1
00:00:05,172 --> 00:00:07,341
முன்னதாக
தி எக்ஸ்பான்ஸில்
2
00:00:08,050 --> 00:00:10,261
எங்கே விரும்பினாலும் போலாம்.
3
00:00:10,344 --> 00:00:12,513
அப்போ என் விண்கலத்துல கிளம்பறேன்.
4
00:00:12,596 --> 00:00:15,141
-அவகிட்ட விண்கலத்தை கொடுப்பியா?
-மாட்டேன்.
5
00:00:17,226 --> 00:00:19,770
அவளோடு அப்படி விளையாட வேண்டாம்.
6
00:00:20,604 --> 00:00:23,566
த ஸமீயாவை தேடி த ரோசினான்ட்டே வருது.
7
00:00:23,649 --> 00:00:27,445
ஃபிலிப்புக்காக நீ இருப்பேன்னு நம்பினேன்.
8
00:00:27,570 --> 00:00:31,866
மார்கோ உன் மனதையும்
ஃபிலிப் மனதையும் கெடுக்க விட்டே.
9
00:00:32,491 --> 00:00:35,870
துரோகம் செய்தா, எதிரிக்கு உதவினா,
என்னை கொல்ல பார்த்தா!
10
00:00:36,328 --> 00:00:37,788
-அவளை விண்ணில் வீசு.
-விடுங்க.
11
00:00:38,706 --> 00:00:41,292
நம்ம குடும்பத்தை உங்களோடதா நீங்க நினைக்கல.
12
00:00:41,375 --> 00:00:44,044
அதுக்காக உனக்கு தெரியாத அளவு
வருத்தப்படறேன்.
13
00:00:44,128 --> 00:00:46,255
-என்னை நேசிக்கிறார்.
-தன்னை நேசிக்கிறான்.
14
00:00:46,338 --> 00:00:49,258
உன் அம்மா மேல நீ கோபப்படவும்
அவ உனக்கு செஞ்சதை பத்தி
15
00:00:49,341 --> 00:00:51,552
வருத்தப்படவும் உனக்கு உரிமை இருக்கு,
16
00:00:51,635 --> 00:00:55,473
ஆனா அந்த உணர்ச்சிகள் உன்னை ஆளக்கூடாது.
17
00:00:55,973 --> 00:00:57,892
த பெஹீமத் பத்தி சொல்லுங்க.
18
00:01:01,020 --> 00:01:05,483
எங்கே ஆரம்பிக்கிறது,
எப்படி முடிவை விளக்கறதுன்னு தெரியல.
19
00:02:02,581 --> 00:02:05,167
தி எக்ஸ்பான்ஸ்
20
00:03:03,893 --> 00:03:05,352
என்ன படிக்கிறே?
21
00:03:08,439 --> 00:03:12,401
நம் வெற்றியானது, பாலஸ் ஊழியர்களை
உற்சாகப் படுத்திய செய்திகள்.
22
00:03:14,653 --> 00:03:16,780
பாலஸ் பற்றிய நினைவு இருக்கா?
23
00:03:16,864 --> 00:03:20,200
கொஞ்சம், பெரும்பாலும் கதைகள்.
சின் சொன்னதா நினைக்கிறேன்.
24
00:03:20,284 --> 00:03:22,620
பாலஸில் தான் நமக்கு எல்லாம் தொடங்கியது.
25
00:03:22,703 --> 00:03:26,206
உன் வயதை ஒத்த பல அனாதை குழந்தைகள்.
26
00:03:26,290 --> 00:03:28,751
அவங்ககிட்ட கனவுகள் மற்றும் நண்பர்களை...
27
00:03:30,461 --> 00:03:31,879
தவிர ஒண்ணுமில்லை.
28
00:03:32,671 --> 00:03:33,923
இப்போ நம்மை பாரு.
29
00:03:35,549 --> 00:03:38,677
அதோட நீ, என் மகன்.
30
00:03:39,845 --> 00:03:43,349
இவ்ளோ இளம் வயதில் இவ்ளோ சாதிச்சுட்டே.
31
00:03:43,432 --> 00:03:46,143
-என் மேல் நீங்க பெருமைப்பட ஆசை.
-தெரியும்.
32
00:03:49,939 --> 00:03:51,607
உன் உதவி கேட்க வந்தேன்.
33
00:03:51,690 --> 00:03:52,691
எதுவானாலும்.
34
00:03:53,108 --> 00:03:55,361
நயோமி உனக்கு கொடுத்த விண்கலம் குப்பை.
35
00:03:55,444 --> 00:03:57,529
அதனால் கடற்படைக்கு பயனில்லை.
36
00:03:58,155 --> 00:04:00,407
அதை பயன்படுத்த வேற வழி இருக்கலாம்.
37
00:04:00,491 --> 00:04:03,452
ஆனா அது உன் விண்கலம்.
நான் பயன்படுத்தட்டுமா?
38
00:04:03,535 --> 00:04:06,372
நிச்சயமா. குறிக்கோளுக்கு
எது நல்லதோ செய்யுங்க.
39
00:04:12,419 --> 00:04:13,629
தெரியும்...
40
00:04:15,422 --> 00:04:18,759
சமீபத்தில் நீ அம்மாவோட
அதிக நேரம் செலவிடுறே,
41
00:04:18,842 --> 00:04:22,513
அதனால விண்கலத்தின் மேல் உணர்ச்சி
பிணைப்பு வந்ததா நினைச்சேன்.
42
00:04:22,596 --> 00:04:24,098
எனக்கு அதில் அக்கறையில்ல.
43
00:04:25,432 --> 00:04:26,350
நல்லது.
44
00:04:29,186 --> 00:04:30,229
நன்றி.
45
00:05:01,593 --> 00:05:04,430
நான் மன்னிப்பு கேட்பேன்னு
நீ நினைச்சா அது வீண்.
46
00:05:04,513 --> 00:05:05,389
இல்லவே இல்ல.
47
00:05:05,472 --> 00:05:09,143
என்னை கொல்ல முயன்ற தைரியம்
என்னை கவர்ந்திடுச்சு.
48
00:05:27,995 --> 00:05:31,290
நாம ரெண்டு பேரும் தனியா இருந்து
நீண்ட காலம் ஆச்சு.
49
00:05:31,373 --> 00:05:33,333
அதை பேசி இப்போ பிரயோஜனம் இல்லை.
50
00:05:33,417 --> 00:05:36,962
அப்படி நினைக்கல,
ஆனா ஒரு காலத்தில் இன்பம் இருந்தது.
51
00:05:38,047 --> 00:05:40,632
-அதைப் பத்தி பேச வந்தியா?
-இல்ல.
52
00:05:41,175 --> 00:05:44,344
இத்தனை வருஷம் கழிச்சு,
நீ ஏன் ஃபிலிப்பிடம் திரும்பி
53
00:05:44,428 --> 00:05:45,804
வந்தேன்னு தெரியணும்.
54
00:05:45,888 --> 00:05:48,307
அவனை நான் நேசிக்கறதை தெரிவிக்க வந்தேன்.
55
00:05:49,975 --> 00:05:51,894
அவனுக்காக எதுவும் செய்வேன்.
56
00:05:51,977 --> 00:05:55,355
-அவன் கூட இருப்பதை தவிர.
-அவனை என்னிடமிருந்து நீ பறிச்ச.
57
00:05:56,982 --> 00:06:01,028
உன்னை இருக்க வைக்க தான்
ஃபிலிப்பை உன்னிடமிருந்து பறிச்சேன்.
58
00:06:02,279 --> 00:06:06,408
நான் முன்னாடி உணராத வகையில்
என் மீது பிடிப்பாக இருந்தே.
59
00:06:08,035 --> 00:06:10,496
ஒரே கண்களால நாம் உலகை பார்த்தோம்
60
00:06:10,579 --> 00:06:14,208
அதை மாற்ற
தீவிர வெறி கொண்டோம்னு நினைச்சேன்.
61
00:06:15,167 --> 00:06:17,252
அகஸ்டின் கமார்ரா, உன்னை விலக்கி
62
00:06:17,336 --> 00:06:20,047
நம் குடும்பத்தை
பிரிக்கும்னு தெரிஞ்சிருந்தா,
63
00:06:20,130 --> 00:06:23,092
-செய்திருக்க மாட்டேன்.
-எனக்கு செய்த அதே விஷயத்தை
64
00:06:23,967 --> 00:06:26,053
நீ ஃபிலிப்புக்கு இப்போ செய்றே.
65
00:06:26,136 --> 00:06:29,014
உன்னை போராளியா கணிச்சேன்,
அவனை அப்படி வளர்த்தேன்.
66
00:06:29,098 --> 00:06:31,100
அவன் சுயமா சிந்திக்க கூடியவன்.
67
00:06:31,975 --> 00:06:34,269
உன் கனவுகளுக்காக அவன் சாக தேவையில்ல.
68
00:06:34,353 --> 00:06:37,064
அவன் யார்ன்னு உனக்கு தெரியாது.
69
00:06:40,067 --> 00:06:43,320
நீ இருந்தப்போ, அவன்
பாதுகாக்கப்பட வேண்டிய குழந்தை.
70
00:06:44,905 --> 00:06:47,407
அவன் நடக்க பழகினப்போ நான் இருந்தேன்.
71
00:06:47,491 --> 00:06:51,829
அவன் முதலில் வெற்றிடத்துக்குள்
போனப்போ நான் இருந்தேன்.
72
00:06:52,663 --> 00:06:56,917
அவனோட அம்மா இருக்க வேண்டிய தருணங்கள்
எல்லாத்திலும் நான் இருந்தேன்.
73
00:06:57,000 --> 00:07:00,170
ஒவ்வொரு நாளும் நான்
குற்ற உணர்வால் தவிச்சேன்.
74
00:07:01,255 --> 00:07:03,966
ஆனா நான் தினமும் வேற
என்ன உணர்ந்தேன் தெரியுமா?
75
00:07:04,508 --> 00:07:07,928
வெட்கம், அப்படின்னு நம்பறேன்.
76
00:07:08,011 --> 00:07:08,971
நிம்மதி.
77
00:07:10,472 --> 00:07:12,766
ஏன்னா ஃபிலிப்பை இழந்த வலியை விட
78
00:07:12,850 --> 00:07:15,686
உன் கூட இருக்கறது தாங்க முடியாத கொடுமை.
79
00:07:17,771 --> 00:07:21,483
உன்னை மாதிரி பெண்ணை தக்க வைக்கற
ஜேம்ஸ் ஹோல்டென் திறமைசாலி.
80
00:07:21,567 --> 00:07:24,069
நீ நல்லவனா நடிக்கிறே, அவன் நிஜமா நல்லவன்.
81
00:07:25,195 --> 00:07:30,033
அதனால் தான் உன் நிஜ ரூபம்
ஃபிலிப்புக்கு தெரியணும்.
82
00:07:30,993 --> 00:07:33,912
அவன் நீ சொல்றதை கேட்பான்னு நம்பறியா?
83
00:07:33,996 --> 00:07:34,955
இப்பவே நம்பறான்.
84
00:07:35,038 --> 00:07:37,708
நீ என்னை இன்னும் கொல்லாததுக்கு ஒரே காரணம்
85
00:07:39,168 --> 00:07:41,128
நீ பயப்படறது தான்.
86
00:07:41,962 --> 00:07:43,672
நீ என்னை கொன்னா,
87
00:07:44,256 --> 00:07:46,008
நான் உன்னை வீழ்த்தினதையும்
88
00:07:46,758 --> 00:07:48,760
நான் சொன்னது சரின்னு ஃபிலிப் அறிவான்.
89
00:07:50,137 --> 00:07:51,930
உன்னை நான் கொல்லலை...
90
00:07:54,725 --> 00:07:58,687
ஏன்னா ஃபிலிப்பை அவன் அம்மா
மீண்டும் கைவிட நான் விரும்பல.
91
00:08:07,905 --> 00:08:10,115
நீ விண்கலம் முழுக்க நடமாடலாம்.
92
00:08:10,199 --> 00:08:12,534
ஆனா இந்த குழுவில் யாரையாவது நீ தாக்கினாலோ
93
00:08:12,618 --> 00:08:16,288
எதையாவது சேதப் படுத்தினாலோ,
ஏர்லாக்குக்கு அனுப்பப்படுவே.
94
00:08:16,955 --> 00:08:18,415
அதோட, ஃபிலிப்...
95
00:08:20,000 --> 00:08:23,337
உன் நிஜ ரூபத்தை தெரிஞ்சுப்பான்.
96
00:08:46,193 --> 00:08:48,111
ரேடாரில் மற்றொரு சாத்தியம்.
97
00:08:48,904 --> 00:08:50,739
-த ஸமீயா?
-இருக்கலாம்.
98
00:08:50,822 --> 00:08:53,575
மறைவா போறாங்க. லேடார் சொல்றதை பார்ப்போம்.
99
00:08:53,659 --> 00:08:56,203
என் முடிவு பிரதானம்னு
ஸ்டேஷன் ஆப்ஸிடம் கூறு.
100
00:08:56,286 --> 00:08:59,081
நான் சொல்ற வரை வேறு
நோக்கியை நியமிக்கக்கூடாது.
101
00:08:59,164 --> 00:09:01,917
டைக்கோ நிர்வாகம் விரும்பலைன்னா,
ரசீது தரட்டும்.
102
00:09:02,000 --> 00:09:03,460
இப்போ, அதை செய்றியா?
103
00:09:06,546 --> 00:09:07,673
என்ன கிடைத்தது?
104
00:09:09,007 --> 00:09:11,468
ஒரு பெல்ட்டர் படகு. அய்யோ.
105
00:09:11,551 --> 00:09:14,221
பரபரப்பான வணிக பாதை. புத்திசாலித்தனம்.
106
00:09:14,304 --> 00:09:17,933
விமான திட்டம் படி போனால்,
டைக்கோ குழு அவங்களை பார்க்கும்.
107
00:09:18,016 --> 00:09:21,561
அவங்க சந்திச்சு, மாதிரியை கொடுத்தா,
நமக்கு கிடைக்காது.
108
00:09:21,645 --> 00:09:23,605
-விண்கலத்தை கண்டால்-
-காணும்போது.
109
00:09:24,481 --> 00:09:26,984
ப்ரோட்டோமாலிக்யூலை என்ன செய்வோம்?
110
00:09:27,818 --> 00:09:28,902
அதை அழிப்போம்.
111
00:09:32,406 --> 00:09:33,323
நல்லது.
112
00:09:35,117 --> 00:09:39,496
இனாரோஸ் பிரிவுடன் தொடர்புள்ள
சீரீஸிலுள்ள என் ஆளிடம் பேசினேன்.
113
00:09:39,579 --> 00:09:42,541
பரிமாற்றம் பற்றி பேச்சு வந்தா,
எனக்கு சொல்வாங்க.
114
00:09:42,624 --> 00:09:46,378
அதனால, விண்கலம் கிடைக்கலைன்னா,
அதோட சேருமிடமாவது தெரியும்.
115
00:09:46,461 --> 00:09:50,048
-தோல்விக்கு தயாராகறோமா?
-தோல்வியால் இங்கே இருக்கோம்.
116
00:09:50,132 --> 00:09:51,758
அதை மாற்ற முயற்சி செய்றேன்.
117
00:09:54,553 --> 00:09:55,929
சரி, கவலை படாதே.
118
00:09:56,513 --> 00:09:58,598
நீ விரும்பினதை எப்பவும் அடைவாய்.
119
00:09:59,599 --> 00:10:02,019
-நாம அதை அழிக்க கூடாதா?
-இல்ல, அழிக்கணும்.
120
00:10:02,102 --> 00:10:04,855
அது கிடைச்ச உடனே ஃப்ரெட்டிடம்
அழிக்க சொன்னேன்.
121
00:10:04,938 --> 00:10:06,106
நிஜமாவா?
122
00:10:07,816 --> 00:10:10,569
-நீ சொல்றதை அவர் கேட்கலையா?
-அவர் கேட்கல,
123
00:10:10,652 --> 00:10:13,196
-வழக்கமா சரியா சொல்வார்.
-இதைப் பத்தி இல்ல.
124
00:10:14,614 --> 00:10:16,783
உனக்கு தெரியும்னு எப்பவும் உறுதி.
125
00:10:16,867 --> 00:10:19,244
ஃப்ரெட் போலவே. அதனால் நீங்க மோதினீங்க.
126
00:10:19,328 --> 00:10:21,830
ஓபிஏ விஷயத்தில் நீ அவரோட ஒத்துப் போகல.
127
00:10:21,913 --> 00:10:25,208
த பெல்ட்டையோ பெல்ட்டர்களையோ
ஆதரிச்சு நான் டைக்கோ வரல.
128
00:10:25,292 --> 00:10:26,710
அது ஃப்ரெட்டோட இயல்பு.
129
00:10:26,793 --> 00:10:29,087
அவருக்கு வேலை செய்ய இங்கே வந்தேன்.
130
00:10:29,171 --> 00:10:31,840
எர்த்தில் வேலை செஞ்சிருக்கலாம்.
எளிதானது.
131
00:10:32,424 --> 00:10:36,928
ஒருத்தரோட நீண்ட காலம் இருந்தா, அவங்க
கெட்டவங்கன்னு புரியும்.
132
00:10:37,012 --> 00:10:39,306
ஃப்ரெட் கூட பாதி ஆயுள் கழிச்சேன்,
133
00:10:39,389 --> 00:10:40,640
எனக்கு இன்னும் தெரியல.
134
00:10:41,141 --> 00:10:43,060
அந்த மாதிரி ஆட்கள் அரிதானவங்க.
135
00:10:45,354 --> 00:10:47,564
ஃப்ரெட் கூறினார், பெல்ட்டர் வழக்கப்படி
136
00:10:48,523 --> 00:10:51,735
அவர் உடலையும் மறுசுழற்சியில் போடணும்னு.
137
00:10:52,611 --> 00:10:54,363
முடியாது, அது நடக்காது.
138
00:10:54,446 --> 00:10:56,239
அவரோட கடைசி ஆசையை மறுக்கிறியா?
139
00:10:56,323 --> 00:10:57,616
நிச்சயமா அப்படி தான்.
140
00:10:58,283 --> 00:11:00,744
காளான்களுக்கு இரையாவதை விட தகுதியுள்ளவன்.
141
00:11:06,375 --> 00:11:07,959
நான் ஃப்ரெட்டை நம்பவே இல்ல.
142
00:11:12,130 --> 00:11:14,841
தெரியும். எங்கிட்ட சொன்னான்.
143
00:11:15,884 --> 00:11:18,428
எப்பவும் தந்திரம் செய்றார்னு நினைச்சேன்,
144
00:11:19,096 --> 00:11:21,181
எங்கிட்ட ஏதோ மறைக்கிறார்னு தோணியது.
145
00:11:22,474 --> 00:11:25,018
அவர நம்பியிருக்கணும்.
எங்கிட்ட பொய் சொல்லல.
146
00:11:26,978 --> 00:11:29,022
நீயும் அவனும் ஒரே மாதிரி.
147
00:11:29,731 --> 00:11:31,525
அதனால் தான் நாம ஒத்து போகல.
148
00:11:34,569 --> 00:11:35,695
ஏதாவது வந்ததா?
149
00:11:36,488 --> 00:11:37,572
ஆமா.
150
00:11:38,323 --> 00:11:40,075
என் விமானியிடமிருந்து தகவல்.
151
00:11:40,659 --> 00:11:41,868
ஹேய், ஹாஸ்!
152
00:11:41,952 --> 00:11:44,871
அப்போ, நானும் பாபியும்
டைக்கோவுக்கு போறோம்.
153
00:11:45,705 --> 00:11:46,957
அது நீண்ட கதை.
154
00:11:47,040 --> 00:11:48,750
நாம நிறைய பேசணும்.
155
00:11:48,834 --> 00:11:51,461
நீயும் ரோசியும் பாதுகாப்பா
உள்ளதா நம்பறேன்.
156
00:11:51,545 --> 00:11:54,923
-அதிக ஒலிபரப்பு தாமதமில்லை.
-ஆமா. பக்கத்தில் இருக்கான்.
157
00:11:55,006 --> 00:11:56,800
அவன் மார்ஸில் இருக்க வேண்டியவன்.
158
00:11:57,801 --> 00:11:59,970
அவன் இங்கே என்ன செய்றான்?
159
00:12:10,480 --> 00:12:11,481
ஃபிலிப்?
160
00:12:48,935 --> 00:12:51,229
-எப்படி தப்பினீங்க?
-அப்பா விடுவிச்சார்.
161
00:12:51,813 --> 00:12:52,689
அப்படியா?
162
00:12:59,070 --> 00:13:01,865
என் ரேஸரை வெச்சு அவரை கொல்லப் போறீங்களா?
163
00:13:03,158 --> 00:13:04,284
இல்ல.
164
00:13:12,459 --> 00:13:14,461
உன் வாழ்வில் பல காலம் நான் இல்லை.
165
00:13:15,545 --> 00:13:17,130
உன்னை எனக்கு முழுக்க தெரியாது.
166
00:13:17,214 --> 00:13:19,716
த ரிங்கிற்குள் நீங்க செஞ்சதை படிச்சேன்.
167
00:13:21,593 --> 00:13:23,512
பல பெல்ட்டர்களை காப்பாத்தினீங்க.
168
00:13:23,595 --> 00:13:24,846
நான் மட்டும் செய்யல.
169
00:13:24,930 --> 00:13:26,598
நாங்க எல்லாரும் ஒண்ணா.
170
00:13:28,266 --> 00:13:30,769
உன் அப்பா எதை சொல்லியிருந்தாலும்.
171
00:13:34,231 --> 00:13:36,233
காற்று ஸ்க்ரப்பரை மீண்டும் கட்டறியா?
172
00:13:38,151 --> 00:13:40,153
உன் வயதில் அதை செஞ்சேன்.
173
00:13:42,948 --> 00:13:44,616
-அதை மாற்றினே.
-பாலஸில்,
174
00:13:44,699 --> 00:13:46,868
நான் அனுபவிப்பது தெரியும்னீங்க.
175
00:13:52,415 --> 00:13:53,500
என்ன அர்த்தம்?
176
00:13:56,461 --> 00:13:58,630
நீ என்ன அனுபவிக்கிறேன்னு தெரியாது.
177
00:13:59,172 --> 00:14:01,925
-அப்பாவோட அதிகாரம் தெரியும்.
-மகத்தான தலைவரவர்.
178
00:14:02,008 --> 00:14:03,385
நான் அதை சொல்ல வரல.
179
00:14:06,680 --> 00:14:09,474
உன் அப்பாவும்
நானும் இள வயதிலேயே சந்திச்சோம்.
180
00:14:10,809 --> 00:14:12,185
உன் வயதில் தான்.
181
00:14:12,852 --> 00:14:14,896
அவரை போல ஒருத்தரை சந்திச்சதில்லை.
182
00:14:14,980 --> 00:14:18,650
அவர் வாழ்க்கையில் நான் தான்
மிக முக்கியம்னு நினைக்க வைச்சார்,
183
00:14:18,733 --> 00:14:20,944
அவரோட கவனத்துக்காக அலைஞ்சேன்.
184
00:14:24,114 --> 00:14:25,824
அது என் கண்களை மறைச்சது.
185
00:14:31,079 --> 00:14:33,582
அகஸ்டின் கமார்ராவுக்கு குறியீடு எழுதினேன்.
186
00:14:33,665 --> 00:14:35,584
தெரியும். அது அபார வெற்றி.
187
00:14:35,667 --> 00:14:37,294
எனக்கு இல்ல.
188
00:14:39,045 --> 00:14:41,673
நீ செஞ்சதுக்கு கொஞ்சமாவது வருத்தமுண்டா?
189
00:14:42,757 --> 00:14:43,758
ஏன் உணரணும்?
190
00:14:45,927 --> 00:14:47,846
நான் கர்ப்பமானது தெரிஞ்சதும்,
191
00:14:49,681 --> 00:14:54,603
நீ செய்வே, ஆவேன்னு
நான் கண்ட கனவுகள் ஏராளம்.
192
00:14:55,186 --> 00:14:57,105
எல்லையில்லாத சாத்தியங்கள்.
193
00:14:57,939 --> 00:15:01,735
இப்போ, உனக்கான என் ஒரே கனவு,
என்னிக்காவது
194
00:15:01,818 --> 00:15:05,113
நீ உன் செயல்களுக்காக
வருத்தப்படணும்னு தான்.
195
00:15:05,196 --> 00:15:06,573
கண்ணீர் வடிக்காதீங்க.
196
00:15:07,866 --> 00:15:10,619
நான் போராளி.
நம் வலிமை நம்மை உருவாக்குது.
197
00:15:10,702 --> 00:15:14,789
மக்களை கொல்வதால்
நீ வலிமையானவன்னு அர்த்தமில்லை.
198
00:15:16,166 --> 00:15:19,210
என் வலிமையை நான்
கிளம்பின பின் தான் உணர்ந்தேன்
199
00:15:19,294 --> 00:15:22,464
உன் அப்பாவுக்கு நான்
பயனற்றவன்னு புரிஞ்சது.
200
00:15:23,048 --> 00:15:25,175
நான் அவரோட பாகமா இருந்தேன்.
201
00:15:25,258 --> 00:15:27,427
என் வாழ்வும் என் கனவுகளும் அவரோடது,
202
00:15:27,510 --> 00:15:30,513
நான் நினைச்சது, செய்தது
எல்லாம் அவரை கவர தான்.
203
00:15:31,056 --> 00:15:32,849
அவரை நீ பார்க்கும் விதமும்,
204
00:15:32,932 --> 00:15:35,268
மக்கள் மீதான அவரின் பிடி தெரியுது.
205
00:15:35,852 --> 00:15:37,812
-என்மீது அவர் பிடி.
-நான் நீங்கல்ல.
206
00:15:37,896 --> 00:15:39,022
தெரியும்.
207
00:15:40,523 --> 00:15:43,109
-ஆனா நீ அவரில்லன்னு நம்பறேன்.
-நான் சுயமானவன்.
208
00:15:43,943 --> 00:15:45,320
என்னை அவர் இயக்கறதில்ல.
209
00:15:47,364 --> 00:15:49,949
அவரோ நீங்களோ எனக்கு தேவையில்ல.
210
00:15:53,578 --> 00:15:54,621
நிச்சயமா.
211
00:15:56,665 --> 00:15:58,166
நீ இப்போ சிறுவனில்ல.
212
00:15:58,875 --> 00:16:01,252
என்னை நீங்க நம்பலைன்னா பரவாயில்ல.
213
00:16:01,878 --> 00:16:03,296
நான் உன்னை நம்பறேன்.
214
00:16:05,840 --> 00:16:06,966
நம்பறேன்.
215
00:16:27,362 --> 00:16:28,863
ஏன் என்னை விட்டு போனீங்க?
216
00:16:34,744 --> 00:16:36,162
நான் போக விரும்பல.
217
00:16:39,249 --> 00:16:41,084
உன்னை கூட்டிப் போக பார்த்தேன்,
218
00:16:43,503 --> 00:16:46,089
ஆனா உன் அப்பாவுக்கு தெரிஞ்சு தடுத்தார்,
219
00:16:48,341 --> 00:16:50,009
உன்னை மறைச்சு வைச்சார்.
220
00:16:51,344 --> 00:16:52,512
அப்ப கிளம்பினீங்களா?
221
00:16:54,931 --> 00:16:55,890
இல்ல.
222
00:16:56,766 --> 00:16:59,185
பாலஸில் எல்லா இடத்திலும் தேடினேன்,
223
00:17:00,145 --> 00:17:02,647
உன்னை கண்டுபிடிச்சு கூட்டிப் போக.
224
00:17:06,985 --> 00:17:08,653
ஆனா பல மாதங்கள் ஆச்சு.
225
00:17:12,490 --> 00:17:16,244
உன்னை காப்பாத்த முடியாதுன்னு
கடைசியில் ஏற்க வேண்டி வந்தது.
226
00:17:18,705 --> 00:17:20,165
என் வாழ்வு...
227
00:17:22,459 --> 00:17:24,377
நீயில்லாம ஒண்ணுமில்லை.
228
00:17:28,673 --> 00:17:30,967
தளங்களுக்கு நானே நடந்து போனேன்
229
00:17:33,511 --> 00:17:35,138
ஏர்லாக்கில் நுழைஞ்சேன்.
230
00:17:40,393 --> 00:17:42,562
உன்னை எங்கிட்டேர்ந்து உன் அப்பா
231
00:17:43,188 --> 00:17:46,858
பறிச்ச பின், முதல் முறையா
நிம்மதியை உணர்ந்தேன்.
232
00:17:53,531 --> 00:17:55,283
கதவை திறக்க இருந்தேன்,
233
00:17:57,577 --> 00:17:59,120
பிறகு உணர்ந்தேன்,
234
00:18:00,747 --> 00:18:05,627
அந்த விசையை அழுத்தினாலும்,
உனக்கு எதுவும் மாறாது.
235
00:18:07,128 --> 00:18:09,631
எப்படியும், நான் இருந்தாலும் செத்தாலும்,
236
00:18:09,714 --> 00:18:12,967
நீ அம்மா இல்லாம தான் வளர்ந்திருப்பே.
237
00:18:14,552 --> 00:18:16,513
உன்னை விட்டுப் போக நான் விரும்பல...
238
00:18:19,724 --> 00:18:22,519
ஆனா என்னிடம் மீதமிருந்த வழி போவது தான்.
239
00:18:28,358 --> 00:18:29,651
விட்டுப் போவது
240
00:18:30,902 --> 00:18:34,322
என்பது எவருக்கும் உள்ள ஒரே வழி.
241
00:18:42,831 --> 00:18:45,124
நம்ம சாட்டர்ன், ஜூபிட்டர் கடற்படைகள்
242
00:18:45,208 --> 00:18:48,086
உட்கிரகங்களை காக்க இன்னும் பின்வாங்கறாங்க
243
00:18:48,169 --> 00:18:50,630
ஆனா வழியில் குழுக்களை விடுவிக்கறாங்க
244
00:18:50,713 --> 00:18:53,550
இனாரோஸ் படைகளை தேடி அழிப்பதற்கு,
245
00:18:53,633 --> 00:18:55,802
நீ அனுப்பிய விண்கல விவரங்களை வைத்து.
246
00:18:56,302 --> 00:18:57,303
நல்ல செயல்.
247
00:18:57,387 --> 00:19:01,182
இப்ப, பத்திரமா ஒதுங்கின பின்
தகவல் அனுப்புங்க.
248
00:19:05,311 --> 00:19:06,563
என்ன அது?
249
00:19:07,146 --> 00:19:07,981
தோட்டா.
250
00:19:08,064 --> 00:19:10,316
-சுடப் பட்டியா?
-ஆமா, பல முறை.
251
00:19:10,400 --> 00:19:11,985
ஆட்டோடாக் தர்றேன்.
252
00:19:12,068 --> 00:19:13,778
கொஞ்சம் அரிக்குது.
253
00:19:14,487 --> 00:19:17,365
நாம அழிச்ச சுதந்திர கடற்படை
விண்கலத்தை சொல்லல.
254
00:19:17,448 --> 00:19:20,285
-என் தகவலில் அதை சொல்லலை.
-நிஜமாவா?
255
00:19:20,368 --> 00:19:23,288
வேணும்னா, என் பழைய பதக்கம் ஒண்ணு தர்றேன்.
256
00:19:24,581 --> 00:19:25,832
நாசமாப் போ.
257
00:19:27,876 --> 00:19:29,043
கேவலமானவனே.
258
00:19:30,795 --> 00:19:32,338
-ஓ, வினோதம்.
-எது?
259
00:19:32,422 --> 00:19:35,091
-ஹோல்டெனிடமிருந்து பதில்.
-வேகமா வந்தது.
260
00:19:35,174 --> 00:19:36,509
ஆலெக்ஸ், உன் குரல் இன்பம்.
261
00:19:36,593 --> 00:19:38,803
அவன் இப்ப டைக்கோவில் இருக்க மாட்டான்.
262
00:19:38,887 --> 00:19:40,805
த ரோசி இப்போ டைக்கோவில் இல்லை.
263
00:19:41,347 --> 00:19:44,142
ஃப்ரெட்டின் ப்ரோட்டோமாலிக்யூல் மாதிரியை
264
00:19:44,225 --> 00:19:46,644
மார்கோ இனாரோஸ் திருடினான், அத அழிக்கணும்.
265
00:19:46,728 --> 00:19:49,772
மேலும் கெட்ட செய்தி,
ஆனா பிறகு அதை பேசுவோம்.
266
00:19:49,856 --> 00:19:51,733
டைக்கோவுக்கு போய் பத்திரமா இரு.
267
00:19:51,816 --> 00:19:53,568
விண்கல விவரங்களை அனுப்பறேன்.
268
00:19:53,651 --> 00:19:56,571
மார்கோவின் கடற்படை,
அந்த விண்கலத்தை சந்திக்கலாம்.
269
00:19:56,654 --> 00:19:58,364
நல்ல யோசனை, அவனிடம் சொல்றேன்.
270
00:20:00,241 --> 00:20:01,576
ஹேய், தலைவா.
271
00:20:02,702 --> 00:20:05,788
விவரமா சொல்லல, ஏன்னா உன்னால நம்ப முடியாது,
272
00:20:05,872 --> 00:20:07,582
நானும் பாபியும்,
273
00:20:07,707 --> 00:20:12,086
மார்கோ இனாரோஸுக்கு போர்க் கலங்களை
மார்ஸ் விற்பதை கண்டுபிடிச்சோம்.
274
00:20:12,170 --> 00:20:16,299
விவரம், ட்ரைவ் அடையாளங்கள், பாதை
திட்டங்களை ஆவசராலாவுக்கு அனுப்பினோம்.
275
00:20:16,382 --> 00:20:18,092
மார்கோவிடம் பல போர்க் கலங்கள்
276
00:20:18,176 --> 00:20:22,013
நீங்க தொடரும் அதே விண்கலத்துக்கு
போகக் கூடும், கவனமா இருங்க.
277
00:20:25,350 --> 00:20:26,643
கனரக போர்க் கலங்கள்,
278
00:20:27,310 --> 00:20:29,103
அழிப்பவைகள், போர்க் கலங்கள்.
279
00:20:30,355 --> 00:20:33,441
கடவுளே, நிஜமாவே இனாரோஸிடம்
சொந்த கடற்படை இருக்கு.
280
00:20:33,524 --> 00:20:35,944
கிறுக்குத்தனம். எப்படி சாதிச்சான்?
281
00:20:36,027 --> 00:20:37,820
த செட்ஸெமோகா, நயோமியின் விண்கலம்.
282
00:20:40,073 --> 00:20:44,327
ஒன்பது மார்ஷியன் போர்க் கப்பல்களோட
நாம போராடவே முடியாது.
283
00:20:44,953 --> 00:20:46,746
நம்மிடம் போதிய ஆயுதங்கள் இல்ல.
284
00:20:47,705 --> 00:20:50,917
ஹோல்டென், நீ நயோமிக்கு
உதவ விரும்பறது தெரியும்,
285
00:20:51,000 --> 00:20:54,963
ஆனா ப்ரோட்டோமாலிக்யூலை மீட்கறது
அதைவிட முக்கியமா இருந்தாகணும்.
286
00:21:01,219 --> 00:21:03,930
தெரியும். நாம் பாதை மாற மாட்டோம்.
287
00:21:08,393 --> 00:21:10,019
ஆலெக்ஸ், உன் உதவி தேவை.
288
00:21:10,103 --> 00:21:11,688
மார்கோ நயோமியை கடத்தினான்.
289
00:21:11,771 --> 00:21:14,941
த செட்ஸெமோகா அவளின் விண்கலம்,
அவன் கடற்படையின் அங்கம்.
290
00:21:15,024 --> 00:21:16,859
அவங்களை நீ கண்காணிக்கணும்.
291
00:21:16,943 --> 00:21:19,237
ஆபத்தான பெரிய கோரிக்கைன்னு தெரியும்,
292
00:21:19,320 --> 00:21:22,448
ஆனா இப்போ இழந்தா,
நயோமி கிடைக்காம போய்டுவா.
293
00:21:24,409 --> 00:21:26,035
புதிய பாதை வகுக்கிறேன்.
294
00:21:31,332 --> 00:21:32,750
அவளை இழக்க மாட்டோம், ஜிம்.
295
00:22:39,567 --> 00:22:41,069
ஏதாவது உதவி வேணுமா?
296
00:22:41,861 --> 00:22:43,446
என் தலைக்கவசத்தை போடணுமா?
297
00:22:45,281 --> 00:22:46,824
உன்னை அடிச்சதுக்கு சாரி.
298
00:22:48,659 --> 00:22:50,369
முன்பு அதைவிட பலமா அடிபட்டேன்.
299
00:22:51,204 --> 00:22:53,247
ஆனா உன்னை வெளியே வீச இருந்தாங்க.
300
00:22:55,083 --> 00:22:56,334
செய்ய நிர்ப்பந்தம்.
301
00:23:03,049 --> 00:23:04,926
டியா மார்கோலிஸ் மதுவா?
302
00:23:05,510 --> 00:23:06,385
ஆமா.
303
00:23:09,305 --> 00:23:12,809
பல மாதங்கள் மிதவையில் இருந்து,
நாம் பாலஸுக்கு திரும்பறப்போ,
304
00:23:13,309 --> 00:23:14,811
நான் அருந்தும் முதல் பானம்.
305
00:23:14,894 --> 00:23:17,355
இப்போ அதிகம் திரும்பறதில்ல,
306
00:23:17,438 --> 00:23:19,440
அதனால் விண்கலத்தில் வைப்பேன்.
307
00:23:32,078 --> 00:23:33,329
என் நினைவுப்படி.
308
00:23:33,996 --> 00:23:35,289
வீட்டுக்கு வர உணர்வு.
309
00:23:47,927 --> 00:23:51,889
நீ போறதுக்கு முன் பாலஸில்
நாம் பேசின கடைசி முறை நினைவிருக்கா?
310
00:23:54,559 --> 00:23:57,145
-இல்லை.
-உன் அறைக்கு வெளியே பேசினோம்.
311
00:23:57,228 --> 00:23:59,188
என் பணிநேரம் முடிஞ்சது. நேரமாச்சு.
312
00:24:00,648 --> 00:24:04,318
ஆனா நீ நடக்கப் போகணும்னு சொன்னே.
313
00:24:06,362 --> 00:24:07,697
நான் எதுவும் சொல்லல,
314
00:24:07,780 --> 00:24:10,741
ஆனா உன் முக பாவனையை மறக்க முடியல.
315
00:24:12,243 --> 00:24:14,704
அதனால், உன்னை தேடி போனேன்.
316
00:24:15,413 --> 00:24:17,665
நீ ஏர்லாக்குக்குள் நடப்பதை பார்த்தேன்.
317
00:24:20,960 --> 00:24:21,836
அதை பார்த்தியா?
318
00:24:25,047 --> 00:24:27,091
நான் பார்த்ததை நம்ப முடியல.
319
00:24:27,884 --> 00:24:31,888
எதுவும் உன்னை நொறுக்காதுன்னு நினைச்சேன்.
320
00:24:32,597 --> 00:24:34,307
ஆனா நீ வெளியே நடந்தே.
321
00:24:34,974 --> 00:24:37,685
அடுத்த நாள் உன்னை தேடி வந்தேன்,
322
00:24:39,687 --> 00:24:40,771
ஆனா நீ போயிட்டே.
323
00:24:44,692 --> 00:24:46,360
மார்கோ ஃபிலிப்பை பறிச்சப்போ,
324
00:24:46,944 --> 00:24:48,487
என் வாழ்க்கையை பறிச்சான்.
325
00:24:48,571 --> 00:24:51,282
அதை மீட்க நான் போறது தான் ஒரே வழி.
326
00:24:54,368 --> 00:24:57,371
அந்த கட்டத்துக்கு வரும்னு தெரிஞ்சிருந்தா,
327
00:24:59,665 --> 00:25:02,168
உனக்கு உதவியிருப்பேன்.
328
00:25:03,794 --> 00:25:05,922
உன்னால முடிஞ்சதை செஞ்சே.
329
00:25:11,427 --> 00:25:13,262
அவன் இருப்பிடம் தெரியும்.
330
00:25:17,016 --> 00:25:19,977
நீ ஃபிலிப்பை கண்டுபிடிக்காததன் காரணம்...
331
00:25:20,895 --> 00:25:24,065
உங்கிட்டேர்ந்து அவனை
மறைக்க மார்கோவுக்கு உதவினேன்.
332
00:25:30,905 --> 00:25:33,783
-அவன் என் மகன்.
-ரொம்ப வருந்தறேன்.
333
00:25:35,534 --> 00:25:38,371
-என்னை நீ நேசிச்சதா நினைச்சேன்.
-எல்லாரையும்.
334
00:25:38,955 --> 00:25:40,373
நாம குடும்பம் போல.
335
00:25:40,873 --> 00:25:42,875
சரியானதை செய்றதா நினைச்சேன்,
336
00:25:42,959 --> 00:25:45,670
நீ மார்கோவிடம்
திரும்புவேன்னு நினைச்சேன்...
337
00:25:46,963 --> 00:25:48,130
தப்பா நினைச்சேன்.
338
00:25:49,632 --> 00:25:51,467
உன்னை காண முடியாதுனு தோணியது.
339
00:25:51,550 --> 00:25:53,678
பிறகு நீ பாலஸில் இருந்தே,
340
00:25:53,761 --> 00:25:57,723
நீண்ட காலத்துக்கு பிறகு, பழைய உணவகத்தில்.
341
00:26:01,227 --> 00:26:03,854
உன்னோட சமரசம் செய்ய
342
00:26:04,939 --> 00:26:07,149
இது என் வாய்ப்புன்னு நினைச்சேன்.
343
00:26:12,363 --> 00:26:13,489
சரி தான்.
344
00:26:16,158 --> 00:26:17,368
எனக்கு இப்போ உதவு.
345
00:26:20,454 --> 00:26:21,455
ப்ளீஸ்.
346
00:26:37,638 --> 00:26:41,642
த ஸமீயா பத்தி தகவல் இல்லன்னு
உன் முகம் சொல்லுது.
347
00:26:43,519 --> 00:26:45,104
எனக்கு தேட பிடிக்காது.
348
00:26:48,482 --> 00:26:50,651
எனக்கு படகில் மது அருந்த பிடிக்கும்.
349
00:26:51,319 --> 00:26:54,155
ஏமஸின் அறையில் பாரு. நிறைய இருக்கும்.
350
00:26:55,323 --> 00:26:56,240
அப்புறமா.
351
00:26:58,659 --> 00:27:02,747
ஆனா இனாரோஸ் வாங்கின மார்ஷியன்
போர்க் கலங்கள் பத்தி யோசிக்கிறேன்.
352
00:27:02,830 --> 00:27:05,499
மார்கோவின் விசுவாசிகள்
பெல்ட்டர்கள் மட்டுமில்ல.
353
00:27:06,876 --> 00:27:08,753
அவனுக்கு மார்ஸிலும் ஆதரவிருக்கு.
354
00:27:08,836 --> 00:27:10,421
அதைத்தான் நினைக்கிறேன்.
355
00:27:10,504 --> 00:27:14,383
மார்ஷியன் ஆயுதங்களும் நுட்பமும்
கருப்புச் சந்தையில் அதிர வைக்கல.
356
00:27:16,010 --> 00:27:17,762
ஆனா முழு ஆயுதக் கலங்களா?
357
00:27:19,638 --> 00:27:21,265
அவை காணாமல் போகாது.
358
00:27:21,891 --> 00:27:24,935
அதற்கு பல மாதங்கள் திட்டமிடணும்,
359
00:27:25,019 --> 00:27:27,355
தளவாடங்கள், உயர்-மட்ட இராணுவ அணுகல்.
360
00:27:27,438 --> 00:27:29,774
எம்சிஆர்என் மேலிடத்தில் யாரோ ஆதரவு.
361
00:27:29,857 --> 00:27:31,067
ஒத்துக்கறேன்.
362
00:27:32,985 --> 00:27:34,070
ஆனா என்ன பயன்?
363
00:27:34,153 --> 00:27:37,990
அந்த விண்கலங்களில் ஒன்றை வாங்கக்கூட
364
00:27:38,074 --> 00:27:39,784
இனாரோஸிடம் பணமிருக்காது,
365
00:27:40,659 --> 00:27:43,537
அப்படின்னா, அதை தந்த மார்ஷியன்களுக்கு
366
00:27:43,621 --> 00:27:45,956
அதே அரசியல் குறிகோள்கள் இருக்கணும்,
367
00:27:47,375 --> 00:27:49,502
இல்ல, வேற எதையோ கட்டணமா தர்றான்.
368
00:27:49,585 --> 00:27:51,337
ரொம்ப மதிப்புள்ள ஒண்ணு.
369
00:27:51,420 --> 00:27:52,505
ப்ரோட்டோமாலிக்யூல்.
370
00:27:52,588 --> 00:27:55,758
அது ஒரு பாகம், மற்றது கோர்ட்டஸார்.
371
00:27:56,342 --> 00:27:58,135
மாதிரி இல்லாம அவன் வெத்து,
372
00:27:58,219 --> 00:28:01,097
ரெண்டும் கடத்தப்பட்டது தற்செயலா இருக்காது.
373
00:28:06,936 --> 00:28:08,312
சரியா சொன்னே.
374
00:28:09,980 --> 00:28:11,899
எங்க குழுவிடம் மாதிரி இருந்தது.
375
00:28:14,902 --> 00:28:16,445
ஆமா, அதை கண்டுபிடிச்சேன்.
376
00:28:17,613 --> 00:28:19,281
உனக்கு பொய் சொல்ல வராது.
377
00:28:20,699 --> 00:28:22,034
அதை என்ன செஞ்சே?
378
00:28:24,370 --> 00:28:27,081
-அதை அழிக்க இருந்தோம்.
-ஆனா அழிக்கலை.
379
00:28:31,043 --> 00:28:32,294
ஃப்ரெட்டிடம் தந்தியா?
380
00:28:33,963 --> 00:28:35,339
இல்ல. நயோமி கொடுத்தாள்.
381
00:28:35,423 --> 00:28:37,133
அவ தந்ததை நீ விரும்பலையா?
382
00:28:37,216 --> 00:28:38,843
நல்ல காரணம் சொன்னாள்.
383
00:28:38,926 --> 00:28:42,179
அது இல்லாம ஓபிஏவை இன்னர்கள்
அங்கீகரிச்சிருக்க மாட்டாங்க.
384
00:28:42,263 --> 00:28:44,557
ஆனா ஃப்ரெட் அதை அழிக்கலை.
385
00:28:44,640 --> 00:28:46,767
தற்காப்பு கடற்படை அமைக்கிற வரை
386
00:28:46,851 --> 00:28:49,728
ஓபிஏவுக்கு அது தேவைன்னு சொன்னார்.
387
00:28:49,812 --> 00:28:53,190
இப்போ, கடற்படையும் ப்ரோட்டோமாலிக்யூலும்
இனாரோஸிடம்.
388
00:28:53,899 --> 00:28:54,775
இப்போதைக்கு.
389
00:29:00,322 --> 00:29:02,616
ஆனா அவன் ஏன் நயோமியை கடத்தணும்?
390
00:29:03,659 --> 00:29:05,661
அவகிட்ட அவனுக்கு என்ன தேவை?
391
00:29:06,787 --> 00:29:08,247
அவங்களுக்கு ஒரு மகன்.
392
00:29:11,041 --> 00:29:12,293
சிக்கலானது.
393
00:29:16,964 --> 00:29:18,883
ஒரு தகவல் கிடைச்சது...
394
00:29:20,551 --> 00:29:22,094
ஏதாவது சிக்கலானால்
395
00:29:22,636 --> 00:29:24,346
நான் படிக்க பதிவு செஞ்சாள்.
396
00:29:28,350 --> 00:29:31,479
ஹோல்டென், உடனே மேலே வா.
ஏதோ கிடைச்சிருக்கு.
397
00:29:34,899 --> 00:29:37,318
ஸ்கேன்னர்களில் அலைவரிசை ஒளி தென்பட்டது
398
00:29:37,401 --> 00:29:39,236
த ஸமீயாவின் விமானப் பாதையில்.
399
00:29:39,320 --> 00:29:41,989
டைட்பீம் ஒலிபரப்பின் சிதறலா இருக்கலாம்.
400
00:29:42,072 --> 00:29:44,492
அவங்களா இருந்தா, மறைவா போறாங்க.
401
00:29:44,575 --> 00:29:46,452
கண்காணிக்கிறோம்னு அறிஞ்சாங்க.
402
00:29:46,535 --> 00:29:48,704
குறி வைத்த ரேடாரில் அதிக சத்தம்.
403
00:29:48,787 --> 00:29:50,164
நோக்கிகளை சோதிப்போம்.
404
00:29:57,129 --> 00:29:59,298
அவங்க தான், அதி வேகமா போறாங்க.
405
00:29:59,381 --> 00:30:01,550
பிடிச்சோம். பாதையை மறியுங்க.
406
00:30:01,634 --> 00:30:04,637
எல்லாரும் சீருடை அணிந்து,
உயர்-ஜிக்கு தயாராகுங்க.
407
00:30:11,018 --> 00:30:13,270
சரி, இதோ வருது அதிவேகம்.
408
00:30:22,738 --> 00:30:24,698
என்ன பண்றதுனு ஸமீயாக்கு தெரியும்.
409
00:30:24,782 --> 00:30:25,741
திட்டமிட்ட மறிதல்
410
00:30:25,824 --> 00:30:29,328
நிலையை கவனிங்க, நம்ம இடத்தை காட்டாம
தகவல் தொடர்பை மறைங்க.
411
00:30:29,411 --> 00:30:30,621
சரி, கேப்டன்.
412
00:30:32,164 --> 00:30:35,084
த ரோசினான்ட்டே த ஸமீயாவை கண்டுபிடிச்சது.
413
00:30:36,418 --> 00:30:37,795
பின் தொடரறாங்க.
414
00:30:37,878 --> 00:30:40,548
-நாம எதையும் செய்ய முடியாதா?
-இனி முடியாது.
415
00:30:42,049 --> 00:30:44,510
நாம இந்த நிலையில் இருக்க மாட்டோம்
416
00:30:44,593 --> 00:30:47,221
நீங்களும் ஃபிலிப்பும் நயோமியால் மாறலைன்னா.
417
00:30:47,304 --> 00:30:49,515
அவளை விண்வெளியில வீசினா ஏதும் மாறாது.
418
00:30:49,598 --> 00:30:52,726
இல்ல, தோல்வியின் விலையை
ஃபிலிப்புக்கு காட்டியிருக்கும்.
419
00:30:53,435 --> 00:30:54,311
மார்கோ.
420
00:30:55,604 --> 00:30:56,855
நயோமியை போக விடு.
421
00:30:57,731 --> 00:30:59,400
அவ இங்கே இருக்க தேவையில்ல.
422
00:31:01,485 --> 00:31:04,238
அவ இங்கே வந்திருக்கவே தேவையில்ல,
423
00:31:04,989 --> 00:31:06,782
ஆனா இப்போ போக மாட்டா.
424
00:31:06,865 --> 00:31:09,201
-மீண்டும் முயற்சிக்க மாட்டா.
-சரி.
425
00:31:09,285 --> 00:31:10,953
ஏன்னா அவ அப்படி செஞ்சா,
426
00:31:11,036 --> 00:31:13,414
அவளுக்கு கருணையில்லன்னு தெரிஞ்சுகிட்டா.
427
00:31:13,497 --> 00:31:15,666
ஏன் அவளை காயப்படுத்தவே நினைக்கிறே?
428
00:31:17,418 --> 00:31:18,794
சிறுவனா இருந்தப்போ,
429
00:31:22,840 --> 00:31:24,258
உங்களை ஆதர்சமாக்கினேன்.
430
00:31:24,925 --> 00:31:26,760
வலிமையா இருக்க கற்பிச்சீங்க.
431
00:31:28,887 --> 00:31:30,723
பலவீனமா இருக்கக் கூடாதுன்னு.
432
00:31:30,806 --> 00:31:34,560
ஃபிலிப்பை அவன் அம்மாவிடமிருந்து
காப்பாத்த உதவினீங்க
433
00:31:36,604 --> 00:31:40,232
அவனை வளர்த்து ஆளாக்க உதவினீங்க.
434
00:31:40,316 --> 00:31:44,903
இப்போ, நயோமி எங்கிட்டேர்ந்து,
நம்மகிட்டேர்ந்து மகனை திருட பார்க்கிறா,
435
00:31:45,863 --> 00:31:48,907
உங்களுக்கு குற்ற உணர்ச்சி மட்டும் வருதா?
436
00:31:50,701 --> 00:31:52,828
நயோமி மீண்டும் போக மாட்டா.
437
00:31:55,205 --> 00:31:56,957
அது உங்களுக்கு கஷ்டம்னா,
438
00:31:58,834 --> 00:32:00,377
நீங்க தாராளமா போகலாம்.
439
00:32:11,096 --> 00:32:12,598
ஏவுகணை பூட்டலை அணுகுகிறோம்.
440
00:32:12,681 --> 00:32:14,058
ஏவுகணைகள் தயார்.
441
00:32:28,822 --> 00:32:30,949
அய்யோ, பலமான தாக்குதல்.
442
00:32:31,533 --> 00:32:32,743
ஏவுகணைகளை செலுத்தல்.
443
00:32:32,826 --> 00:32:34,411
முடிஞ்சளவு அழிக்கிறேன்.
444
00:32:47,466 --> 00:32:49,635
-ரெண்டு தான் அழிச்சே.
-கடவுளே!
445
00:32:49,718 --> 00:32:52,805
அதை எதிர்பார்த்தாங்க.
பிடிசிகள் தானியங்கி பாதையில்.
446
00:32:52,888 --> 00:32:54,932
தவிர்க்கும் செயல்பாடு தொடக்கம்.
447
00:32:55,015 --> 00:32:56,725
நம்மை சுழற்சியில் விடுகிறேன்.
448
00:33:18,497 --> 00:33:19,748
பிடிசி ஒன்று சிக்கியது.
449
00:33:21,792 --> 00:33:24,378
-ரெண்டு ஏவுகணைகள் வருகை.
-சுற்றி வருதல்.
450
00:33:25,254 --> 00:33:26,422
பிடிசி ரெண்டு.
451
00:33:34,680 --> 00:33:36,098
அட, எல்லாம் அழிச்சோம்.
452
00:33:38,684 --> 00:33:40,352
ரயில் துப்பாக்கியை முடுக்கல்.
453
00:33:40,436 --> 00:33:43,439
அவங்க ட்ரைவ் கோனில்
துளை போட்டபின், ஏறுவோம்.
454
00:33:43,522 --> 00:33:45,899
-எதுக்கு?
-விண்கலத்தை அழிச்சுட்டிருந்தோம்.
455
00:33:45,983 --> 00:33:48,777
நயோமியை கண்டுபிடிக்க
குழுவோ பதிவுகளோ உதவும்.
456
00:33:48,861 --> 00:33:50,571
ப்ரோட்டோமாலிக்யூல் எப்படி?
457
00:33:50,654 --> 00:33:53,323
அவங்களுக்கு தெரிஞ்சதை அறிஞ்சு
சமாளிப்பேன்.
458
00:34:03,417 --> 00:34:05,252
முதலில் ட்ரோன்களை அனுப்பணும்.
459
00:34:05,335 --> 00:34:07,796
அவங்க ஏர்லாக்கில் வெடிகுண்டு இருக்கலாம்.
460
00:34:07,880 --> 00:34:09,882
சரி. ட்ரோன் ஒன்று, இரண்டு தயார்.
461
00:34:12,634 --> 00:34:14,219
ஸமீயா, இது ரோசினான்ட்டே,
462
00:34:14,303 --> 00:34:17,264
உங்க உலையை நிறுத்தி,
நாங்க வர தயாராகுங்க.
463
00:34:21,310 --> 00:34:22,770
அவங்க உலை இயங்குது.
464
00:34:24,354 --> 00:34:27,149
ஸமீயா, உங்க உலையை உடனே
செயலிழக்க வையுங்க.
465
00:34:27,232 --> 00:34:29,318
கடைசி வாய்ப்பு, இல்லன்னா சுடுவோம்.
466
00:34:43,582 --> 00:34:44,958
அய்யோ!
467
00:35:19,785 --> 00:35:21,161
பேசணும், அப்பா, ப்ளீஸ்.
468
00:35:21,245 --> 00:35:22,371
என்ன விஷயம்?
469
00:35:23,038 --> 00:35:24,164
நான்...
470
00:35:29,753 --> 00:35:33,674
-குறிக்கோளுக்காக உழைக்க விரும்பறேன்.
-எல்லாரும். குறிப்பா சொல்லு.
471
00:35:36,051 --> 00:35:38,011
நம் விண்கலம் ஒன்றை வழிநடத்தணும்.
472
00:35:40,264 --> 00:35:42,683
-உன் சொந்த கட்டுப்பாடா?
-உங்களுக்கு உதவ.
473
00:35:42,766 --> 00:35:45,018
-எனக்கு உதவி தேவைன்னு தோணுதா?
-இல்ல.
474
00:35:46,562 --> 00:35:48,105
அப்போ ஏன் இந்த எண்ணம்?
475
00:35:49,106 --> 00:35:51,066
என் திறனை உங்களுக்கு காட்டணும்,
476
00:35:51,984 --> 00:35:55,988
அதோட... நம்ம மக்களுக்கு
நான் யார்னு காட்டணும்.
477
00:35:59,533 --> 00:36:00,492
சரியா சொல்றே.
478
00:36:08,542 --> 00:36:14,464
டைக்கோ ஸ்டேஷனில்
த ரோசினான்ட்டேவின் அழிவுக்கு
479
00:36:14,548 --> 00:36:18,927
ஃபிலிப் இனாரோஸ் தான் காரணம்னு
பெல்ட்டர்களுக்கு தெரியணும்.
480
00:36:21,305 --> 00:36:24,766
த ஸமீயாவுக்கு உதவி ப்ரோட்டோமாலிக்யூலை
வெற்றிகரமா
481
00:36:24,850 --> 00:36:27,811
நமக்கு தந்தவன் ஃபிலிப் என்று.
482
00:36:28,395 --> 00:36:32,357
இல்ல, என் உயிரை பறிக்க நினைச்ச
நயோமி நகாட்டாவின்
483
00:36:32,441 --> 00:36:34,860
உயிரை பறிச்சது ஃபிலிப் தான் என்று.
484
00:36:37,654 --> 00:36:41,533
நாம போராடின எல்லாத்தையும்
உன் பலவீனம் சிதைக்க பார்த்தது.
485
00:36:43,619 --> 00:36:45,579
அதுதான் நீ.
486
00:36:51,126 --> 00:36:56,340
எல்லா இடத்திலும் பெல்ட்டர்கள்
என் பெயரை ஆரவாரிக்கிறாங்க,
487
00:36:57,966 --> 00:36:59,259
உன் பெயரை இல்ல.
488
00:37:00,010 --> 00:37:02,429
நான் இல்லாம நீ ஒண்ணுமில்ல.
489
00:37:15,442 --> 00:37:18,695
நம் வெற்றியில் நீ பங்கு வகிச்சே,
490
00:37:20,030 --> 00:37:22,491
முக்கியமானவங்களுக்கு அது தெரியும்.
491
00:37:26,954 --> 00:37:28,413
என் வாரிசு நீ தான்,
492
00:37:28,997 --> 00:37:32,167
ஒரு நாள் நீ பெல்ட்டை வழிநடத்துவே...
493
00:37:34,586 --> 00:37:36,004
நான் இறந்த பிறகு.
494
00:37:37,881 --> 00:37:41,885
சீக்கிரமே, எல்லா இடத்திலும்
மக்கள் ஆரவாரிப்பாங்க,
495
00:37:41,969 --> 00:37:45,639
"ஃபிலிப், ஃபிலிப், ஃபிலிப்..."
496
00:38:18,755 --> 00:38:20,340
மார்கோ வர சொல்றார்.
497
00:38:39,067 --> 00:38:40,235
உன் அம்மாவை சோதனையிடு.
498
00:38:41,319 --> 00:38:42,988
எங்கிட்ட ஆயுதங்கள் இல்ல.
499
00:38:43,071 --> 00:38:45,407
மரியாதை சின்னமா நினைச்சுக்கோ.
500
00:38:56,209 --> 00:38:58,128
ஃபிலிப்பும் நானும் பேசினோம்.
501
00:39:00,505 --> 00:39:02,758
உன் கோரிக்கையை ஏற்க முடிவெடுத்தோம்.
502
00:39:03,759 --> 00:39:04,801
நீ கிளம்பலாம்.
503
00:39:06,636 --> 00:39:07,721
நான் கிளம்பலாமா?
504
00:39:10,348 --> 00:39:12,309
-த செட்ஸெமோகாவிலா?
-அப்படியில்ல.
505
00:39:12,934 --> 00:39:17,564
டைக்கோவில் இருந்த ரோசினான்ட்டேவை
வெடிக்க வைக்கிற எங்கள் முயற்சியை
506
00:39:17,647 --> 00:39:18,815
நீ தடுத்ததால,
507
00:39:18,899 --> 00:39:23,195
உன் விண்கலத்தால் த ரோசினான்ட்டேவை
இழுத்து அதை அழிக்க முடிவெடுத்தோம்.
508
00:39:26,698 --> 00:39:27,532
என்ன?
509
00:39:27,616 --> 00:39:32,829
அதுக்கு பிறகு,
உன் குடும்பம் சாகிறதை நீ பார்த்த பிறகு,
510
00:39:32,913 --> 00:39:35,665
உன்னை மிதவையில் போடுவோம்,
நீ சுதந்திரமாவே.
511
00:39:35,749 --> 00:39:39,002
-அடப்பாவி மிருகமே.
-இது என் வேலை மட்டுமில்ல.
512
00:39:39,086 --> 00:39:40,587
இதை ஊக்குவிச்சது ஃபிலிப்.
513
00:39:43,048 --> 00:39:44,341
ரோசினான்ட்டேவை அவன்
514
00:39:44,424 --> 00:39:47,594
அழிச்சான்னு பெல்ட்டுக்கு
தெரிய விரும்பறான்.
515
00:39:50,764 --> 00:39:51,807
ஃபிலிப்...
516
00:39:55,227 --> 00:39:57,312
-இதை செய்யாதே.
-ஏற்கனவே செய்தாச்சு.
517
00:39:57,395 --> 00:39:59,940
அவனுக்காக நீ பேசாதே!
518
00:40:04,528 --> 00:40:07,447
ப்ளீஸ், நான் சொல்றதை கேளு.
519
00:40:10,075 --> 00:40:13,495
இது நீயில்ல. நீ இவனை மாதிரியில்ல.
520
00:40:16,039 --> 00:40:17,958
நான் யார்னு உங்களுக்கு தெரியாது.
521
00:40:18,458 --> 00:40:19,960
ஆனா நீங்க யார்னு தெரியும்.
522
00:40:20,043 --> 00:40:22,671
பரிதாபமான எர்த்தர்-விரும்பியான அடிவருடி.
523
00:40:23,088 --> 00:40:24,840
என்னை பலவீனமாக்க பார்த்தீங்க.
524
00:40:24,923 --> 00:40:27,592
என் நிஜ குடும்பத்துக்கு எதிரா தூண்டினீங்க.
525
00:40:27,676 --> 00:40:30,220
நீங்க என்னை மாதிரி இல்லவே இல்ல.
526
00:40:52,534 --> 00:40:54,828
நிஜமா நினைச்சியா,
527
00:40:55,537 --> 00:40:57,706
என் சொந்த ரத்தமும் சதையுமான
528
00:40:58,290 --> 00:41:02,127
என் மகனை எனக்கு துரோகம் செய்ய
வைக்கலாம்னு நினைச்சியா?
529
00:41:03,503 --> 00:41:04,921
நீ வெத்து,
530
00:41:05,547 --> 00:41:08,008
அது மட்டும் தான் உனக்கு மிஞ்சும்.
531
00:41:11,553 --> 00:41:14,848
-பிரியாவிடை, நயோமி.
-என்னை விடு!
532
00:41:16,016 --> 00:41:16,850
விடு-
533
00:41:17,934 --> 00:41:20,520
ஃபிலிப், இதை செய்யாதே, ப்ளீஸ்!
534
00:41:20,604 --> 00:41:22,522
என்னை விடு! நீ!
535
00:41:22,606 --> 00:41:24,774
உன்னை வெறுக்கிறேன்!
536
00:41:24,858 --> 00:41:27,360
என்னை விடு! உன்னை வெறுக்கிறேன்!
537
00:42:03,855 --> 00:42:06,483
-எல்லாரும் தயாரா?
-ஆமா, தலைவரே.
538
00:42:07,400 --> 00:42:09,152
செட்ஸெமோகா கட்டுப்பாடு செயலிழப்பு.
539
00:42:09,986 --> 00:42:13,365
-விண்கலம் தொலைவு இயக்கம்.
-சரி, தொலைவு இயக்கம்.
540
00:42:13,448 --> 00:42:17,619
செட்ஸெமோகாவை விடுவித்து,
நிறுத்த பாலத்தை பின்னிழு.
541
00:42:17,702 --> 00:42:18,787
சரி, கேப்டன்.
542
00:42:37,264 --> 00:42:39,140
நயோமி நகாட்டாவை கண்டுபிடி.
543
00:43:39,159 --> 00:43:41,202
உன் முக பாவனை புரியுது.
544
00:43:43,538 --> 00:43:44,873
இதை செய்யாதே.
545
00:43:46,541 --> 00:43:49,878
நயோமி, ப்ளீஸ்.
546
00:43:51,046 --> 00:43:53,089
இதை மார்கோகிட்ட பேசி சரி செய்றேன்.
547
00:43:54,424 --> 00:43:55,800
இப்படி செய்யாதே-
548
00:43:55,884 --> 00:43:57,719
நீ என்னை பின்தொடர்ந்திருக்க கூடாது.
549
00:44:08,063 --> 00:44:10,190
வேண்டாம்!
550
00:47:26,302 --> 00:47:28,304
வசனங்கள் மொழிபெயர்ப்பு
RT Divya Dinesh
551
00:47:28,388 --> 00:47:30,390
படைப்பு மேற்பார்வையாளர்
பி. கே. சுந்தர்.