1
00:00:05,172 --> 00:00:07,341
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ
2
00:00:08,050 --> 00:00:10,261
Можешь ходить где хочешь.
3
00:00:10,344 --> 00:00:12,513
Тогда я вернусь на свой корабль и улечу.
4
00:00:12,596 --> 00:00:15,141
- Ты хочешь отдать ей свой корабль?
- Нет.
5
00:00:17,226 --> 00:00:19,770
Нет нужды играть с ней вот так.
6
00:00:20,604 --> 00:00:23,566
«Росинант» теперь в погоне за «Змеей».
7
00:00:23,649 --> 00:00:27,445
Я надеялась,
что ты будешь рядом с Филипом.
8
00:00:27,570 --> 00:00:31,866
Ты позволил Марко отравить и свое сердце,
и сердце Филипа.
9
00:00:32,491 --> 00:00:35,870
Она предала нас, помогла нашим врагам,
пыталась убить меня!
10
00:00:36,328 --> 00:00:37,788
- В космос ее.
- Пощади ее.
11
00:00:38,706 --> 00:00:41,292
Ты даже уже не считаешь нас семьей.
12
00:00:41,375 --> 00:00:44,044
И мне жаль больше,
чем ты можешь себе представить.
13
00:00:44,128 --> 00:00:46,255
- Он любит меня.
- Он любит себя.
14
00:00:46,338 --> 00:00:49,258
У тебя есть полное право
злиться на свою мать,
15
00:00:49,341 --> 00:00:51,552
грустить о том, что она сделала с тобой,
16
00:00:51,635 --> 00:00:55,473
но не позволяй этим чувствам
управлять тобой.
17
00:00:55,973 --> 00:00:57,892
Расскажи мне о «Гиганте».
18
00:01:01,020 --> 00:01:05,483
Трудно решить, с чего начать,
и еще труднее - чем закончить.
19
00:03:03,893 --> 00:03:05,352
Что ты читаешь?
20
00:03:08,439 --> 00:03:12,401
Отчеты с «Паллады» о нашей победе
по объединению тамошних рабочих.
21
00:03:14,653 --> 00:03:16,780
Ты хорошо помнишь «Палладу»?
22
00:03:16,864 --> 00:03:20,200
Не очень. В основном истории,
что рассказывал Цин.
23
00:03:20,284 --> 00:03:22,620
На «Палладе» всё и началось для нас.
24
00:03:22,703 --> 00:03:26,206
Просто группа детей-сирот
ненамного старше тебя.
25
00:03:26,290 --> 00:03:28,751
Ничего, кроме мечтаний
26
00:03:30,461 --> 00:03:31,879
и друг друга.
27
00:03:32,671 --> 00:03:33,923
А теперь посмотри на нас.
28
00:03:35,549 --> 00:03:38,677
И ты, сын мой.
29
00:03:39,845 --> 00:03:43,349
Такой молодой, а уже состоявшийся.
30
00:03:43,432 --> 00:03:46,143
- Я хочу, чтобы ты гордился мной.
- Я знаю.
31
00:03:49,939 --> 00:03:51,607
Я хочу попросить об одолжении.
32
00:03:51,690 --> 00:03:52,691
Что угодно.
33
00:03:53,108 --> 00:03:55,361
Корабль, что дала тебе Наоми, - рухлядь.
34
00:03:55,444 --> 00:03:57,529
Он ничем не может помочь Флоту.
35
00:03:58,155 --> 00:04:00,407
Но есть способ его использовать.
36
00:04:00,491 --> 00:04:03,452
Это твой корабль. Могу я его взять?
37
00:04:03,535 --> 00:04:06,372
Конечно. Что угодно ради нашего дела.
38
00:04:12,419 --> 00:04:13,629
Я знаю...
39
00:04:15,422 --> 00:04:18,759
что ты с ней в последнее время
много общался.
40
00:04:18,842 --> 00:04:22,513
Может, корабль тебе дорог как ее подарок?
41
00:04:22,596 --> 00:04:24,098
Он ничего для меня не значит.
42
00:04:25,432 --> 00:04:26,350
Хорошо.
43
00:04:29,186 --> 00:04:30,229
Спасибо.
44
00:05:01,593 --> 00:05:04,430
Если ты пришел за извинениями,
то зря теряешь время.
45
00:05:04,513 --> 00:05:05,389
Не совсем.
46
00:05:05,472 --> 00:05:09,143
Я поражен, что у тебя
хватило дерзости пытаться убить меня.
47
00:05:27,995 --> 00:05:31,290
Мы уже давно не были наедине.
48
00:05:31,373 --> 00:05:33,333
Теперь это не имеет значения.
49
00:05:33,417 --> 00:05:36,962
Да, но когда-то мы были счастливы.
50
00:05:38,047 --> 00:05:40,632
- Ты об этом хотел поговорить?
- Нет.
51
00:05:41,175 --> 00:05:44,344
Я хотел узнать,
почему ты вернулась к Филипу
52
00:05:44,428 --> 00:05:45,804
после стольких лет.
53
00:05:45,888 --> 00:05:48,307
Чтобы он знал, что я люблю его.
54
00:05:49,975 --> 00:05:51,894
И что я готова ради него на всё.
55
00:05:51,977 --> 00:05:55,355
- Кроме того, чтобы быть в его жизни.
- Его жизнь отнял у меня ты.
56
00:05:56,982 --> 00:06:01,028
Я забрал Филипа только затем,
чтобы заставить тебя остаться.
57
00:06:02,279 --> 00:06:06,408
К тебе я испытывал чувства,
каких никогда не испытывал раньше.
58
00:06:08,035 --> 00:06:10,496
Я думал, мы одинаково смотрим на мир,
59
00:06:10,579 --> 00:06:14,208
горим одним желанием изменить его.
60
00:06:15,167 --> 00:06:17,252
Если бы я знал, что «Августин Гамарра»
61
00:06:17,336 --> 00:06:20,047
увезет тебя и разрушит нашу семью,
62
00:06:20,130 --> 00:06:23,092
- я бы этого не сделал.
- Ты делаешь с Филипом
63
00:06:23,967 --> 00:06:26,053
то же самое, что сделал со мной.
64
00:06:26,136 --> 00:06:29,014
Я растил его борцом.
Я думал, что ты такая.
65
00:06:29,098 --> 00:06:31,100
Он сам может за себя решать.
66
00:06:31,975 --> 00:06:34,269
Он не обязан умирать за твою мечту.
67
00:06:34,353 --> 00:06:37,064
Ты понятия не имеешь, кто он.
68
00:06:40,067 --> 00:06:43,320
Ты была с ним только во младенчестве.
69
00:06:44,905 --> 00:06:47,407
Я же был рядом, когда он научился ходить.
70
00:06:47,491 --> 00:06:51,829
Когда он впервые вышел в вакуум.
71
00:06:52,663 --> 00:06:56,917
Я был рядом во все моменты,
когда рядом должна была быть мать.
72
00:06:57,000 --> 00:07:00,170
Я виню себя за это каждый божий день.
73
00:07:01,255 --> 00:07:03,966
А знаешь, что еще я чувствую каждый день?
74
00:07:04,508 --> 00:07:07,928
Стыд, я надеюсь.
75
00:07:08,011 --> 00:07:08,971
Облегчение.
76
00:07:10,472 --> 00:07:12,766
Потому что боль от потери Филипа
77
00:07:12,850 --> 00:07:15,686
была менее ужасной,
чем необходимость быть с тобой.
78
00:07:17,771 --> 00:07:21,483
Джеймс Холден, видимо, особенный,
раз сумел завоевать тебя.
79
00:07:21,567 --> 00:07:24,069
Он - тот, кем ты только притворяешься.
80
00:07:25,195 --> 00:07:30,033
Поэтому Филип должен узнать,
кто ты на самом деле.
81
00:07:30,993 --> 00:07:33,912
Думаешь, он тебя послушает?
82
00:07:33,996 --> 00:07:34,955
Он уже слушает.
83
00:07:35,038 --> 00:07:37,708
Ты до сих пор не убил меня лишь потому,
84
00:07:39,168 --> 00:07:41,128
что ты чувствуешь угрозу.
85
00:07:41,962 --> 00:07:43,672
И если ты убьешь меня,
86
00:07:44,256 --> 00:07:46,008
Филип узнает, что я тебя задела
87
00:07:46,758 --> 00:07:48,760
и что я была права всё это время.
88
00:07:50,137 --> 00:07:51,930
Я тебя не убил...
89
00:07:54,725 --> 00:07:58,687
потому что не хотел,
чтобы мать Филипа снова бросила его.
90
00:08:07,905 --> 00:08:10,115
Можешь свободно передвигаться по кораблю.
91
00:08:10,199 --> 00:08:12,534
Но если поднимешь руку на экипаж
92
00:08:12,618 --> 00:08:16,288
или попытаешься что-то испортить -
вылетишь в космос.
93
00:08:16,955 --> 00:08:18,415
А Филип...
94
00:08:20,000 --> 00:08:23,337
будет знать, кто ты есть на самом деле.
95
00:08:46,193 --> 00:08:48,111
Радар сообщает о еще одном объекте.
96
00:08:48,904 --> 00:08:50,739
- «Змея»?
- Может быть.
97
00:08:50,822 --> 00:08:53,575
Они в маскировке.
Посмотрим, что скажет ладар.
98
00:08:53,659 --> 00:08:56,203
Передай оперштабу, что я тут решаю.
99
00:08:56,286 --> 00:08:59,081
Они не перенаправят еще что-то
без моего разрешения.
100
00:08:59,164 --> 00:09:01,917
Если Тихо это не нравится,
пусть выставят мне счет.
101
00:09:02,000 --> 00:09:03,460
Ты можешь это сделать?
102
00:09:06,546 --> 00:09:07,673
Что у нас тут?
103
00:09:09,007 --> 00:09:11,468
Челнок астероидян. Чёрт побери.
104
00:09:11,551 --> 00:09:14,221
Это оживленный торговый путь. Умный ход.
105
00:09:14,304 --> 00:09:17,933
Если они соблюдают план полета,
оперштаб Тихо увидит их.
106
00:09:18,016 --> 00:09:21,561
Если они с кем-то встретятся
и передадут молекулу, пиши пропало.
107
00:09:21,645 --> 00:09:23,605
- Если найдем корабль...
- «Когда».
108
00:09:24,481 --> 00:09:26,984
Что будем делать с протомолекулой?
109
00:09:27,818 --> 00:09:28,902
Уничтожим ее.
110
00:09:32,406 --> 00:09:33,323
Хорошо.
111
00:09:35,117 --> 00:09:39,496
Я говорила с источником на Церере
со связями во фракции Инароса.
112
00:09:39,579 --> 00:09:42,541
Если кто-то что-то сболтнет, я узнаю.
113
00:09:42,624 --> 00:09:46,378
Даже если не найдем корабль,
можем узнать, куда он летит.
114
00:09:46,461 --> 00:09:50,048
- Мы готовимся к неудаче?
- Мы здесь из-за неудачи.
115
00:09:50,132 --> 00:09:51,758
Я пытаюсь изменить это.
116
00:09:54,553 --> 00:09:55,929
Ну, не волнуйся.
117
00:09:56,513 --> 00:09:58,598
Ты получишь то, что всегда хотел.
118
00:09:59,599 --> 00:10:02,019
- Ты не думаешь, что надо уничтожить ее?
- Думаю.
119
00:10:02,102 --> 00:10:04,855
Я велел Фреду это сделать,
как только получит ее.
120
00:10:04,938 --> 00:10:06,106
Правда?
121
00:10:07,816 --> 00:10:10,569
- Тебя он тоже не послушал?
- Он никогда не слушал,
122
00:10:10,652 --> 00:10:13,196
- и обычно он был прав.
- Не в этом деле.
123
00:10:14,614 --> 00:10:16,783
Ты всегда так самоуверен.
124
00:10:16,867 --> 00:10:19,244
Прямо как Фред.
Потому у вас были проблемы.
125
00:10:19,328 --> 00:10:21,830
Ты тоже не особо слушал приказы АВП.
126
00:10:21,913 --> 00:10:25,208
Я прилетел на Тихо не потому,
что поддерживаю Пояс.
127
00:10:25,292 --> 00:10:26,710
Это была фишка Фреда.
128
00:10:26,793 --> 00:10:29,087
Я прилетел сюда, чтобы работать с ним.
129
00:10:29,171 --> 00:10:31,840
Мог бы работать на Земле. Куда проще.
130
00:10:32,424 --> 00:10:36,928
Если долго общаешься с кем-то,
то знаешь, когда они врут.
131
00:10:37,012 --> 00:10:39,306
Я полжизни провел с Фредом
132
00:10:39,389 --> 00:10:40,640
и до сих пор не знаю.
133
00:10:41,141 --> 00:10:43,060
Трудно найти таких людей.
134
00:10:45,354 --> 00:10:47,564
Фред как-то сказал, что после смерти
135
00:10:48,523 --> 00:10:51,735
его тело следует переработать,
как делают астероидяне.
136
00:10:52,611 --> 00:10:54,363
Но этого не будет.
137
00:10:54,446 --> 00:10:56,239
Не выполнишь его последнее желание?
138
00:10:56,323 --> 00:10:57,616
Вот еще.
139
00:10:58,283 --> 00:11:00,744
Он заслужил лучшего,
чем пойти на корм грибам.
140
00:11:06,375 --> 00:11:07,959
Я никогда не доверял Фреду.
141
00:11:12,130 --> 00:11:14,841
Я знаю. Он говорил мне.
142
00:11:15,884 --> 00:11:18,428
Я всегда думал, что он юлит,
143
00:11:19,096 --> 00:11:21,181
что не вполне честен со мной.
144
00:11:22,474 --> 00:11:25,018
А надо было верить.
Он никогда не лгал мне.
145
00:11:26,978 --> 00:11:29,022
Знаешь, вы двое очень похожи.
146
00:11:29,731 --> 00:11:31,525
Вот почему мы не ладим.
147
00:11:34,569 --> 00:11:35,695
У нас что-то есть?
148
00:11:36,488 --> 00:11:37,572
Да.
149
00:11:38,323 --> 00:11:40,075
Сообщение от моего пилота.
150
00:11:40,659 --> 00:11:41,868
Эй, Хосс!
151
00:11:41,952 --> 00:11:44,871
Мы с Бобби сейчас летим на Тихо.
152
00:11:45,705 --> 00:11:46,957
Это долгая история.
153
00:11:47,040 --> 00:11:48,750
Нам есть о чём поговорить.
154
00:11:48,834 --> 00:11:51,461
Надеюсь, вы с «Роси» еще целы.
155
00:11:51,545 --> 00:11:54,923
- Нет большой задержки передачи.
- Да. Он близко.
156
00:11:55,006 --> 00:11:56,800
Он должен быть на Марсе.
157
00:11:57,801 --> 00:11:59,970
Какого чёрта он здесь делает?
158
00:12:10,480 --> 00:12:11,481
Филип?
159
00:12:48,935 --> 00:12:51,229
- Как ты выбралась?
- Твой отец меня выпустил.
160
00:12:51,813 --> 00:12:52,689
Правда?
161
00:12:59,070 --> 00:13:01,865
Хочешь убить его моей бритвой?
162
00:13:03,158 --> 00:13:04,284
Нет.
163
00:13:12,459 --> 00:13:14,461
Я столько пропустила в твоей жизни.
164
00:13:15,545 --> 00:13:17,130
Я многого не знаю о тебе.
165
00:13:17,214 --> 00:13:19,716
Я читал о том, что ты сделала в Кольце.
166
00:13:21,593 --> 00:13:23,512
Ты спасла много астероидян.
167
00:13:23,595 --> 00:13:24,846
Я была не одна.
168
00:13:24,930 --> 00:13:26,598
Мы все вместе это сделали.
169
00:13:28,266 --> 00:13:30,769
Что бы твой отец тебе ни говорил.
170
00:13:34,231 --> 00:13:36,233
Ты восстанавливаешь воздушный фильтр?
171
00:13:38,151 --> 00:13:40,153
Я тоже это делала в твоем возрасте.
172
00:13:42,948 --> 00:13:44,616
- Ты изменил его.
- На «Палладе»
173
00:13:44,699 --> 00:13:46,868
ты сказала, что знаешь, каково мне.
174
00:13:52,415 --> 00:13:53,500
Что ты имела в виду?
175
00:13:56,461 --> 00:13:58,630
Я не знаю, каково тебе.
176
00:13:59,172 --> 00:14:01,925
- Я знаю, какая сила у твоего отца.
- Он великий лидер.
177
00:14:02,008 --> 00:14:03,385
Я не об этом.
178
00:14:06,680 --> 00:14:09,474
Мы с твоим отцом встретились
очень молодыми.
179
00:14:10,809 --> 00:14:12,185
Ненамного старше тебя.
180
00:14:12,852 --> 00:14:14,896
Я никогда не встречала таких, как он.
181
00:14:14,980 --> 00:14:18,650
Он заставил меня чувствовать себя
центром вселенной,
182
00:14:18,733 --> 00:14:20,944
и я жаждала его внимания.
183
00:14:24,114 --> 00:14:25,824
И это меня ослепило.
184
00:14:31,079 --> 00:14:33,582
Я написала код для «Августина Гамарры».
185
00:14:33,665 --> 00:14:35,584
Я знаю. Это была большая победа.
186
00:14:35,667 --> 00:14:37,294
Не для меня.
187
00:14:39,045 --> 00:14:41,673
Тебя совесть не гложет за то,
что ты сделал?
188
00:14:42,757 --> 00:14:43,758
С чего бы?
189
00:14:45,927 --> 00:14:47,846
Когда я узнала, что беременна,
190
00:14:49,681 --> 00:14:54,603
я стала мечтать о том, чего ты добьешься.
191
00:14:55,186 --> 00:14:57,105
Бесконечные возможности.
192
00:14:57,939 --> 00:15:01,735
Теперь моя единственная мечта -
чтобы ты когда-нибудь
193
00:15:01,818 --> 00:15:05,113
пожалел о том, что сделал.
194
00:15:05,196 --> 00:15:06,573
Не надо рыданий.
195
00:15:07,866 --> 00:15:10,619
Я борец.
Сила делает нас теми, кто мы есть.
196
00:15:10,702 --> 00:15:14,789
Убийство людей не означает силу.
197
00:15:16,166 --> 00:15:19,210
Я не знала своей силы, пока не ушла
198
00:15:19,294 --> 00:15:22,464
и не поняла, что я никто для твоего отца.
199
00:15:23,048 --> 00:15:25,175
Я была просто его частью.
200
00:15:25,258 --> 00:15:27,427
Я жила его жизнью, грезила его мечтами,
201
00:15:27,510 --> 00:15:30,513
делала только то, что было угодно ему.
202
00:15:31,056 --> 00:15:32,849
Я вижу, как ты смотришь на него,
203
00:15:32,932 --> 00:15:35,268
и знаю, что у него есть власть над людьми.
204
00:15:35,852 --> 00:15:37,812
- Он владел и мной.
- Я не ты.
205
00:15:37,896 --> 00:15:39,022
Я знаю.
206
00:15:40,523 --> 00:15:43,109
- Но надеюсь, что ты и не он.
- Я сам решаю.
207
00:15:43,943 --> 00:15:45,320
Он не контролирует меня.
208
00:15:47,364 --> 00:15:49,949
Мне не нужны ни он, ни ты.
209
00:15:53,578 --> 00:15:54,621
Конечно.
210
00:15:56,665 --> 00:15:58,166
Ты больше не ребенок.
211
00:15:58,875 --> 00:16:01,252
Мне всё равно, веришь ты мне или нет.
212
00:16:01,878 --> 00:16:03,296
Я верю тебе.
213
00:16:05,840 --> 00:16:06,966
Правда.
214
00:16:27,362 --> 00:16:28,863
Почему ты бросила меня?
215
00:16:34,744 --> 00:16:36,162
Я не хотела.
216
00:16:39,249 --> 00:16:41,084
Я пыталась увезти тебя,
217
00:16:43,503 --> 00:16:46,089
но твой отец узнал и помешал мне,
218
00:16:48,341 --> 00:16:50,009
а потом спрятал тебя от меня.
219
00:16:51,344 --> 00:16:52,512
Тогда ты ушла?
220
00:16:54,931 --> 00:16:55,890
Нет.
221
00:16:56,766 --> 00:16:59,185
Я обыскала всю «Палладу»,
222
00:17:00,145 --> 00:17:02,647
надеясь найти и забрать тебя.
223
00:17:06,985 --> 00:17:08,653
Но прошли месяцы.
224
00:17:12,490 --> 00:17:16,244
Мне пришлось смириться с тем,
что я тебя не спасу.
225
00:17:18,705 --> 00:17:20,165
И что моя жизнь...
226
00:17:22,459 --> 00:17:24,377
без тебя кончилась.
227
00:17:28,673 --> 00:17:30,967
Я сама пошла в доки
228
00:17:33,511 --> 00:17:35,138
и зашла в шлюз.
229
00:17:40,393 --> 00:17:42,562
Я помню чувство покоя -
230
00:17:43,188 --> 00:17:46,858
впервые с тех пор,
как твой отец забрал тебя у меня.
231
00:17:53,531 --> 00:17:55,283
Я собиралась открыть дверь -
232
00:17:57,577 --> 00:17:59,120
и тут я поняла,
233
00:18:00,747 --> 00:18:05,627
что нажатие этой кнопки
ничего не изменит для тебя.
234
00:18:07,128 --> 00:18:09,631
В любом случае, жива я или мертва,
235
00:18:09,714 --> 00:18:12,967
ты бы рос без матери.
236
00:18:14,552 --> 00:18:16,513
Я никогда не хотела оставлять тебя...
237
00:18:19,724 --> 00:18:22,519
но мне ничего не оставалось,
кроме как уйти.
238
00:18:28,358 --> 00:18:29,651
Уйти -
239
00:18:30,902 --> 00:18:34,322
единственный выбор,
который есть у человека.
240
00:18:42,831 --> 00:18:45,124
Сатурнианский и юпитерианский флоты
241
00:18:45,208 --> 00:18:48,086
возвращаются для охраны внутренних планет,
242
00:18:48,169 --> 00:18:50,630
но высаживают опергруппы по пути,
243
00:18:50,713 --> 00:18:53,550
чтобы найти и уничтожать
любые силы Инароса,
244
00:18:53,633 --> 00:18:55,802
используя профили кораблей от вас.
245
00:18:56,302 --> 00:18:57,303
Вы молодцы.
246
00:18:57,387 --> 00:19:01,182
А теперь кыш в безопасное место
и свяжитесь со мной оттуда.
247
00:19:05,311 --> 00:19:06,563
Это еще что?
248
00:19:07,146 --> 00:19:07,981
Пуля.
249
00:19:08,064 --> 00:19:10,316
- В тебя попали?
- Да, много раз.
250
00:19:10,400 --> 00:19:11,985
Держись. Я принесу автодок.
251
00:19:12,068 --> 00:19:13,778
Просто немного чешется.
252
00:19:14,487 --> 00:19:17,365
Авасарала не упомянула
корабль Инароса, что мы уничтожили.
253
00:19:17,448 --> 00:19:20,285
- Я вроде как об этом умолчала.
- Правда?
254
00:19:20,368 --> 00:19:23,288
Могу отдать тебе одну из моих
старых медалей.
255
00:19:24,581 --> 00:19:25,832
Да пошла ты.
256
00:19:27,876 --> 00:19:29,043
Коза такая.
257
00:19:30,795 --> 00:19:32,338
- О, это странно.
- Что?
258
00:19:32,422 --> 00:19:35,091
- Я получил ответ от Холдена.
- Быстро.
259
00:19:35,174 --> 00:19:36,509
Алекс, рад слышать.
260
00:19:36,593 --> 00:19:38,803
Он не может быть на Тихо.
261
00:19:38,887 --> 00:19:40,805
«Роси» больше не на Тихо.
262
00:19:41,347 --> 00:19:44,142
Марко Инарос украл
образец протомолекулы Фреда,
263
00:19:44,225 --> 00:19:46,644
и мы пытаемся найти корабль
и уничтожить его.
264
00:19:46,728 --> 00:19:49,772
Есть еще плохие новости, но об этом позже.
265
00:19:49,856 --> 00:19:51,733
Летите на Тихо и сидите там.
266
00:19:51,816 --> 00:19:53,568
Я пошлю ему профиль корабля.
267
00:19:53,651 --> 00:19:56,571
Флот Марко, возможно, пытается
встретиться с кораблем.
268
00:19:56,654 --> 00:19:58,364
Хорошая идея, я сообщу ему.
269
00:20:00,241 --> 00:20:01,576
Привет, шеф.
270
00:20:02,702 --> 00:20:05,788
Не буду вдаваться в подробности,
ты им не поверишь,
271
00:20:05,872 --> 00:20:07,582
но мы с Бобби
272
00:20:07,707 --> 00:20:12,086
выяснили, что Марс продает
военные корабли Марко Инаросу.
273
00:20:12,170 --> 00:20:16,299
Мы отправили профили, сигнатуры шлейфов
и проекции курса Авасарале.
274
00:20:16,382 --> 00:20:18,092
У Марко есть боевые корабли,
275
00:20:18,176 --> 00:20:22,013
которые, возможно, идут к тому кораблю,
за которым вы следите.
276
00:20:25,350 --> 00:20:26,643
Тяжелые фрегаты,
277
00:20:27,310 --> 00:20:29,103
эсминцы, боевые корабли.
278
00:20:30,355 --> 00:20:33,441
Господи, у Инароса и правда есть флот.
279
00:20:33,524 --> 00:20:35,944
Это чёрт знает что. Как ему это удалось?
280
00:20:36,027 --> 00:20:37,820
«Чецемока», корабль Наоми.
281
00:20:40,073 --> 00:20:44,327
Мы не можем сражаться
с девятью марсианскими боевыми кораблями.
282
00:20:44,953 --> 00:20:46,746
У нас мало огневой мощи.
283
00:20:47,705 --> 00:20:50,917
Холден, я знаю, ты хочешь помочь Наоми,
284
00:20:51,000 --> 00:20:54,963
но возвращение протомолекулы
важнее. Должно быть.
285
00:21:01,219 --> 00:21:03,930
Я знаю. Мы не меняем курс.
286
00:21:08,393 --> 00:21:10,019
Алекс, мне нужна твоя помощь.
287
00:21:10,103 --> 00:21:11,688
Марко похитил Наоми.
288
00:21:11,771 --> 00:21:14,941
«Чецемока» - ее корабль, и он в его флоте.
289
00:21:15,024 --> 00:21:16,859
Проследите за ним.
290
00:21:16,943 --> 00:21:19,237
Я знаю, что это опасно,
291
00:21:19,320 --> 00:21:22,448
но если мы потеряем их след,
мы можем потерять Наоми.
292
00:21:24,409 --> 00:21:26,035
Я построю новый курс.
293
00:21:31,332 --> 00:21:32,750
Мы не потеряем ее, Джим.
294
00:22:39,567 --> 00:22:41,069
Тебе нужна помощь?
295
00:22:41,861 --> 00:22:43,446
Мне надеть каску?
296
00:22:45,281 --> 00:22:46,824
Прости, что ударила тебя.
297
00:22:48,659 --> 00:22:50,369
Меня били и сильнее.
298
00:22:51,204 --> 00:22:53,247
Но тебя за это чуть не казнили.
299
00:22:55,083 --> 00:22:56,334
Мне пришлось.
300
00:23:03,049 --> 00:23:04,926
Это бренди Тии Марголис?
301
00:23:05,510 --> 00:23:06,385
Да.
302
00:23:09,305 --> 00:23:12,809
Когда мы возвращались на «Палладу»
после многомесячной службы,
303
00:23:13,309 --> 00:23:14,811
это первое, что я заказывала.
304
00:23:14,894 --> 00:23:17,355
Я теперь туда не возвращаюсь,
305
00:23:17,438 --> 00:23:19,440
так что просто держу его на корабле.
306
00:23:32,078 --> 00:23:33,329
Именно таким я его помню.
307
00:23:33,996 --> 00:23:35,289
Это как вернуться домой.
308
00:23:47,927 --> 00:23:51,889
Помнишь нашу
последнюю беседу на «Палладе»?
309
00:23:54,559 --> 00:23:57,145
- Нет.
- Рядом с твоей каютой.
310
00:23:57,228 --> 00:23:59,188
Я отработал смену. Было поздно.
311
00:24:00,648 --> 00:24:04,318
Но ты сказала, что тебе нужно прогуляться.
312
00:24:06,362 --> 00:24:07,697
Я ничего не сказал,
313
00:24:07,780 --> 00:24:10,741
но выражение твоего лица запомнил.
314
00:24:12,243 --> 00:24:14,704
И пошел искать тебя.
315
00:24:15,413 --> 00:24:17,665
Я видел, как ты заходила в шлюз.
316
00:24:20,960 --> 00:24:21,836
Ты это видел?
317
00:24:25,047 --> 00:24:27,091
Я не мог поверить в то, что вижу.
318
00:24:27,884 --> 00:24:31,888
Я не думал, что что-то может сломать тебя.
319
00:24:32,597 --> 00:24:34,307
Но потом ты вернулась.
320
00:24:34,974 --> 00:24:37,685
Я пошел искать тебя на следующий день,
321
00:24:39,687 --> 00:24:40,771
но тебя не было.
322
00:24:44,692 --> 00:24:46,360
Когда Марко забрал Филипа,
323
00:24:46,944 --> 00:24:48,487
он забрал мою жизнь.
324
00:24:48,571 --> 00:24:51,282
Только сбежав, я могла ее вернуть.
325
00:24:54,368 --> 00:24:57,371
Если бы я знал, что до этого дойдет,
326
00:24:59,665 --> 00:25:02,168
я бы помог тебе.
327
00:25:03,794 --> 00:25:05,922
Ты сделал всё, что мог.
328
00:25:11,427 --> 00:25:13,262
Я знал, где он, всё это время.
329
00:25:17,016 --> 00:25:19,977
Ты не смогла найти Филипа, потому что...
330
00:25:20,895 --> 00:25:24,065
Я помог Марко спрятать его от тебя.
331
00:25:30,905 --> 00:25:33,783
- Он же мой сын.
- Мне так жаль.
332
00:25:35,534 --> 00:25:38,371
- Я думала, ты любишь меня.
- Я любил всех нас.
333
00:25:38,955 --> 00:25:40,373
Мы были семьей.
334
00:25:40,873 --> 00:25:42,875
Я думал, что поступаю правильно,
335
00:25:42,959 --> 00:25:45,670
что однажды ты вернешься к Марко...
336
00:25:46,963 --> 00:25:48,130
Я был неправ.
337
00:25:49,632 --> 00:25:51,467
Я думал, что больше тебя не увижу.
338
00:25:51,550 --> 00:25:53,678
И вот ты на «Палладе»,
339
00:25:53,761 --> 00:25:57,723
в старой столовой, после стольких лет.
340
00:26:01,227 --> 00:26:03,854
Я подумал, может, это мой шанс
341
00:26:04,939 --> 00:26:07,149
всё исправить.
342
00:26:12,363 --> 00:26:13,489
Это он и есть.
343
00:26:16,158 --> 00:26:17,368
Помоги мне сейчас.
344
00:26:20,454 --> 00:26:21,455
Пожалуйста.
345
00:26:37,638 --> 00:26:41,642
Судя по твоему лицу,
о «Змее» ничего не слышно.
346
00:26:43,519 --> 00:26:45,104
Я всегда ненавидел рыбалку.
347
00:26:48,482 --> 00:26:50,651
Мне нравилось пить на лодке.
348
00:26:51,319 --> 00:26:54,155
Тогда проверь каюту Амоса.
У него большой запас.
349
00:26:55,323 --> 00:26:56,240
Может, позже.
350
00:26:58,659 --> 00:27:02,747
Но я тут думала о марсианских
боевых кораблях, что купил Инарос.
351
00:27:02,830 --> 00:27:05,499
За Марко идут уже не только астероидяне.
352
00:27:06,876 --> 00:27:08,753
У него явно есть сторонники на Марсе.
353
00:27:08,836 --> 00:27:10,421
Я тоже об этом думаю.
354
00:27:10,504 --> 00:27:14,383
Марсианские пушки и технологии
на черном рынке - это не новость.
355
00:27:16,010 --> 00:27:17,762
Но целые боевые корабли?
356
00:27:19,638 --> 00:27:21,265
Они просто так не исчезают.
357
00:27:21,891 --> 00:27:24,935
Для этого требуются месяцы планирования,
358
00:27:25,019 --> 00:27:27,355
логистика, доступ к военным тайнам.
359
00:27:27,438 --> 00:27:29,774
Его поддерживает
кто-то из верхов Флота ПРМ.
360
00:27:29,857 --> 00:27:31,067
Согласна.
361
00:27:32,985 --> 00:27:34,070
Но с какой целью?
362
00:27:34,153 --> 00:27:37,990
Инарос не мог раздобыть столько денег,
363
00:27:38,074 --> 00:27:39,784
чтобы купить даже один корабль.
364
00:27:40,659 --> 00:27:43,537
Значит, марсиане, которые их дали,
365
00:27:43,621 --> 00:27:45,956
либо имеют те же политические цели,
366
00:27:47,375 --> 00:27:49,502
либо берут оплату чем-то другим.
367
00:27:49,585 --> 00:27:51,337
Это что-то очень ценное.
368
00:27:51,420 --> 00:27:52,505
Протомолекула.
369
00:27:52,588 --> 00:27:55,758
Частично. А еще Кортазар.
370
00:27:56,342 --> 00:27:58,135
Он бесполезен без образца,
371
00:27:58,219 --> 00:28:01,097
и это не совпадение, что обоих похитили.
372
00:28:06,936 --> 00:28:08,312
Ты была права.
373
00:28:09,980 --> 00:28:11,899
У нас с командой был образец.
374
00:28:14,902 --> 00:28:16,445
Да, я так и поняла.
375
00:28:17,613 --> 00:28:19,281
Ты не умеешь врать.
376
00:28:20,699 --> 00:28:22,034
Что бы вы с ней сделали?
377
00:28:24,370 --> 00:28:27,081
- Мы хотели уничтожить ее.
- Но не уничтожили.
378
00:28:31,043 --> 00:28:32,294
Ты отдал ее Фреду?
379
00:28:33,963 --> 00:28:35,339
Нет. Наоми это сделала.
380
00:28:35,423 --> 00:28:37,133
Ты этого не хотел?
381
00:28:37,216 --> 00:28:38,843
У нее были веские причины.
382
00:28:38,926 --> 00:28:42,179
Без этого внутренники
никогда бы не признали АВП.
383
00:28:42,263 --> 00:28:44,557
Но Фред не уничтожил ее.
384
00:28:44,640 --> 00:28:46,767
Он сказал, что она нужна АВП,
385
00:28:46,851 --> 00:28:49,728
пока они не смогут построить флот
и защитить себя.
386
00:28:49,812 --> 00:28:53,190
Теперь у Инароса и флот, и протомолекула.
387
00:28:53,899 --> 00:28:54,775
Это пока.
388
00:29:00,322 --> 00:29:02,616
Но зачем ему похищать Наоми?
389
00:29:03,659 --> 00:29:05,661
Что ему надо от нее?
390
00:29:06,787 --> 00:29:08,247
У них общий сын.
391
00:29:11,041 --> 00:29:12,293
Всё сложно.
392
00:29:16,964 --> 00:29:18,883
Я нашел сообщение...
393
00:29:20,551 --> 00:29:22,094
Она оставила его на случай,
394
00:29:22,636 --> 00:29:24,346
если что-то пойдет не так.
395
00:29:28,350 --> 00:29:31,479
Холден, срочно сюда. У нас новости.
396
00:29:34,899 --> 00:29:37,318
Сканеры заметили спектральные вспышки
397
00:29:37,401 --> 00:29:39,236
на пути следования «Змеи».
398
00:29:39,320 --> 00:29:41,989
Может, отражение лазерного луча.
399
00:29:42,072 --> 00:29:44,492
Если это они, то они еще в маскировке.
400
00:29:44,575 --> 00:29:46,452
Они знают, что мы их видим.
401
00:29:46,535 --> 00:29:48,704
Я пинговал сфокусированным радаром.
402
00:29:48,787 --> 00:29:50,164
Проверим диапазоны.
403
00:29:57,129 --> 00:29:59,298
Это они, и они летят во весь опор.
404
00:29:59,381 --> 00:30:01,550
Мы их нашли. Курс на перехват.
405
00:30:01,634 --> 00:30:04,637
Все в скафандры
и готовьтесь к перегрузкам.
406
00:30:11,018 --> 00:30:13,270
А теперь самое интересное.
407
00:30:22,738 --> 00:30:24,698
«Змея» знает, что делать.
408
00:30:24,782 --> 00:30:25,741
ПРОЕКЦИЯ ПЕРЕХВАТА
409
00:30:25,824 --> 00:30:29,328
Следите за ситуацией,
открыто не общаться, чтобы не засекли.
410
00:30:29,411 --> 00:30:30,621
Есть, капитан.
411
00:30:32,164 --> 00:30:35,084
«Росинант» каким-то образом засек «Змею».
412
00:30:36,418 --> 00:30:37,795
Гонится за ней.
413
00:30:37,878 --> 00:30:40,548
- Мы ничем не можем помочь?
- Уже нет.
414
00:30:42,049 --> 00:30:44,510
Мы бы не оказались в такой ситуации,
415
00:30:44,593 --> 00:30:47,221
если бы Наоми не задурила голову
тебе и Филипу.
416
00:30:47,304 --> 00:30:49,515
Ее казнь ничего бы не изменила.
417
00:30:49,598 --> 00:30:52,726
Нет, но показала бы Филипу цену ошибки.
418
00:30:53,435 --> 00:30:54,311
Марко.
419
00:30:55,604 --> 00:30:56,855
Отпусти Наоми.
420
00:30:57,731 --> 00:30:59,400
Ей не нужно быть здесь.
421
00:31:01,485 --> 00:31:04,238
Ей никогда не нужно было быть здесь,
422
00:31:04,989 --> 00:31:06,782
но теперь она не уйдет.
423
00:31:06,865 --> 00:31:09,201
- Она больше не станет вредить.
- Да.
424
00:31:09,285 --> 00:31:10,953
Потому что она знает,
425
00:31:11,036 --> 00:31:13,414
что ее больше не пощадят.
426
00:31:13,497 --> 00:31:15,666
Почему ты пытаешься причинить ей боль?
427
00:31:17,418 --> 00:31:18,794
Когда я был юнцом,
428
00:31:22,840 --> 00:31:24,258
ты был для меня примером.
429
00:31:24,925 --> 00:31:26,760
Ты научил меня быть сильным.
430
00:31:28,887 --> 00:31:30,723
Не поддаваться слабости.
431
00:31:30,806 --> 00:31:34,560
Ты помог мне спасти Филипа от его матери
432
00:31:36,604 --> 00:31:40,232
и вырастить его тем, кто он есть сейчас.
433
00:31:40,316 --> 00:31:44,903
И теперь, когда Наоми пытается
украсть моего сына у меня, у нас,
434
00:31:45,863 --> 00:31:48,907
ты чувствуешь вину перед ней?
435
00:31:50,701 --> 00:31:52,828
Наоми больше нас не покинет.
436
00:31:55,205 --> 00:31:56,957
Если тебя это беспокоит,
437
00:31:58,834 --> 00:32:00,377
то можешь уходить.
438
00:32:11,096 --> 00:32:12,598
Мы на расстоянии выстрела.
439
00:32:12,681 --> 00:32:14,058
Готовлю торпеды.
440
00:32:28,822 --> 00:32:30,949
Чёрт возьми, по нам палят.
441
00:32:31,533 --> 00:32:32,743
Выпускаю торпеды.
442
00:32:32,826 --> 00:32:34,411
Уничтожу сколько смогу.
443
00:32:47,466 --> 00:32:49,635
- Ты уничтожил только две.
- Господи!
444
00:32:49,718 --> 00:32:52,805
Они этого ждали.
Защитные пушки на автопилот.
445
00:32:52,888 --> 00:32:54,932
Начинаю маневры уклонения.
446
00:32:55,015 --> 00:32:56,725
Увожу нас в спин.
447
00:33:18,497 --> 00:33:19,748
Одну пушку заклинило.
448
00:33:21,792 --> 00:33:24,378
- Еще две торпеды летят.
- Обхожу.
449
00:33:25,254 --> 00:33:26,422
Пушка два, ату!
450
00:33:34,680 --> 00:33:36,098
Мы их все уничтожили.
451
00:33:38,684 --> 00:33:40,352
Заряжайте рельсовик.
452
00:33:40,436 --> 00:33:43,439
Продырявим их двигатель
и возьмем на абордаж.
453
00:33:43,522 --> 00:33:45,899
- Зачем?
- Мы же хотели уничтожить корабль.
454
00:33:45,983 --> 00:33:48,777
Экипаж или журналы
могут помочь найти Наоми.
455
00:33:48,861 --> 00:33:50,571
А как же протомолекула?
456
00:33:50,654 --> 00:33:53,323
Я разберусь с ней,
когда мы узнаем, что знают они.
457
00:34:03,417 --> 00:34:05,252
Сначала лучше отправить дроны.
458
00:34:05,335 --> 00:34:07,796
Шлюз, возможно, заминирован.
459
00:34:07,880 --> 00:34:09,882
Ты прав. Готовьте дроны один и два.
460
00:34:12,634 --> 00:34:14,219
«Змея», это «Росинант».
461
00:34:14,303 --> 00:34:17,264
Выключите реактор
и приготовьтесь к абордажу.
462
00:34:21,310 --> 00:34:22,770
Их реактор не выключен.
463
00:34:24,354 --> 00:34:27,149
«Змея», выключите реактор немедленно.
464
00:34:27,232 --> 00:34:29,318
Это ваш последний шанс, или мы стреляем.
465
00:34:43,582 --> 00:34:44,958
Чёрт!
466
00:35:19,785 --> 00:35:21,161
На пару слов, отец.
467
00:35:21,245 --> 00:35:22,371
Что такое?
468
00:35:23,038 --> 00:35:24,164
Я...
469
00:35:29,753 --> 00:35:33,674
- Я хочу сделать больше ради дела.
- Мы все хотим. Будь конкретнее.
470
00:35:36,051 --> 00:35:38,011
Я хочу командовать одним из кораблей.
471
00:35:40,264 --> 00:35:42,683
- Сам?
- Я готов помочь тебе вести людей.
472
00:35:42,766 --> 00:35:45,018
- Думаешь, мне нужна помощь?
- Нет.
473
00:35:46,562 --> 00:35:48,105
Так что же тебя побудило?
474
00:35:49,106 --> 00:35:51,066
Я хочу показать всем, что могу,
475
00:35:51,984 --> 00:35:55,988
и... хочу, чтобы наш народ знал, кто я.
476
00:35:59,533 --> 00:36:00,492
Ты прав.
477
00:36:08,542 --> 00:36:14,464
Астероидяне должны знать,
что это Филип Инарос
478
00:36:14,548 --> 00:36:18,927
уничтожил «Росинант» на станции Тихо.
479
00:36:21,305 --> 00:36:24,766
Что это Филип помог «Змее»
480
00:36:24,850 --> 00:36:27,811
успешно доставить нам протомолекулу.
481
00:36:28,395 --> 00:36:32,357
И что Филип убил Наоми Нагату,
482
00:36:32,441 --> 00:36:34,860
когда она попыталась убить меня.
483
00:36:37,654 --> 00:36:41,533
Твоя слабость
чуть не стоила нам нашего дела.
484
00:36:43,619 --> 00:36:45,579
Вот кто ты есть.
485
00:36:51,126 --> 00:36:56,340
Астероидяне повсюду скандируют мое имя,
486
00:36:57,966 --> 00:36:59,259
не твое.
487
00:37:00,010 --> 00:37:02,429
Ты ничто без меня.
488
00:37:15,442 --> 00:37:18,695
Ты сыграл свою роль в нашей победе,
489
00:37:20,030 --> 00:37:22,491
и люди, которые имеют значение, знают это.
490
00:37:26,954 --> 00:37:28,413
Ты мой наследник,
491
00:37:28,997 --> 00:37:32,167
и однажды ты поведешь Пояс...
492
00:37:34,586 --> 00:37:36,004
после того, как я уйду.
493
00:37:37,881 --> 00:37:41,885
Скоро люди будут скандировать:
494
00:37:41,969 --> 00:37:45,639
«Филип, Филип, Филип...»
495
00:38:18,755 --> 00:38:20,340
Марко хочет тебя видеть.
496
00:38:39,067 --> 00:38:40,235
Обыщи свою мать.
497
00:38:41,319 --> 00:38:42,988
У меня нет оружия.
498
00:38:43,071 --> 00:38:45,407
Прими это как знак уважения.
499
00:38:56,209 --> 00:38:58,128
Мы с Филипом разговаривали.
500
00:39:00,505 --> 00:39:02,758
Мы решили удовлетворить твою просьбу.
501
00:39:03,759 --> 00:39:04,801
Улетай.
502
00:39:06,636 --> 00:39:07,721
Я могу улететь?
503
00:39:10,348 --> 00:39:12,309
- На «Чецемоке»?
- Не совсем.
504
00:39:12,934 --> 00:39:17,564
Раз ты не дала взорвать «Росинант»,
505
00:39:17,647 --> 00:39:18,815
пока он был на Тихо,
506
00:39:18,899 --> 00:39:23,195
мы решили использовать твой корабль,
чтобы заманить и уничтожить «Роси».
507
00:39:26,698 --> 00:39:27,532
Что?
508
00:39:27,616 --> 00:39:32,829
Когда ты увидишь, как твоя семья погибнет,
509
00:39:32,913 --> 00:39:35,665
мы отпустим тебя восвояси.
510
00:39:35,749 --> 00:39:39,002
- Да ты чудовище.
- Это была не только моя идея.
511
00:39:39,086 --> 00:39:40,587
Филип это придумал.
512
00:39:43,048 --> 00:39:44,341
Чтобы Пояс знал,
513
00:39:44,424 --> 00:39:47,594
что это он уничтожил «Росинант».
514
00:39:50,764 --> 00:39:51,807
Филип...
515
00:39:55,227 --> 00:39:57,312
- не делай этого.
- Это уже сделано.
516
00:39:57,395 --> 00:39:59,940
Не говори за него!
517
00:40:04,528 --> 00:40:07,447
Пожалуйста, послушай меня.
518
00:40:10,075 --> 00:40:13,495
Это не ты. Ты не такой, как он.
519
00:40:16,039 --> 00:40:17,958
Ты понятия не имеешь, кто я.
520
00:40:18,458 --> 00:40:19,960
Но теперь я знаю, кто ты.
521
00:40:20,043 --> 00:40:22,671
Жалкая землянолюбка, welwala.
522
00:40:23,088 --> 00:40:24,840
Ты пыталась ослабить меня,
523
00:40:24,923 --> 00:40:27,592
настроить меня
против моей настоящей семьи.
524
00:40:27,676 --> 00:40:30,220
Ты - всё, чем я не являюсь.
525
00:40:52,534 --> 00:40:54,828
Ты правда думала,
526
00:40:55,537 --> 00:40:57,706
что сможешь убедить моего сына,
527
00:40:58,290 --> 00:41:02,127
мою плоть и кровь, предать меня?
528
00:41:03,503 --> 00:41:04,921
Ты ничто,
529
00:41:05,547 --> 00:41:08,008
и ни с чем останешься.
530
00:41:11,553 --> 00:41:14,848
- Прощай, Наоми.
- Руки прочь!
531
00:41:16,016 --> 00:41:16,850
Прочь...
532
00:41:17,934 --> 00:41:20,520
Филип, не делай этого, пожалуйста!
533
00:41:20,604 --> 00:41:22,522
Отцепитесь!
534
00:41:22,606 --> 00:41:24,774
Я тебя ненавижу!
535
00:41:24,858 --> 00:41:27,360
Отцепитесь! Я тебя ненавижу!
536
00:42:03,855 --> 00:42:06,483
- Весь экипаж вернулся на борт?
- Да, bosmang.
537
00:42:07,400 --> 00:42:09,152
Управление «Чецемоки» отключено.
538
00:42:09,986 --> 00:42:13,365
- Настрой удаленное управление.
- Да, настраиваю.
539
00:42:13,448 --> 00:42:17,619
Отделить «Чецемоку»
и убирать стыковочный мост.
540
00:42:17,702 --> 00:42:18,787
Есть, капитан.
541
00:42:37,264 --> 00:42:39,140
Найти Наоми Нагату.
542
00:43:39,159 --> 00:43:41,202
Я знаю это выражение лица.
543
00:43:43,538 --> 00:43:44,873
Не делай этого.
544
00:43:46,541 --> 00:43:49,878
Наоми, пожалуйста.
545
00:43:51,046 --> 00:43:53,089
Я могу всё исправить с Марко.
546
00:43:54,424 --> 00:43:55,800
Тебе не нужно...
547
00:43:55,884 --> 00:43:57,719
Не надо было идти за мной.
548
00:44:08,063 --> 00:44:10,190
Нет!
549
00:47:26,302 --> 00:47:28,304
Перевод субтитров:
Марина Ракитина
550
00:47:28,388 --> 00:47:30,390
Креативный супервайзер:
Дмитрий Восколович