:51,984 --> 00:35:55,988 ve... Halkımızın kim olduğumu bilmesini istiyorum. 476 00:35:59,533 --> 00:36:00,492 Haklısın. 477 00:36:08,542 --> 00:36:14,464 Kemerliler, Rocinante'nin Tycho İstasyonu'nda 478 00:36:14,548 --> 00:36:18,927 yok edilmesinden sorumlu olanın Filip Inaros olduğunu bilmeli. 479 00:36:21,305 --> 00:36:24,766 Zmeya'nın protomolekülü başarıyla bize teslim etmesine 480 00:36:24,850 --> 00:36:27,811 yardım edenin Filip olduğunu. 481 00:36:28,395 --> 00:36:32,357 Ya da Naomi Nagata'nın beni öldürmeye teşebbüsünden sonra 482 00:36:32,441 --> 00:36:34,860 onu öldürenin Filip olduğunu. 483 00:36:37,654 --> 00:36:41,533 Zayıflığın, uğruna savaştığımız her şeyi neredeyse mahvedecekti. 484 00:36:43,619 --> 00:36:45,579 İşte bu sensin. 485 00:36:51,126 --> 00:36:56,340 Kemerliler her yerde benim adımı söylüyor, 486 00:36:57,966 --> 00:36:59,259 seninkini değil. 487 00:37:00,010 --> 00:37:02,429 Bensiz bir hiçsin. 488 00:37:15,442 --> 00:37:18,695 Zaferimizde bir rol oynadın 489 00:37:20,030 --> 00:37:22,491 ve önemli insanlar bunu biliyor. 490 00:37:26,954 --> 00:37:28,413 Sen benim varisimsin 491 00:37:28,997 --> 00:37:32,167 ve bir gün Kemer'i yöneteceksin 492 00:37:34,586 --> 00:37:36,004 ben öldükten sonra. 493 00:37:37,881 --> 00:37:41,885 Yakında, tüm insanlar senin adını söyleyecek, 494 00:37:41,969 --> 00:37:45,639 "Filip, Filip, Filip..." 495 00:38:18,755 --> 00:38:20,340 Marco seni görmek istiyor. 496 00:38:39,067 --> 00:38:40,235 Annenin üstünü ara. 497 00:38:41,319 --> 00:38:42,988 Silahım yok. 498 00:38:43,071 --> 00:38:45,407 Bunu bir saygı göstergesi olarak kabul et. 499 00:38:56,209 --> 00:38:58,128 Filip'le konuşuyorduk. 500 00:39:00,505 --> 00:39:02,758 İsteğini yerine getirmeye karar verdik. 501 00:39:03,759 --> 00:39:04,801 Gitme isteğini. 502 00:39:06,636 --> 00:39:07,721 Gitmekte özgür müyüm? 503 00:39:10,348 --> 00:39:12,309 -Chetzemoka'yla? -Pek sayılmaz. 504 00:39:12,934 --> 00:39:17,564 Rocinante'yi Tycho'da patlatmamızı engellediğin için, 505 00:39:17,647 --> 00:39:18,815 Rocinante'yi kandırıp 506 00:39:18,899 --> 00:39:23,195 yok etmek için gemini kullanmaya karar verdik. 507 00:39:26,698 --> 00:39:27,532 Ne? 508 00:39:27,616 --> 00:39:32,829 Ondan sonra, ailenin ölümünü izledikten sonra, 509 00:39:32,913 --> 00:39:35,665 sana bir kapsül vereceğiz ve özgür olacaksın. 510 00:39:35,749 --> 00:39:39,002 -Seni lanet olasıca canavar. -Sadece benim işim değildi. 511 00:39:39,086 --> 00:39:40,587 Filip ilham verdi. 512 00:39:43,048 --> 00:39:44,341 Tüm Kemer'in 513 00:39:44,424 --> 00:39:47,594 Rocinante'yi yok edenin kendisi olduğunu bilmesini istiyor. 514 00:39:50,764 --> 00:39:51,807 Filip... 515 00:39:55,227 --> 00:39:57,312 -Bunu yapma. -Çoktan yapıldı. 516 00:39:57,395 --> 00:39:59,940 Onun adına konuşma! 517 00:40:04,528 --> 00:40:07,447 Lütfen, beni dinle. 518 00:40:10,075 --> 00:40:13,495 Bu, sen değilsin. Sen onun gibi değilsin. 519 00:40:16,039 --> 00:40:17,958 Beni hiç tanımıyorsun. 520 00:40:18,458 --> 00:40:19,960 Ama ben seni artık tanıyorum. 521 00:40:20,043 --> 00:40:22,671 Zavallı, Dünyalı seven bir welwala. 522 00:40:23,088 --> 00:40:24,840 Beni zayıflatmaya çalıştın. 523 00:40:24,923 --> 00:40:27,592 Beni gerçek aileme karşı zehirlemeye çalıştın. 524 00:40:27,676 --> 00:40:30,220 Sen, benim olmadığım her şeysin. 525 00:40:52,534 --> 00:40:54,828 Gerçekten de oğlumun, 526 00:40:55,537 --> 00:40:57,706 kendi kanımın 527 00:40:58,290 --> 00:41:02,127 bana ihanet etmesini sağlayabileceğini düşündün mü? 528 00:41:03,503 --> 00:41:04,921 Sen bir hiçsin 529 00:41:05,547 --> 00:41:08,008 ve geriye kalan tek şey bu. 530 00:41:11,553 --> 00:41:14,848 -Güle güle Naomi. -Beni bırakın! 531 00:41:16,016 --> 00:41:16,850 Beni... 532 00:41:17,934 --> 00:41:20,520 Filip, bunu yapma lütfen! 533 00:41:20,604 --> 00:41:22,522 Beni bırakın! Sen! 534 00:41:22,606 --> 00:41:24,774 Senden nefret ediyorum! 535 00:41:24,858 --> 00:41:27,360 Bırakın! Senden nefret ediyorum! 536 00:42:03,855 --> 00:42:06,483 -Tüm mürettebat geri döndü mü? -Evet, bosmang. 537 00:42:07,400 --> 00:42:09,152 Chetzemoka kontrolleri devre dışı. 538 00:42:09,986 --> 00:42:13,365 -Gemiyi uzaktan pilota ayarlayın. -Uzaktan pilota ayarlanıyor. 539 00:42:13,448 --> 00:42:17,619 Chetzemoka'yı ayırın ve yanaşma köprüsünü geri çekin. 540 00:42:17,702 --> 00:42:18,787 Emredersiniz kaptan. 541 00:42:37,264 --> 00:42:39,140 Naomi Nagata'nın yerini bul. 542 00:43:39,159 --> 00:43:41,202 Yüzündeki o ifadeyi biliyorum. 543 00:43:43,538 --> 00:43:44,873 Bunu yapma. 544 00:43:46,541 --> 00:43:49,878 Naomi, lütfen. 545 00:43:51,046 --> 00:43:53,089 Marco ile işleri düzeltebilirim. 546 00:43:54,424 --> 00:43:55,800 Beni... 547 00:43:55,884 --> 00:43:57,719 Beni takip etmemeliydin. 548 00:44:08,063 --> 00:44:10,190 Hayır! 549 00:47:26,302 --> 00:47:28,304 Alt yazı çevirmeni: Ulcen Arıcan 550 00:47:28,388 --> 00:47:30,390 Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta