1 00:00:05,172 --> 00:00:07,341 முன்னதாக தி எக்ஸ்பான்ஸில் 2 00:00:08,050 --> 00:00:10,261 எங்கே விரும்பினாலும் போலாம். 3 00:00:10,344 --> 00:00:12,513 அப்போ என் விண்கலத்துல கிளம்பறேன். 4 00:00:12,596 --> 00:00:15,141 -அவகிட்ட விண்கலத்தை கொடுப்பியா? -மாட்டேன். 5 00:00:17,226 --> 00:00:19,770 அவளோடு அப்படி விளையாட வேண்டாம். 6 00:00:20,604 --> 00:00:23,566 த ஸமீயாவை தேடி த ரோசினான்ட்டே வருது. 7 00:00:23,649 --> 00:00:27,445 ஃபிலிப்புக்காக நீ இருப்பேன்னு நம்பினேன். 8 00:00:27,570 --> 00:00:31,866 மார்கோ உன் மனதையும் ஃபிலிப் மனதையும் கெடுக்க விட்டே. 9 00:00:32,491 --> 00:00:35,870 துரோகம் செய்தா, எதிரிக்கு உதவினா, என்னை கொல்ல பார்த்தா! 10 00:00:36,328 --> 00:00:37,788 -அவளை விண்ணில் வீசு. -விடுங்க. 11 00:00:38,706 --> 00:00:41,292 நம்ம குடும்பத்தை உங்களோடதா நீங்க நினைக்கல. 12 00:00:41,375 --> 00:00:44,044 அதுக்காக உனக்கு தெரியாத அளவு வருத்தப்படறேன். 13 00:00:44,128 --> 00:00:46,255 -என்னை நேசிக்கிறார். -தன்னை நேசிக்கிறான். 14 00:00:46,338 --> 00:00:49,258 உன் அம்மா மேல நீ கோபப்படவும் அவ உனக்கு செஞ்சதை பத்தி 15 00:00:49,341 --> 00:00:51,552 வருத்தப்படவும் உனக்கு உரிமை இருக்கு, 16 00:00:51,635 --> 00:00:55,473 ஆனா அந்த உணர்ச்சிகள் உன்னை ஆளக்கூடாது. 17 00:00:55,973 --> 00:00:57,892 த பெஹீமத் பத்தி சொல்லுங்க. 18 00:01:01,020 --> 00:01:05,483 எங்கே ஆரம்பிக்கிறது, எப்படி முடிவை விளக்கறதுன்னு தெரியல. 19 00:02:02,581 --> 00:02:05,167 தி எக்ஸ்பான்ஸ் 20 00:03:03,893 --> 00:03:05,352 என்ன படிக்கிறே? 21 00:03:08,439 --> 00:03:12,401 நம் வெற்றியானது, பாலஸ் ஊழியர்களை உற்சாகப் படுத்திய செய்திகள். 22 00:03:14,653 --> 00:03:16,780 பாலஸ் பற்றிய நினைவு இருக்கா? 23 00:03:16,864 --> 00:03:20,200 கொஞ்சம், பெரும்பாலும் கதைகள். சின் சொன்னதா நினைக்கிறேன். 24 00:03:20,284 --> 00:03:22,620 பாலஸில் தான் நமக்கு எல்லாம் தொடங்கியது. 25 00:03:22,703 --> 00:03:26,206 உன் வயதை ஒத்த பல அனாதை குழந்தைகள். 26 00:03:26,290 --> 00:03:28,751 அவங்ககிட்ட கனவுகள் மற்றும் நண்பர்களை... 27 00:03:30,461 --> 00:03:31,879 தவிர ஒண்ணுமில்லை. 28 00:03:32,671 --> 00:03:33,923 இப்போ நம்மை பாரு. 29 00:03:35,549 --> 00:03:38,677 அதோட நீ, என் மகன். 30 00:03:39,845 --> 00:03:43,349 இவ்ளோ இளம் வயதில் இவ்ளோ சாதிச்சுட்டே. 31 00:03:43,432 --> 00:03:46,143 -என் மேல் நீங்க பெருமைப்பட ஆசை. -தெரியும். 32 00:03:49,939 --> 00:03:51,607 உன் உதவி கேட்க வந்தேன். 33 00:03:51,690 --> 00:03:52,691 எதுவானாலும். 34 00:03:53,108 --> 00:03:55,361 நயோமி உனக்கு கொடுத்த விண்கலம் குப்பை. 35 00:03:55,444 --> 00:03:57,529 அதனால் கடற்படைக்கு பயனில்லை. 36 00:03:58,155 --> 00:04:00,407 அதை பயன்படுத்த வேற வழி இருக்கலாம். 37 00:04:00,491 --> 00:04:03,452 ஆனா அது உன் விண்கலம். நான் பயன்படுத்தட்டுமா? 38 00:04:03,535 --> 00:04:06,372 நிச்சயமா. குறிக்கோளுக்கு எது நல்லதோ செய்யுங்க. 39 00:04:12,419 --> 00:04:13,629 தெரியும்... 40 00:04:15,422 --> 00:04:18,759 சமீபத்தில் நீ அம்மாவோட அதிக நேரம் செலவிடுறே, 41 00:04:18,842 --> 00:04:22,513 அதனால விண்கலத்தின் மேல் உணர்ச்சி பிணைப்பு வந்ததா நினைச்சேன். 42 00:04:22,596 --> 00:04:24,098 எனக்கு அதில் அக்கறையில்ல. 43 00:04:25,432 --> 00:04:26,350 நல்லது. 44 00:04:29,186 --> 00:04:30,229 நன்றி. 45 00:05:01,593 --> 00:05:04,430 நான் மன்னிப்பு கேட்பேன்னு நீ நினைச்சா அது வீண். 46 00:05:04,513 --> 00:05:05,389 இல்லவே இல்ல. 47 00:05:05,472 --> 00:05:09,143 என்னை கொல்ல முயன்ற தைரியம் என்னை கவர்ந்திடுச்சு. 48 00:05:27,995 --> 00:05:31,290 நாம ரெண்டு பேரும் தனியா இருந்து நீண்ட காலம் ஆச்சு. 49 00:05:31,373 --> 00:05:33,333 அதை பேசி இப்போ பிரயோஜனம் இல்லை. 50 00:05:33,417 --> 00:05:36,962 அப்படி நினைக்கல, ஆனா ஒரு காலத்தில் இன்பம் இருந்தது. 51 00:05:38,047 --> 00:05:40,632 -அதைப் பத்தி பேச வந்தியா? -இல்ல. 52 00:05:41,175 --> 00:05:44,344 இத்தனை வருஷம் கழிச்சு, நீ ஏன் ஃபிலிப்பிடம் திரும்பி 53 00:05:44,428 --> 00:05:45,804 வந்தேன்னு தெரியணும். 54 00:05:45,888 --> 00:05:48,307 அவனை நான் நேசிக்கறதை தெரிவிக்க வந்தேன். 55 00:05:49,975 --> 00:05:51,894 அவனுக்காக எதுவும் செய்வேன். 56 00:05:51,977 --> 00:05:55,355 -அவன் கூட இருப்பதை தவிர. -அவனை என்னிடமிருந்து நீ பறிச்ச. 57 00:05:56,982 --> 00:06:01,028 உன்னை இருக்க வைக்க தான் ஃபிலிப்பை உன்னிடமிருந்து பறிச்சேன். 58 00:06:02,279 --> 00:06:06,408 நான் முன்னாடி உணராத வகையில் என் மீது பிடிப்பாக இருந்தே. 59 00:06:08,035 --> 00:06:10,496 ஒரே கண்களால நாம் உலகை பார்த்தோம் 60 00:06:10,579 --> 00:06:14,208 அதை மாற்ற தீவிர வெறி கொண்டோம்னு நினைச்சேன். 61 00:06:15,167 --> 00:06:17,252 அகஸ்டின் கமார்ரா, உன்னை விலக்கி 62 00:06:17,336 --> 00:06:20,047 நம் குடும்பத்தை பிரிக்கும்னு தெரிஞ்சிருந்தா, 63 00:06:20,130 --> 00:06:23,092 -செய்திருக்க மாட்டேன். -எனக்கு செய்த அதே விஷயத்தை 64 00:06:23,967 --> 00:06:26,053 நீ ஃபிலிப்புக்கு இப்போ செய்றே. 65 00:06:26,136 --> 00:06:29,014 உன்னை போராளியா கணிச்சேன், அவனை அப்படி வளர்த்தேன். 66 00:06:29,098 --> 00:06:31,100 அவன் சுயமா சிந்திக்க கூடியவன். 67 00:06:31,975 --> 00:06:34,269 உன் கனவுகளுக்காக அவன் சாக தேவையில்ல. 68 00:06:34,353 --> 00:06:37,064 அவன் யார்ன்னு உனக்கு தெரியாது. 69 00:06:40,067 --> 00:06:43,320 நீ இருந்தப்போ, அவன் பாதுகாக்கப்பட வேண்டிய குழந்தை. 70 00:06:44,905 --> 00:06:47,407 அவன் நடக்க பழகினப்போ நான் இருந்தேன். 71 00:06:47,491 --> 00:06:51,829 அவன் முதலில் வெற்றிடத்துக்குள் போனப்போ நான் இருந்தேன். 72 00:06:52,663 --> 00:06:56,917 அவனோட அம்மா இருக்க வேண்டிய தருணங்கள் எல்லாத்திலும் நான் இருந்தேன். 73 00:06:57,000 --> 00:07:00,170 ஒவ்வொரு நாளும் நான் குற்ற உணர்வால் தவிச்சேன். 74 00:07:01,255 --> 00:07:03,966 ஆனா நான் தினமும் வேற என்ன உணர்ந்தேன் தெரியுமா? 75 00:07:04,508 --> 00:07:07,928 வெட்கம், அப்படின்னு நம்பறேன். 76 00:07:08,011 --> 00:07:08,971 நிம்மதி. 77 00:07:10,472 --> 00:07:12,766 ஏன்னா ஃபிலிப்பை இழந்த வலியை விட 78 00:07:12,850 --> 00:07:15,686 உன் கூட இருக்கறது தாங்க முடியாத கொடுமை. 79 00:07:17,771 --> 00:07:21,483 உன்னை மாதிரி பெண்ணை தக்க வைக்கற ஜேம்ஸ் ஹோல்டென் திறமைசாலி. 80 00:07:21,567 --> 00:07:24,069 நீ நல்லவனா நடிக்கிறே, அவன் நிஜமா நல்லவன். 81 00:07:25,195 --> 00:07:30,033 அதனால் தான் உன் நிஜ ரூபம் ஃபிலிப்புக்கு தெரியணும். 82 00:07:30,993 --> 00:07:33,912 அவன் நீ சொல்றதை கேட்பான்னு நம்பறியா? 83 00:07:33,996 --> 00:07:34,955 இப்பவே நம்பறான். 84 00:07:35,038 --> 00:07:37,708 நீ என்னை இன்னும் கொல்லாததுக்கு ஒரே காரணம் 85 00:07:39,168 --> 00:07:41,128 நீ பயப்படறது தான். 86 00:07:41,962 --> 00:07:43,672 நீ என்னை கொன்னா, 87 00:07:44,256 --> 00:07:46,008 நான் உன்னை வீழ்த்தினதையும் 88 00:07:46,758 --> 00:07:48,760 நான் சொன்னது சரின்னு ஃபிலிப் அறிவான். 89 00:07:50,137 --> 00:07:51,930 உன்னை நான் கொல்லலை... 90 00:07:54,725 --> 00:07:58,687 ஏன்னா ஃபிலிப்பை அவன் அம்மா மீண்டும் கைவிட நான் விரும்பல. 91 00:08:07,905 --> 00:08:10,115 நீ விண்கலம் முழுக்க நடமாடலாம். 92 00:08:10,199 --> 00:08:12,534 ஆனா இந்த குழுவில் யாரையாவது நீ தாக்கினாலோ 93 00:08:12,618 --> 00:08:16,288 எதையாவது சேதப் படுத்தினாலோ, ஏர்லாக்குக்கு அனுப்பப்படுவே. 94 00:08:16,955 --> 00:08:18,415 அதோட, ஃபிலிப்... 95 00:08:20,000 --> 00:08:23,337 உன் நிஜ ரூபத்தை தெரிஞ்சுப்பான். 96 00:08:46,193 --> 00:08:48,111 ரேடாரில் மற்றொரு சாத்தியம். 97 00:08:48,904 --> 00:08:50,739 -த ஸமீயா? -இருக்கலாம். 98 00:08:50,822 --> 00:08:53,575 மறைவா போறாங்க. லேடார் சொல்றதை பார்ப்போம். 99 00:08:53,659 --> 00:08:56,203 என் முடிவு பிரதானம்னு ஸ்டேஷன் ஆப்ஸிடம் கூறு. 100 00:08:56,286 --> 00:08:59,081 நான் சொல்ற வரை வேறு நோக்கியை நியமிக்கக்கூடாது. 101 00:08:59,164 --> 00:09:01,917 டைக்கோ நிர்வாகம் விரும்பலைன்னா, ரசீது தரட்டும். 102 00:09:02,000 --> 00:09:03,460 இப்போ, அதை செய்றியா? 103 00:09:06,546 --> 00:09:07,673 என்ன கிடைத்தது? 104 00:09:09,007 --> 00:09:11,468 ஒரு பெல்ட்டர் படகு. அய்யோ. 105 00:09:11,551 --> 00:09:14,221 பரபரப்பான வணிக பாதை. புத்திசாலித்தனம். 106 00:09:14,304 --> 00:09:17,933 விமான திட்டம் படி போனால், டைக்கோ குழு அவங்களை பார்க்கும். 107 00:09:18,016 --> 00:09:21,561 அவங்க சந்திச்சு, மாதிரியை கொடுத்தா, நமக்கு கிடைக்காது. 108 00:09:21,645 --> 00:09:23,605 -விண்கலத்தை கண்டால்- -காணும்போது. 109 00:09:24,481 --> 00:09:26,984 ப்ரோட்டோமாலிக்யூலை என்ன செய்வோம்? 110 00:09:27,818 --> 00:09:28,902 அதை அழிப்போம். 111 00:09:32,406 --> 00:09:33,323 நல்லது. 112 00:09:35,117 --> 00:09:39,496 இனாரோஸ் பிரிவுடன் தொடர்புள்ள சீரீஸிலுள்ள என் ஆளிடம் பேசினேன். 113 00:09:39,579 --> 00:09:42,541 பரிமாற்றம் பற்றி பேச்சு வந்தா, எனக்கு சொல்வாங்க. 114 00:09:42,624 --> 00:09:46,378 அதனால, விண்கலம் கிடைக்கலைன்னா, அதோட சேருமிடமாவது தெரியும். 115 00:09:46,461 --> 00:09:50,048 -தோல்விக்கு தயாராகறோமா? -தோல்வியால் இங்கே இருக்கோம். 116 00:09:50,132 --> 00:09:51,758 அதை மாற்ற முயற்சி செய்றேன். 117 00:09:54,553 --> 00:09:55,929 சரி, கவலை படாதே. 118 00:09:56,513 --> 00:09:58,598 நீ விரும்பினதை எப்பவும் அடைவாய். 119 00:09:59,599 --> 00:10:02,019 -நாம அதை அழிக்க கூடாதா? -இல்ல, அழிக்கணும். 120 00:10:02,102 --> 00:10:04,855 அது கிடைச்ச உடனே ஃப்ரெட்டிடம் அழிக்க சொன்னேன். 121 00:10:04,938 --> 00:10:06,106 நிஜமாவா? 122 00:10:07,816 --> 00:10:10,569 -நீ சொல்றதை அவர் கேட்கலையா? -அவர் கேட்கல, 123 00:10:10,652 --> 00:10:13,196 -வழக்கமா சரியா சொல்வார். -இதைப் பத்தி இல்ல. 124 00:10:14,614 --> 00:10:16,783 உனக்கு தெரியும்னு எப்பவும் உறுதி. 125 00:10:16,867 --> 00:10:19,244 ஃப்ரெட் போலவே. அதனால் நீங்க மோதினீங்க. 126 00:10:19,328 --> 00:10:21,830 ஓபிஏ விஷயத்தில் நீ அவரோட ஒத்துப் போகல. 127 00:10:21,913 --> 00:10:25,208 த பெல்ட்டையோ பெல்ட்டர்களையோ ஆதரிச்சு நான் டைக்கோ வரல. 128 00:10:25,292 --> 00:10:26,710 அது ஃப்ரெட்டோட இயல்பு. 129 00:10:26,793 --> 00:10:29,087 அவருக்கு வேலை செய்ய இங்கே வந்தேன். 130 00:10:29,171 --> 00:10:31,840 எர்த்தில் வேலை செஞ்சிருக்கலாம். எளிதானது. 131 00:10:32,424 --> 00:10:36,928 ஒருத்தரோட நீண்ட காலம் இருந்தா, அவங்க கெட்டவங்கன்னு புரியும். 132 00:10:37,012 --> 00:10:39,306 ஃப்ரெட் கூட பாதி ஆயுள் கழிச்சேன், 133 00:10:39,389 --> 00:10:40,640 எனக்கு இன்னும் தெரியல. 134 00:10:41,141 --> 00:10:43,060 அந்த மாதிரி ஆட்கள் அரிதானவங்க. 135 00:10:45,354 --> 00:10:47,564 ஃப்ரெட் கூறினார், பெல்ட்டர் வழக்கப்படி 136 00:10:48,523 --> 00:10:51,735 அவர் உடலையும் மறுசுழற்சியில் போடணும்னு. 137 00:10:52,611 --> 00:10:54,363 முடியாது, அது நடக்காது. 138 00:10:54,446 --> 00:10:56,239 அவரோட கடைசி ஆசையை மறுக்கிறியா? 139 00:10:56,323 --> 00:10:57,616 நிச்சயமா அப்படி தான். 140 00:10:58,283 --> 00:11:00,744 காளான்களுக்கு இரையாவதை விட தகுதியுள்ளவன். 141 00:11:06,375 --> 00:11:07,959 நான் ஃப்ரெட்டை நம்பவே இல்ல. 142 00:11:12,130 --> 00:11:14,841 தெரியும். எங்கிட்ட சொன்னான். 143 00:11:15,884 --> 00:11:18,428 எப்பவும் தந்திரம் செய்றார்னு நினைச்சேன், 144 00:11:19,096 --> 00:11:21,181 எங்கிட்ட ஏதோ மறைக்கிறார்னு தோணியது. 145 00:11:22,474 --> 00:11:25,018 அவர நம்பியிருக்கணும். எங்கிட்ட பொய் சொல்லல. 146 00:11:26,978 --> 00:11:29,022 நீயும் அவனும் ஒரே மாதிரி. 147 00:11:29,731 --> 00:11:31,525 அதனால் தான் நாம ஒத்து போகல. 148 00:11:34,569 --> 00:11:35,695 ஏதாவது வந்ததா? 149 00:11:36,488 --> 00:11:37,572 ஆமா. 150 00:11:38,323 --> 00:11:40,075 என் விமானியிடமிருந்து தகவல். 151 00:11:40,659 --> 00:11:41,868 ஹேய், ஹாஸ்! 152 00:11:41,952 --> 00:11:44,871 அப்போ, நானும் பாபியும் டைக்கோவுக்கு போறோம். 153 00:11:45,705 --> 00:11:46,957 அது நீண்ட கதை. 154 00:11:47,040 --> 00:11:48,750 நாம நிறைய பேசணும். 155 00:11:48,834 --> 00:11:51,461 நீயும் ரோசியும் பாதுகாப்பா உள்ளதா நம்பறேன். 156 00:11:51,545 --> 00:11:54,923 -அதிக ஒலிபரப்பு தாமதமில்லை. -ஆமா. பக்கத்தில் இருக்கான். 157 00:11:55,006 --> 00:11:56,800 அவன் மார்ஸில் இருக்க வேண்டியவன். 158 00:11:57,801 --> 00:11:59,970 அவன் இங்கே என்ன செய்றான்? 159 00:12:10,480 --> 00:12:11,481 ஃபிலிப்? 160 00:12:48,935 --> 00:12:51,229 -எப்படி தப்பினீங்க? -அப்பா விடுவிச்சார். 161 00:12:51,813 --> 00:12:52,689 அப்படியா? 162 00:12:59,070 --> 00:13:01,865 என் ரேஸரை வெச்சு அவரை கொல்லப் போறீங்களா? 163 00:13:03,158 --> 00:13:04,284 இல்ல. 164 00:13:12,459 --> 00:13:14,461 உன் வாழ்வில் பல காலம் நான் இல்லை. 165 00:13:15,545 --> 00:13:17,130 உன்னை எனக்கு முழுக்க தெரியாது. 166 00:13:17,214 --> 00:13:19,716 த ரிங்கிற்குள் நீங்க செஞ்சதை படிச்சேன். 167 00:13:21,593 --> 00:13:23,512 பல பெல்ட்டர்களை காப்பாத்தினீங்க. 168 00:13:23,595 --> 00:13:24,846 நான் மட்டும் செய்யல. 169 00:13:24,930 --> 00:13:26,598 நாங்க எல்லாரும் ஒண்ணா. 170 00:13:28,266 --> 00:13:30,769 உன் அப்பா எதை சொல்லியிருந்தாலும். 171 00:13:34,231 --> 00:13:36,233 காற்று ஸ்க்ரப்பரை மீண்டும் கட்டறியா? 172 00:13:38,151 --> 00:13:40,153 உன் வயதில் அதை செஞ்சேன். 173 00:13:42,948 --> 00:13:44,616 -அதை மாற்றினே. -பாலஸில், 174 00:13:44,699 --> 00:13:46,868 நான் அனுபவிப்பது தெரியும்னீங்க. 175 00:13:52,415 --> 00:13:53,500 என்ன அர்த்தம்? 176 00:13:56,461 --> 00:13:58,630 நீ என்ன அனுபவிக்கிறேன்னு தெரியாது. 177 00:13:59,172 --> 00:14:01,925 -அப்பாவோட அதிகாரம் தெரியும். -மகத்தான தலைவரவர். 178 00:14:02,008 --> 00:14:03,385 நான் அதை சொல்ல வரல. 179 00:14:06,680 --> 00:14:09,474 உன் அப்பாவும் நானும் இள வயதிலேயே சந்திச்சோம். 180 00:14:10,809 --> 00:14:12,185 உன் வயதில் தான். 181 00:14:12,852 --> 00:14:14,896 அவரை போல ஒருத்தரை சந்திச்சதில்லை. 182 00:14:14,980 --> 00:14:18,650 அவர் வாழ்க்கையில் நான் தான் மிக முக்கியம்னு நினைக்க வைச்சார், 183 00:14:18,733 --> 00:14:20,944 அவரோட கவனத்துக்காக அலைஞ்சேன். 184 00:14:24,114 --> 00:14:25,824 அது என் கண்களை மறைச்சது. 185 00:14:31,079 --> 00:14:33,582 அகஸ்டின் கமார்ராவுக்கு குறியீடு எழுதினேன். 186 00:14:33,665 --> 00:14:35,584 தெரியும். அது அபார வெற்றி. 187 00:14:35,667 --> 00:14:37,294 எனக்கு இல்ல. 188 00:14:39,045 --> 00:14:41,673 நீ செஞ்சதுக்கு கொஞ்சமாவது வருத்தமுண்டா? 189 00:14:42,757 --> 00:14:43,758 ஏன் உணரணும்? 190 00:14:45,927 --> 00:14:47,846 நான் கர்ப்பமானது தெரிஞ்சதும், 191 00:14:49,681 --> 00:14:54,603 நீ செய்வே, ஆவேன்னு நான் கண்ட கனவுகள் ஏராளம். 192 00:14:55,186 --> 00:14:57,105 எல்லையில்லாத சாத்தியங்கள். 193 00:14:57,939 --> 00:15:01,735 இப்போ, உனக்கான என் ஒரே கனவு, என்னிக்காவது 194 00:15:01,818 --> 00:15:05,113 நீ உன் செயல்களுக்காக வருத்தப்படணும்னு தான். 195 00:15:05,196 --> 00:15:06,573 கண்ணீர் வடிக்காதீங்க. 196 00:15:07,866 --> 00:15:10,619 நான் போராளி. நம் வலிமை நம்மை உருவாக்குது. 197 00:15:10,702 --> 00:15:14,789 மக்களை கொல்வதால் நீ வலிமையானவன்னு அர்த்தமில்லை. 198 00:15:16,166 --> 00:15:19,210 என் வலிமையை நான் கிளம்பின பின் தான் உணர்ந்தேன் 199 00:15:19,294 --> 00:15:22,464 உன் அப்பாவுக்கு நான் பயனற்றவன்னு புரிஞ்சது. 200 00:15:23,048 --> 00:15:25,175 நான் அவரோட பாகமா இருந்தேன். 201 00:15:25,258 --> 00:15:27,427 என் வாழ்வும் என் கனவுகளும் அவரோடது, 202 00:15:27,510 --> 00:15:30,513 நான் நினைச்சது, செய்தது எல்லாம் அவரை கவர தான். 203 00:15:31,056 --> 00:15:32,849 அவரை நீ பார்க்கும் விதமும், 204 00:15:32,932 --> 00:15:35,268 மக்கள் மீதான அவரின் பிடி தெரியுது. 205 00:15:35,852 --> 00:15:37,812 -என்மீது அவர் பிடி. -நான் நீங்கல்ல. 206 00:15:37,896 --> 00:15:39,022 தெரியும். 207 00:15:40,523 --> 00:15:43,109 -ஆனா நீ அவரில்லன்னு நம்பறேன். -நான் சுயமானவன். 208 00:15:43,943 --> 00:15:45,320 என்னை அவர் இயக்கறதில்ல. 209 00:15:47,364 --> 00:15:49,949 அவரோ நீங்களோ எனக்கு தேவையில்ல. 210 00:15:53,578 --> 00:15:54,621 நிச்சயமா. 211 00:15:56,665 --> 00:15:58,166 நீ இப்போ சிறுவனில்ல. 212 00:15:58,875 --> 00:16:01,252 என்னை நீங்க நம்பலைன்னா பரவாயில்ல. 213 00:16:01,878 --> 00:16:03,296 நான் உன்னை நம்பறேன். 214 00:16:05,840 --> 00:16:06,966 நம்பறேன். 215 00:16:27,362 --> 00:16:28,863 ஏன் என்னை விட்டு போனீங்க? 216 00:16:34,744 --> 00:16:36,162 நான் போக விரும்பல. 217 00:16:39,249 --> 00:16:41,084 உன்னை கூட்டிப் போக பார்த்தேன், 218 00:16:43,503 --> 00:16:46,089 ஆனா உன் அப்பாவுக்கு தெரிஞ்சு தடுத்தார், 219 00:16:48,341 --> 00:16:50,009 உன்னை மறைச்சு வைச்சார். 220 00:16:51,344 --> 00:16:52,512 அப்ப கிளம்பினீங்களா? 221 00:16:54,931 --> 00:16:55,890 இல்ல. 222 00:16:56,766 --> 00:16:59,185 பாலஸில் எல்லா இடத்திலும் தேடினேன், 223 00:17:00,145 --> 00:17:02,647 உன்னை கண்டுபிடிச்சு கூட்டிப் போக. 224 00:17:06,985 --> 00:17:08,653 ஆனா பல மாதங்கள் ஆச்சு. 225 00:17:12,490 --> 00:17:16,244 உன்னை காப்பாத்த முடியாதுன்னு கடைசியில் ஏற்க வேண்டி வந்தது. 226 00:17:18,705 --> 00:17:20,165 என் வாழ்வு... 227 00:17:22,459 --> 00:17:24,377 நீயில்லாம ஒண்ணுமில்லை. 228 00:17:28,673 --> 00:17:30,967 தளங்களுக்கு நானே நடந்து போனேன் 229 00:17:33,511 --> 00:17:35,138 ஏர்லாக்கில் நுழைஞ்சேன். 230 00:17:40,393 --> 00:17:42,562 உன்னை எங்கிட்டேர்ந்து உன் அப்பா 231 00:17:43,188 --> 00:17:46,858 பறிச்ச பின், முதல் முறையா நிம்மதியை உணர்ந்தேன். 232 00:17:53,531 --> 00:17:55,283 கதவை திறக்க இருந்தேன், 233 00:17:57,577 --> 00:17:59,120 பிறகு உணர்ந்தேன், 234 00:18:00,747 --> 00:18:05,627 அந்த விசையை அழுத்தினாலும், உனக்கு எதுவும் மாறாது. 235 00:18:07,128 --> 00:18:09,631 எப்படியும், நான் இருந்தாலும் செத்தாலும், 236 00:18:09,714 --> 00:18:12,967 நீ அம்மா இல்லாம தான் வளர்ந்திருப்பே. 237 00:18:14,552 --> 00:18:16,513 உன்னை விட்டுப் போக நான் விரும்பல... 238 00:18:19,724 --> 00:18:22,519 ஆனா என்னிடம் மீதமிருந்த வழி போவது தான். 239 00:18:28,358 --> 00:18:29,651 விட்டுப் போவது 240 00:18:30,902 --> 00:18:34,322 என்பது எவருக்கும் உள்ள ஒரே வழி. 241 00:18:42,831 --> 00:18:45,124 நம்ம சாட்டர்ன், ஜூபிட்டர் கடற்படைகள் 242 00:18:45,208 --> 00:18:48,086 உட்கிரகங்களை காக்க இன்னும் பின்வாங்கறாங்க 243 00:18:48,169 --> 00:18:50,630 ஆனா வழியில் குழுக்களை விடுவிக்கறாங்க 244 00:18:50,713 --> 00:18:53,550 இனாரோஸ் படைகளை தேடி அழிப்பதற்கு, 245 00:18:53,633 --> 00:18:55,802 நீ அனுப்பிய விண்கல விவரங்களை வைத்து. 246 00:18:56,302 --> 00:18:57,303 நல்ல செயல். 247 00:18:57,387 --> 00:19:01,182 இப்ப, பத்திரமா ஒதுங்கின பின் தகவல் அனுப்புங்க. 248 00:19:05,311 --> 00:19:06,563 என்ன அது? 249 00:19:07,146 --> 00:19:07,981 தோட்டா. 250 00:19:08,064 --> 00:19:10,316 -சுடப் பட்டியா? -ஆமா, பல முறை. 251 00:19:10,400 --> 00:19:11,985 ஆட்டோடாக் தர்றேன். 252 00:19:12,068 --> 00:19:13,778 கொஞ்சம் அரிக்குது. 253 00:19:14,487 --> 00:19:17,365 நாம அழிச்ச சுதந்திர கடற்படை விண்கலத்தை சொல்லல. 254 00:19:17,448 --> 00:19:20,285 -என் தகவலில் அதை சொல்லலை. -நிஜமாவா? 255 00:19:20,368 --> 00:19:23,288 வேணும்னா, என் பழைய பதக்கம் ஒண்ணு தர்றேன். 256 00:19:24,581 --> 00:19:25,832 நாசமாப் போ. 257 00:19:27,876 --> 00:19:29,043 கேவலமானவனே. 258 00:19:30,795 --> 00:19:32,338 -ஓ, வினோதம். -எது? 259 00:19:32,422 --> 00:19:35,091 -ஹோல்டெனிடமிருந்து பதில். -வேகமா வந்தது. 260 00:19:35,174 --> 00:19:36,509 ஆலெக்ஸ், உன் குரல் இன்பம். 261 00:19:36,593 --> 00:19:38,803 அவன் இப்ப டைக்கோவில் இருக்க மாட்டான். 262 00:19:38,887 --> 00:19:40,805 த ரோசி இப்போ டைக்கோவில் இல்லை. 263 00:19:41,347 --> 00:19:44,142 ஃப்ரெட்டின் ப்ரோட்டோமாலிக்யூல் மாதிரியை 264 00:19:44,225 --> 00:19:46,644 மார்கோ இனாரோஸ் திருடினான், அத அழிக்கணும். 265 00:19:46,728 --> 00:19:49,772 மேலும் கெட்ட செய்தி, ஆனா பிறகு அதை பேசுவோம். 266 00:19:49,856 --> 00:19:51,733 டைக்கோவுக்கு போய் பத்திரமா இரு. 267 00:19:51,816 --> 00:19:53,568 விண்கல விவரங்களை அனுப்பறேன். 268 00:19:53,651 --> 00:19:56,571 மார்கோவின் கடற்படை, அந்த விண்கலத்தை சந்திக்கலாம். 269 00:19:56,654 --> 00:19:58,364 நல்ல யோசனை, அவனிடம் சொல்றேன். 270 00:20:00,241 --> 00:20:01,576 ஹேய், தலைவா. 271 00:20:02,702 --> 00:20:05,788 விவரமா சொல்லல, ஏன்னா உன்னால நம்ப முடியாது, 272 00:20:05,872 --> 00:20:07,582 நானும் பாபியும், 273 00:20:07,707 --> 00:20:12,086 மார்கோ இனாரோஸுக்கு போர்க் கலங்களை மார்ஸ் விற்பதை கண்டுபிடிச்சோம். 274 00:20:12,170 --> 00:20:16,299 விவரம், ட்ரைவ் அடையாளங்கள், பாதை திட்டங்களை ஆவசராலாவுக்கு அனுப்பினோம். 275 00:20:16,382 --> 00:20:18,092 மார்கோவிடம் பல போர்க் கலங்கள் 276 00:20:18,176 --> 00:20:22,013 நீங்க தொடரும் அதே விண்கலத்துக்கு போகக் கூடும், கவனமா இருங்க. 277 00:20:25,350 --> 00:20:26,643 கனரக போர்க் கலங்கள், 278 00:20:27,310 --> 00:20:29,103 அழிப்பவைகள், போர்க் கலங்கள். 279 00:20:30,355 --> 00:20:33,441 கடவுளே, நிஜமாவே இனாரோஸிடம் சொந்த கடற்படை இருக்கு. 280 00:20:33,524 --> 00:20:35,944 கிறுக்குத்தனம். எப்படி சாதிச்சான்? 281 00:20:36,027 --> 00:20:37,820 த செட்ஸெமோகா, நயோமியின் விண்கலம். 282 00:20:40,073 --> 00:20:44,327 ஒன்பது மார்ஷியன் போர்க் கப்பல்களோட நாம போராடவே முடியாது. 283 00:20:44,953 --> 00:20:46,746 நம்மிடம் போதிய ஆயுதங்கள் இல்ல. 284 00:20:47,705 --> 00:20:50,917 ஹோல்டென், நீ நயோமிக்கு உதவ விரும்பறது தெரியும், 285 00:20:51,000 --> 00:20:54,963 ஆனா ப்ரோட்டோமாலிக்யூலை மீட்கறது அதைவிட முக்கியமா இருந்தாகணும். 286 00:21:01,219 --> 00:21:03,930 தெரியும். நாம் பாதை மாற மாட்டோம். 287 00:21:08,393 --> 00:21:10,019 ஆலெக்ஸ், உன் உதவி தேவை. 288 00:21:10,103 --> 00:21:11,688 மார்கோ நயோமியை கடத்தினான். 289 00:21:11,771 --> 00:21:14,941 த செட்ஸெமோகா அவளின் விண்கலம், அவன் கடற்படையின் அங்கம். 290 00:21:15,024 --> 00:21:16,859 அவங்களை நீ கண்காணிக்கணும். 291 00:21:16,943 --> 00:21:19,237 ஆபத்தான பெரிய கோரிக்கைன்னு தெரியும், 292 00:21:19,320 --> 00:21:22,448 ஆனா இப்போ இழந்தா, நயோமி கிடைக்காம போய்டுவா. 293 00:21:24,409 --> 00:21:26,035 புதிய பாதை வகுக்கிறேன். 294 00:21:31,332 --> 00:21:32,750 அவளை இழக்க மாட்டோம், ஜிம். 295 00:22:39,567 --> 00:22:41,069 ஏதாவது உதவி வேணுமா? 296 00:22:41,861 --> 00:22:43,446 என் தலைக்கவசத்தை போடணுமா? 297 00:22:45,281 --> 00:22:46,824 உன்னை அடிச்சதுக்கு சாரி. 298 00:22:48,659 --> 00:22:50,369 முன்பு அதைவிட பலமா அடிபட்டேன். 299 00:22:51,204 --> 00:22:53,247 ஆனா உன்னை வெளியே வீச இருந்தாங்க. 300 00:22:55,083 --> 00:22:56,334 செய்ய நிர்ப்பந்தம். 301 00:23:03,049 --> 00:23:04,926 டியா மார்கோலிஸ் மதுவா? 302 00:23:05,510 --> 00:23:06,385 ஆமா. 303 00:23:09,305 --> 00:23:12,809 பல மாதங்கள் மிதவையில் இருந்து, நாம் பாலஸுக்கு திரும்பறப்போ, 304 00:23:13,309 --> 00:23:14,811 நான் அருந்தும் முதல் பானம். 305 00:23:14,894 --> 00:23:17,355 இப்போ அதிகம் திரும்பறதில்ல, 306 00:23:17,438 --> 00:23:19,440 அதனால் விண்கலத்தில் வைப்பேன். 307 00:23:32,078 --> 00:23:33,329 என் நினைவுப்படி. 308 00:23:33,996 --> 00:23:35,289 வீட்டுக்கு வர உணர்வு. 309 00:23:47,927 --> 00:23:51,889 நீ போறதுக்கு முன் பாலஸில் நாம் பேசின கடைசி முறை நினைவிருக்கா? 310 00:23:54,559 --> 00:23:57,145 -இல்லை. -உன் அறைக்கு வெளியே பேசினோம். 311 00:23:57,228 --> 00:23:59,188 என் பணிநேரம் முடிஞ்சது. நேரமாச்சு. 312 00:24:00,648 --> 00:24:04,318 ஆனா நீ நடக்கப் போகணும்னு சொன்னே. 313 00:24:06,362 --> 00:24:07,697 நான் எதுவும் சொல்லல, 314 00:24:07,780 --> 00:24:10,741 ஆனா உன் முக பாவனையை மறக்க முடியல. 315 00:24:12,243 --> 00:24:14,704 அதனால், உன்னை தேடி போனேன். 316 00:24:15,413 --> 00:24:17,665 நீ ஏர்லாக்குக்குள் நடப்பதை பார்த்தேன். 317 00:24:20,960 --> 00:24:21,836 அதை பார்த்தியா? 318 00:24:25,047 --> 00:24:27,091 நான் பார்த்ததை நம்ப முடியல. 319 00:24:27,884 --> 00:24:31,888 எதுவும் உன்னை நொறுக்காதுன்னு நினைச்சேன். 320 00:24:32,597 --> 00:24:34,307 ஆனா நீ வெளியே நடந்தே. 321 00:24:34,974 --> 00:24:37,685 அடுத்த நாள் உன்னை தேடி வந்தேன், 322 00:24:39,687 --> 00:24:40,771 ஆனா நீ போயிட்டே. 323 00:24:44,692 --> 00:24:46,360 மார்கோ ஃபிலிப்பை பறிச்சப்போ, 324 00:24:46,944 --> 00:24:48,487 என் வாழ்க்கையை பறிச்சான். 325 00:24:48,571 --> 00:24:51,282 அதை மீட்க நான் போறது தான் ஒரே வழி. 326 00:24:54,368 --> 00:24:57,371 அந்த கட்டத்துக்கு வரும்னு தெரிஞ்சிருந்தா, 327 00:24:59,665 --> 00:25:02,168 உனக்கு உதவியிருப்பேன். 328 00:25:03,794 --> 00:25:05,922 உன்னால முடிஞ்சதை செஞ்சே. 329 00:25:11,427 --> 00:25:13,262 அவன் இருப்பிடம் தெரியும். 330 00:25:17,016 --> 00:25:19,977 நீ ஃபிலிப்பை கண்டுபிடிக்காததன் காரணம்... 331 00:25:20,895 --> 00:25:24,065 உங்கிட்டேர்ந்து அவனை மறைக்க மார்கோவுக்கு உதவினேன். 332 00:25:30,905 --> 00:25:33,783 -அவன் என் மகன். -ரொம்ப வருந்தறேன். 333 00:25:35,534 --> 00:25:38,371 -என்னை நீ நேசிச்சதா நினைச்சேன். -எல்லாரையும். 334 00:25:38,955 --> 00:25:40,373 நாம குடும்பம் போல. 335 00:25:40,873 --> 00:25:42,875 சரியானதை செய்றதா நினைச்சேன், 336 00:25:42,959 --> 00:25:45,670 நீ மார்கோவிடம் திரும்புவேன்னு நினைச்சேன்... 337 00:25:46,963 --> 00:25:48,130 தப்பா நினைச்சேன். 338 00:25:49,632 --> 00:25:51,467 உன்னை காண முடியாதுனு தோணியது. 339 00:25:51,550 --> 00:25:53,678 பிறகு நீ பாலஸில் இருந்தே, 340 00:25:53,761 --> 00:25:57,723 நீண்ட காலத்துக்கு பிறகு, பழைய உணவகத்தில். 341 00:26:01,227 --> 00:26:03,854 உன்னோட சமரசம் செய்ய 342 00:26:04,939 --> 00:26:07,149 இது என் வாய்ப்புன்னு நினைச்சேன். 343 00:26:12,363 --> 00:26:13,489 சரி தான். 344 00:26:16,158 --> 00:26:17,368 எனக்கு இப்போ உதவு. 345 00:26:20,454 --> 00:26:21,455 ப்ளீஸ். 346 00:26:37,638 --> 00:26:41,642 த ஸமீயா பத்தி தகவல் இல்லன்னு உன் முகம் சொல்லுது. 347 00:26:43,519 --> 00:26:45,104 எனக்கு தேட பிடிக்காது. 348 00:26:48,482 --> 00:26:50,651 எனக்கு படகில் மது அருந்த பிடிக்கும். 349 00:26:51,319 --> 00:26:54,155 ஏமஸின் அறையில் பாரு. நிறைய இருக்கும். 350 00:26:55,323 --> 00:26:56,240 அப்புறமா. 351 00:26:58,659 --> 00:27:02,747 ஆனா இனாரோஸ் வாங்கின மார்ஷியன் போர்க் கலங்கள் பத்தி யோசிக்கிறேன். 352 00:27:02,830 --> 00:27:05,499 மார்கோவின் விசுவாசிகள் பெல்ட்டர்கள் மட்டுமில்ல. 353 00:27:06,876 --> 00:27:08,753 அவனுக்கு மார்ஸிலும் ஆதரவிருக்கு. 354 00:27:08,836 --> 00:27:10,421 அதைத்தான் நினைக்கிறேன். 355 00:27:10,504 --> 00:27:14,383 மார்ஷியன் ஆயுதங்களும் நுட்பமும் கருப்புச் சந்தையில் அதிர வைக்கல. 356 00:27:16,010 --> 00:27:17,762 ஆனா முழு ஆயுதக் கலங்களா? 357 00:27:19,638 --> 00:27:21,265 அவை காணாமல் போகாது. 358 00:27:21,891 --> 00:27:24,935 அதற்கு பல மாதங்கள் திட்டமிடணும், 359 00:27:25,019 --> 00:27:27,355 தளவாடங்கள், உயர்-மட்ட இராணுவ அணுகல். 360 00:27:27,438 --> 00:27:29,774 எம்சிஆர்என் மேலிடத்தில் யாரோ ஆதரவு. 361 00:27:29,857 --> 00:27:31,067 ஒத்துக்கறேன். 362 00:27:32,985 --> 00:27:34,070 ஆனா என்ன பயன்? 363 00:27:34,153 --> 00:27:37,990 அந்த விண்கலங்களில் ஒன்றை வாங்கக்கூட 364 00:27:38,074 --> 00:27:39,784 இனாரோஸிடம் பணமிருக்காது, 365 00:27:40,659 --> 00:27:43,537 அப்படின்னா, அதை தந்த மார்ஷியன்களுக்கு 366 00:27:43,621 --> 00:27:45,956 அதே அரசியல் குறிகோள்கள் இருக்கணும், 367 00:27:47,375 --> 00:27:49,502 இல்ல, வேற எதையோ கட்டணமா தர்றான். 368 00:27:49,585 --> 00:27:51,337 ரொம்ப மதிப்புள்ள ஒண்ணு. 369 00:27:51,420 --> 00:27:52,505 ப்ரோட்டோமாலிக்யூல். 370 00:27:52,588 --> 00:27:55,758 அது ஒரு பாகம், மற்றது கோர்ட்டஸார். 371 00:27:56,342 --> 00:27:58,135 மாதிரி இல்லாம அவன் வெத்து, 372 00:27:58,219 --> 00:28:01,097 ரெண்டும் கடத்தப்பட்டது தற்செயலா இருக்காது. 373 00:28:06,936 --> 00:28:08,312 சரியா சொன்னே. 374 00:28:09,980 --> 00:28:11,899 எங்க குழுவிடம் மாதிரி இருந்தது. 375 00:28:14,902 --> 00:28:16,445 ஆமா, அதை கண்டுபிடிச்சேன். 376 00:28:17,613 --> 00:28:19,281 உனக்கு பொய் சொல்ல வராது. 377 00:28:20,699 --> 00:28:22,034 அதை என்ன செஞ்சே? 378 00:28:24,370 --> 00:28:27,081 -அதை அழிக்க இருந்தோம். -ஆனா அழிக்கலை. 379 00:28:31,043 --> 00:28:32,294 ஃப்ரெட்டிடம் தந்தியா? 380 00:28:33,963 --> 00:28:35,339 இல்ல. நயோமி கொடுத்தாள். 381 00:28:35,423 --> 00:28:37,133 அவ தந்ததை நீ விரும்பலையா? 382 00:28:37,216 --> 00:28:38,843 நல்ல காரணம் சொன்னாள். 383 00:28:38,926 --> 00:28:42,179 அது இல்லாம ஓபிஏவை இன்னர்கள் அங்கீகரிச்சிருக்க மாட்டாங்க. 384 00:28:42,263 --> 00:28:44,557 ஆனா ஃப்ரெட் அதை அழிக்கலை. 385 00:28:44,640 --> 00:28:46,767 தற்காப்பு கடற்படை அமைக்கிற வரை 386 00:28:46,851 --> 00:28:49,728 ஓபிஏவுக்கு அது தேவைன்னு சொன்னார். 387 00:28:49,812 --> 00:28:53,190 இப்போ, கடற்படையும் ப்ரோட்டோமாலிக்யூலும் இனாரோஸிடம். 388 00:28:53,899 --> 00:28:54,775 இப்போதைக்கு. 389 00:29:00,322 --> 00:29:02,616 ஆனா அவன் ஏன் நயோமியை கடத்தணும்? 390 00:29:03,659 --> 00:29:05,661 அவகிட்ட அவனுக்கு என்ன தேவை? 391 00:29:06,787 --> 00:29:08,247 அவங்களுக்கு ஒரு மகன். 392 00:29:11,041 --> 00:29:12,293 சிக்கலானது. 393 00:29:16,964 --> 00:29:18,883 ஒரு தகவல் கிடைச்சது... 394 00:29:20,551 --> 00:29:22,094 ஏதாவது சிக்கலானால் 395 00:29:22,636 --> 00:29:24,346 நான் படிக்க பதிவு செஞ்சாள். 396 00:29:28,350 --> 00:29:31,479 ஹோல்டென், உடனே மேலே வா. ஏதோ கிடைச்சிருக்கு. 397 00:29:34,899 --> 00:29:37,318 ஸ்கேன்னர்களில் அலைவரிசை ஒளி தென்பட்டது 398 00:29:37,401 --> 00:29:39,236 த ஸமீயாவின் விமானப் பாதையில். 399 00:29:39,320 --> 00:29:41,989 டைட்பீம் ஒலிபரப்பின் சிதறலா இருக்கலாம். 400 00:29:42,072 --> 00:29:44,492 அவங்களா இருந்தா, மறைவா போறாங்க. 401 00:29:44,575 --> 00:29:46,452 கண்காணிக்கிறோம்னு அறிஞ்சாங்க. 402 00:29:46,535 --> 00:29:48,704 குறி வைத்த ரேடாரில் அதிக சத்தம். 403 00:29:48,787 --> 00:29:50,164 நோக்கிகளை சோதிப்போம். 404 00:29:57,129 --> 00:29:59,298 அவங்க தான், அதி வேகமா போறாங்க. 405 00:29:59,381 --> 00:30:01,550 பிடிச்சோம். பாதையை மறியுங்க. 406 00:30:01,634 --> 00:30:04,637 எல்லாரும் சீருடை அணிந்து, உயர்-ஜிக்கு தயாராகுங்க. 407 00:30:11,018 --> 00:30:13,270 சரி, இதோ வருது அதிவேகம். 408 00:30:22,738 --> 00:30:24,698 என்ன பண்றதுனு ஸமீயாக்கு தெரியும். 409 00:30:24,782 --> 00:30:25,741 திட்டமிட்ட மறிதல் 410 00:30:25,824 --> 00:30:29,328 நிலையை கவனிங்க, நம்ம இடத்தை காட்டாம தகவல் தொடர்பை மறைங்க. 411 00:30:29,411 --> 00:30:30,621 சரி, கேப்டன். 412 00:30:32,164 --> 00:30:35,084 த ரோசினான்ட்டேஸமீயாவை கண்டுபிடிச்சது. 413 00:30:36,418 --> 00:30:37,795 பின் தொடரறாங்க. 414 00:30:37,878 --> 00:30:40,548 -நாம எதையும் செய்ய முடியாதா? -இனி முடியாது. 415 00:30:42,049 --> 00:30:44,510 நாம இந்த நிலையில் இருக்க மாட்டோம் 416 00:30:44,593 --> 00:30:47,221 நீங்களும் ஃபிலிப்பும் நயோமியால் மாறலைன்னா. 417 00:30:47,304 --> 00:30:49,515 அவளை விண்வெளியில வீசினா ஏதும் மாறாது. 418 00:30:49,598 --> 00:30:52,726 இல்ல, தோல்வியின் விலையை ஃபிலிப்புக்கு காட்டியிருக்கும். 419 00:30:53,435 --> 00:30:54,311 மார்கோ. 420 00:30:55,604 --> 00:30:56,855 நயோமியை போக விடு. 421 00:30:57,731 --> 00:30:59,400 அவ இங்கே இருக்க தேவையில்ல. 422 00:31:01,485 --> 00:31:04,238 அவ இங்கே வந்திருக்கவே தேவையில்ல, 423 00:31:04,989 --> 00:31:06,782 ஆனா இப்போ போக மாட்டா. 424 00:31:06,865 --> 00:31:09,201 -மீண்டும் முயற்சிக்க மாட்டா. -சரி. 425 00:31:09,285 --> 00:31:10,953 ஏன்னா அவ அப்படி செஞ்சா, 426 00:31:11,036 --> 00:31:13,414 அவளுக்கு கருணையில்லன்னு தெரிஞ்சுகிட்டா. 427 00:31:13,497 --> 00:31:15,666 ஏன் அவளை காயப்படுத்தவே நினைக்கிறே? 428 00:31:17,418 --> 00:31:18,794 சிறுவனா இருந்தப்போ, 429 00:31:22,840 --> 00:31:24,258 உங்களை ஆதர்சமாக்கினேன். 430 00:31:24,925 --> 00:31:26,760 வலிமையா இருக்க கற்பிச்சீங்க. 431 00:31:28,887 --> 00:31:30,723 பலவீனமா இருக்கக் கூடாதுன்னு. 432 00:31:30,806 --> 00:31:34,560 ஃபிலிப்பை அவன் அம்மாவிடமிருந்து காப்பாத்த உதவினீங்க 433 00:31:36,604 --> 00:31:40,232 அவனை வளர்த்து ஆளாக்க உதவினீங்க. 434 00:31:40,316 --> 00:31:44,903 இப்போ, நயோமி எங்கிட்டேர்ந்து, நம்மகிட்டேர்ந்து மகனை திருட பார்க்கிறா, 435 00:31:45,863 --> 00:31:48,907 உங்களுக்கு குற்ற உணர்ச்சி மட்டும் வருதா? 436 00:31:50,701 --> 00:31:52,828 நயோமி மீண்டும் போக மாட்டா. 437 00:31:55,205 --> 00:31:56,957 அது உங்களுக்கு கஷ்டம்னா, 438 00:31:58,834 --> 00:32:00,377 நீங்க தாராளமா போகலாம். 439 00:32:11,096 --> 00:32:12,598 ஏவுகணை பூட்டலை அணுகுகிறோம். 440 00:32:12,681 --> 00:32:14,058 ஏவுகணைகள் தயார். 441 00:32:28,822 --> 00:32:30,949 அய்யோ, பலமான தாக்குதல். 442 00:32:31,533 --> 00:32:32,743 ஏவுகணைகளை செலுத்தல். 443 00:32:32,826 --> 00:32:34,411 முடிஞ்சளவு அழிக்கிறேன். 444 00:32:47,466 --> 00:32:49,635 -ரெண்டு தான் அழிச்சே. -கடவுளே! 445 00:32:49,718 --> 00:32:52,805 அதை எதிர்பார்த்தாங்க. பிடிசிகள் தானியங்கி பாதையில். 446 00:32:52,888 --> 00:32:54,932 தவிர்க்கும் செயல்பாடு தொடக்கம். 447 00:32:55,015 --> 00:32:56,725 நம்மை சுழற்சியில் விடுகிறேன். 448 00:33:18,497 --> 00:33:19,748 பிடிசி ஒன்று சிக்கியது. 449 00:33:21,792 --> 00:33:24,378 -ரெண்டு ஏவுகணைகள் வருகை. -சுற்றி வருதல். 450 00:33:25,254 --> 00:33:26,422 பிடிசி ரெண்டு. 451 00:33:34,680 --> 00:33:36,098 அட, எல்லாம் அழிச்சோம். 452 00:33:38,684 --> 00:33:40,352 ரயில் துப்பாக்கியை முடுக்கல். 453 00:33:40,436 --> 00:33:43,439 அவங்க ட்ரைவ் கோனில் துளை போட்டபின், ஏறுவோம். 454 00:33:43,522 --> 00:33:45,899 -எதுக்கு? -விண்கலத்தை அழிச்சுட்டிருந்தோம். 455 00:33:45,983 --> 00:33:48,777 நயோமியை கண்டுபிடிக்க குழுவோ பதிவுகளோ உதவும். 456 00:33:48,861 --> 00:33:50,571 ப்ரோட்டோமாலிக்யூல் எப்படி? 457 00:33:50,654 --> 00:33:53,323 அவங்களுக்கு தெரிஞ்சதை அறிஞ்சு சமாளிப்பேன். 458 00:34:03,417 --> 00:34:05,252 முதலில் ட்ரோன்களை அனுப்பணும். 459 00:34:05,335 --> 00:34:07,796 அவங்க ஏர்லாக்கில் வெடிகுண்டு இருக்கலாம். 460 00:34:07,880 --> 00:34:09,882 சரி. ட்ரோன் ஒன்று, இரண்டு தயார். 461 00:34:12,634 --> 00:34:14,219 ஸமீயா, இது ரோசினான்ட்டே, 462 00:34:14,303 --> 00:34:17,264 உங்க உலையை நிறுத்தி, நாங்க வர தயாராகுங்க. 463 00:34:21,310 --> 00:34:22,770 அவங்க உலை இயங்குது. 464 00:34:24,354 --> 00:34:27,149 ஸமீயா, உங்க உலையை உடனே செயலிழக்க வையுங்க. 465 00:34:27,232 --> 00:34:29,318 கடைசி வாய்ப்பு, இல்லன்னா சுடுவோம். 466 00:34:43,582 --> 00:34:44,958 அய்யோ! 467 00:35:19,785 --> 00:35:21,161 பேசணும், அப்பா, ப்ளீஸ். 468 00:35:21,245 --> 00:35:22,371 என்ன விஷயம்? 469 00:35:23,038 --> 00:35:24,164 நான்... 470 00:35:29,753 --> 00:35:33,674 -குறிக்கோளுக்காக உழைக்க விரும்பறேன். -எல்லாரும். குறிப்பா சொல்லு. 471 00:35:36,051 --> 00:35:38,011 நம் விண்கலம் ஒன்றை வழிநடத்தணும். 472 00:35:40,264 --> 00:35:42,683 -உன் சொந்த கட்டுப்பாடா? -உங்களுக்கு உதவ. 473 00:35:42,766 --> 00:35:45,018 -எனக்கு உதவி தேவைன்னு தோணுதா? -இல்ல. 474 00:35:46,562 --> 00:35:48,105 அப்போ ஏன் இந்த எண்ணம்? 475 00:35:49,106 --> 00:35:51,066 என் திறனை உங்களுக்கு காட்டணும், 476 00:35:51,984 --> 00:35:55,988 அதோட... நம்ம மக்களுக்கு நான் யார்னு காட்டணும். 477 00:35:59,533 --> 00:36:00,492 சரியா சொல்றே. 478 00:36:08,542 --> 00:36:14,464 டைக்கோ ஸ்டேஷனில் த ரோசினான்ட்டேவின் அழிவுக்கு 479 00:36:14,548 --> 00:36:18,927 ஃபிலிப் இனாரோஸ் தான் காரணம்னு பெல்ட்டர்களுக்கு தெரியணும். 480 00:36:21,305 --> 00:36:24,766 த ஸமீயாவுக்கு உதவி ப்ரோட்டோமாலிக்யூலை வெற்றிகரமா 481 00:36:24,850 --> 00:36:27,811 நமக்கு தந்தவன் ஃபிலிப் என்று. 482 00:36:28,395 --> 00:36:32,357 இல்ல, என் உயிரை பறிக்க நினைச்ச நயோமி நகாட்டாவின் 483 00:36:32,441 --> 00:36:34,860 உயிரை பறிச்சது ஃபிலிப் தான் என்று. 484 00:36:37,654 --> 00:36:41,533 நாம போராடின எல்லாத்தையும் உன் பலவீனம் சிதைக்க பார்த்தது. 485 00:36:43,619 --> 00:36:45,579 அதுதான் நீ. 486 00:36:51,126 --> 00:36:56,340 எல்லா இடத்திலும் பெல்ட்டர்கள் என் பெயரை ஆரவாரிக்கிறாங்க, 487 00:36:57,966 --> 00:36:59,259 உன் பெயரை இல்ல. 488 00:37:00,010 --> 00:37:02,429 நான் இல்லாம நீ ஒண்ணுமில்ல. 489 00:37:15,442 --> 00:37:18,695 நம் வெற்றியில் நீ பங்கு வகிச்சே, 490 00:37:20,030 --> 00:37:22,491 முக்கியமானவங்களுக்கு அது தெரியும். 491 00:37:26,954 --> 00:37:28,413 என் வாரிசு நீ தான், 492 00:37:28,997 --> 00:37:32,167 ஒரு நாள் நீ பெல்ட்டை வழிநடத்துவே... 493 00:37:34,586 --> 00:37:36,004 நான் இறந்த பிறகு. 494 00:37:37,881 --> 00:37:41,885 சீக்கிரமே, எல்லா இடத்திலும் மக்கள் ஆரவாரிப்பாங்க, 495 00:37:41,969 --> 00:37:45,639 "ஃபிலிப், ஃபிலிப், ஃபிலிப்..." 496 00:38:18,755 --> 00:38:20,340 மார்கோ வர சொல்றார். 497 00:38:39,067 --> 00:38:40,235 உன் அம்மாவை சோதனையிடு. 498 00:38:41,319 --> 00:38:42,988 எங்கிட்ட ஆயுதங்கள் இல்ல. 499 00:38:43,071 --> 00:38:45,407 மரியாதை சின்னமா நினைச்சுக்கோ. 500 00:38:56,209 --> 00:38:58,128 ஃபிலிப்பும் நானும் பேசினோம். 501 00:39:00,505 --> 00:39:02,758 உன் கோரிக்கையை ஏற்க முடிவெடுத்தோம். 502 00:39:03,759 --> 00:39:04,801 நீ கிளம்பலாம். 503 00:39:06,636 --> 00:39:07,721 நான் கிளம்பலாமா? 504 00:39:10,348 --> 00:39:12,309 -த செட்ஸெமோகாவிலா? -அப்படியில்ல. 505 00:39:12,934 --> 00:39:17,564 டைக்கோவில் இருந்த ரோசினான்ட்டேவை வெடிக்க வைக்கிற எங்கள் முயற்சியை 506 00:39:17,647 --> 00:39:18,815 நீ தடுத்ததால, 507 00:39:18,899 --> 00:39:23,195 உன் விண்கலத்தால் த ரோசினான்ட்டேவை இழுத்து அதை அழிக்க முடிவெடுத்தோம். 508 00:39:26,698 --> 00:39:27,532 என்ன? 509 00:39:27,616 --> 00:39:32,829 அதுக்கு பிறகு, உன் குடும்பம் சாகிறதை நீ பார்த்த பிறகு, 510 00:39:32,913 --> 00:39:35,665 உன்னை மிதவையில் போடுவோம், நீ சுதந்திரமாவே. 511 00:39:35,749 --> 00:39:39,002 -அடப்பாவி மிருகமே. -இது என் வேலை மட்டுமில்ல. 512 00:39:39,086 --> 00:39:40,587 இதை ஊக்குவிச்சது ஃபிலிப். 513 00:39:43,048 --> 00:39:44,341 ரோசினான்ட்டேவை அவன் 514 00:39:44,424 --> 00:39:47,594 அழிச்சான்னு பெல்ட்டுக்கு தெரிய விரும்பறான். 515 00:39:50,764 --> 00:39:51,807 ஃபிலிப்... 516 00:39:55,227 --> 00:39:57,312 -இதை செய்யாதே. -ஏற்கனவே செய்தாச்சு. 517 00:39:57,395 --> 00:39:59,940 அவனுக்காக நீ பேசாதே! 518 00:40:04,528 --> 00:40:07,447 ப்ளீஸ், நான் சொல்றதை கேளு. 519 00:40:10,075 --> 00:40:13,495 இது நீயில்ல. நீ இவனை மாதிரியில்ல. 520 00:40:16,039 --> 00:40:17,958 நான் யார்னு உங்களுக்கு தெரியாது. 521 00:40:18,458 --> 00:40:19,960 ஆனா நீங்க யார்னு தெரியும். 522 00:40:20,043 --> 00:40:22,671 பரிதாபமான எர்த்தர்-விரும்பியான அடிவருடி. 523 00:40:23,088 --> 00:40:24,840 என்னை பலவீனமாக்க பார்த்தீங்க. 524 00:40:24,923 --> 00:40:27,592 என் நிஜ குடும்பத்துக்கு எதிரா தூண்டினீங்க. 525 00:40:27,676 --> 00:40:30,220 நீங்க என்னை மாதிரி இல்லவே இல்ல. 526 00:40:52,534 --> 00:40:54,828 நிஜமா நினைச்சியா, 527 00:40:55,537 --> 00:40:57,706 என் சொந்த ரத்தமும் சதையுமான 528 00:40:58,290 --> 00:41:02,127 என் மகனை எனக்கு துரோகம் செய்ய வைக்கலாம்னு நினைச்சியா? 529 00:41:03,503 --> 00:41:04,921 நீ வெத்து, 530 00:41:05,547 --> 00:41:08,008 அது மட்டும் தான் உனக்கு மிஞ்சும். 531 00:41:11,553 --> 00:41:14,848 -பிரியாவிடை, நயோமி. -என்னை விடு! 532 00:41:16,016 --> 00:41:16,850 விடு- 533 00:41:17,934 --> 00:41:20,520 ஃபிலிப், இதை செய்யாதே, ப்ளீஸ்! 534 00:41:20,604 --> 00:41:22,522 என்னை விடு! நீ! 535 00:41:22,606 --> 00:41:24,774 உன்னை வெறுக்கிறேன்! 536 00:41:24,858 --> 00:41:27,360 என்னை விடு! உன்னை வெறுக்கிறேன்! 537 00:42:03,855 --> 00:42:06,483 -எல்லாரும் தயாரா? -ஆமா, தலைவரே. 538 00:42:07,400 --> 00:42:09,152 செட்ஸெமோகா கட்டுப்பாடு செயலிழப்பு. 539 00:42:09,986 --> 00:42:13,365 -விண்கலம் தொலைவு இயக்கம். -சரி, தொலைவு இயக்கம். 540 00:42:13,448 --> 00:42:17,619 செட்ஸெமோகாவை விடுவித்து, நிறுத்த பாலத்தை பின்னிழு. 541 00:42:17,702 --> 00:42:18,787 சரி, கேப்டன். 542 00:42:37,264 --> 00:42:39,140 நயோமி நகாட்டாவை கண்டுபிடி. 543 00:43:39,159 --> 00:43:41,202 உன் முக பாவனை புரியுது. 544 00:43:43,538 --> 00:43:44,873 இதை செய்யாதே. 545 00:43:46,541 --> 00:43:49,878 நயோமி, ப்ளீஸ். 546 00:43:51,046 --> 00:43:53,089 இதை மார்கோகிட்ட பேசி சரி செய்றேன். 547 00:43:54,424 --> 00:43:55,800 இப்படி செய்யாதே- 548 00:43:55,884 --> 00:43:57,719 நீ என்னை பின்தொடர்ந்திருக்க கூடாது. 549 00:44:08,063 --> 00:44:10,190 வேண்டாம்! 550 00:47:26,302 --> 00:47:28,304 வசனங்கள் மொழிபெயர்ப்பு RT Divya Dinesh 551 00:47:28,388 --> 00:47:30,390 படைப்பு மேற்பார்வையாளர் பி. கே. சுந்தர்.