1
00:00:05,172 --> 00:00:07,341
ANTERIORMENTE
EM THE EXPANSE
2
00:00:08,050 --> 00:00:10,261
Você é livre para ir aonde quiser.
3
00:00:10,344 --> 00:00:12,513
Então voltarei à minha nave e partirei.
4
00:00:12,596 --> 00:00:15,141
-Quer devolver sua nave a ela?
-Não.
5
00:00:17,226 --> 00:00:19,770
Não precisa fazer isso com ela.
6
00:00:20,604 --> 00:00:23,566
A Rocinante está perseguindo a Zmeya.
7
00:00:23,649 --> 00:00:27,445
Eu esperava
que você estivesse ao lado do Filip,
8
00:00:27,570 --> 00:00:31,866
Você deixou o Marco envenenar seu coração
e o coração do Filip.
9
00:00:32,491 --> 00:00:35,870
Ela nos traiu, ajudou nossos inimigos
e tentou tirar minha vida!
10
00:00:36,328 --> 00:00:37,788
-Jogue-a no espaço.
-Poupe-a.
11
00:00:38,706 --> 00:00:41,292
Nem sequer pensa
na nossa família como sua.
12
00:00:41,375 --> 00:00:44,044
Sinto mais por isso
do que você jamais saberá.
13
00:00:44,128 --> 00:00:46,255
-Ele me ama.
-Ele ama a si mesmo.
14
00:00:46,338 --> 00:00:49,258
Você tem todo o direito
de ficar bravo com a sua mãe,
15
00:00:49,341 --> 00:00:51,552
ficar triste com o que ela fez com você,
16
00:00:51,635 --> 00:00:55,473
mas não pode deixar
esses sentimentos te dominarem.
17
00:00:55,973 --> 00:00:57,892
Me fale da Behemoth.
18
00:01:01,020 --> 00:01:05,483
É difícil saber por onde começar
e pior ainda explicar como terminou.
19
00:03:03,893 --> 00:03:05,352
O que você está lendo?
20
00:03:08,439 --> 00:03:12,401
Relatórios de Pallas sobre nossa vitória
reunindo os trabalhadores.
21
00:03:14,653 --> 00:03:16,780
Lembra alguma coisa de Pallas?
22
00:03:16,864 --> 00:03:20,200
Um pouco.
O Cyn me contou a maioria das histórias.
23
00:03:20,284 --> 00:03:22,620
Pallas foi onde tudo começou para nós.
24
00:03:22,703 --> 00:03:26,206
Várias crianças órfãs
não muito mais velhas do que você.
25
00:03:26,290 --> 00:03:28,751
Que só tinham sonhos...
26
00:03:30,461 --> 00:03:31,879
e umas às outras.
27
00:03:32,671 --> 00:03:33,923
Veja aonde chegamos.
28
00:03:35,549 --> 00:03:38,677
E você, meu filho.
29
00:03:39,845 --> 00:03:43,349
É tão jovem e, ainda assim,
já teve várias conquistas.
30
00:03:43,432 --> 00:03:46,143
-Quero que você se orgulhe de mim.
-Eu sei.
31
00:03:49,939 --> 00:03:51,607
Vim para te pedir um favor.
32
00:03:51,690 --> 00:03:52,691
Qualquer coisa.
33
00:03:53,108 --> 00:03:55,361
A nave que a Naomi te deu é sucata.
34
00:03:55,444 --> 00:03:57,529
Ela não serve pra frota.
35
00:03:58,155 --> 00:04:00,407
Pode haver um jeito de ela ser útil,
36
00:04:00,491 --> 00:04:03,452
mas a nave é sua. Posso usá-la?
37
00:04:03,535 --> 00:04:06,372
É claro.
Faça o que for melhor para a causa.
38
00:04:12,419 --> 00:04:13,629
Eu sei...
39
00:04:15,422 --> 00:04:18,759
que, ultimamente,
você tem passado um tempo com ela,
40
00:04:18,842 --> 00:04:22,513
então não sabia se a nave
tinha valor sentimental para você.
41
00:04:22,596 --> 00:04:24,098
Ela não é nada para mim.
42
00:04:25,432 --> 00:04:26,350
Ótimo.
43
00:04:29,186 --> 00:04:30,229
Obrigado.
44
00:05:01,593 --> 00:05:04,430
Se espera desculpas,
está perdendo seu tempo.
45
00:05:04,513 --> 00:05:05,389
Nada disso.
46
00:05:05,472 --> 00:05:09,143
Fiquei impressionado
por ter coragem de tentar me matar.
47
00:05:27,995 --> 00:05:31,290
Já faz bastante tempo
que não somos só nós dois.
48
00:05:31,373 --> 00:05:33,333
Agora isso não importa mais.
49
00:05:33,417 --> 00:05:36,962
Imagino que não,
mas fomos felizes, na época.
50
00:05:38,047 --> 00:05:40,632
-Veio aqui para falar disso?
-Não.
51
00:05:41,175 --> 00:05:44,344
Eu queria saber
por que voltou para a vida do Filip
52
00:05:44,428 --> 00:05:45,804
depois de tantos anos.
53
00:05:45,888 --> 00:05:48,307
Precisava que ele soubesse que eu o amo.
54
00:05:49,975 --> 00:05:51,894
E que eu faria de tudo por ele.
55
00:05:51,977 --> 00:05:55,355
-De tudo, menos estar presente.
-Você o tirou de mim.
56
00:05:56,982 --> 00:06:01,028
Só tirei o Filip de você
porque pensei que fosse fazer você ficar.
57
00:06:02,279 --> 00:06:06,408
Você tinha um poder sobre mim
como nada que eu já havia sentido.
58
00:06:08,035 --> 00:06:10,496
Achei que víamos o mundo
com os mesmos olhos
59
00:06:10,579 --> 00:06:14,208
e que tínhamos o mesmo desejo de mudá-lo
em nossos corações.
60
00:06:15,167 --> 00:06:17,252
Se soubesse que a Augustín Gamarra
61
00:06:17,336 --> 00:06:20,047
teria te afastado
e destruído a nossa família,
62
00:06:20,130 --> 00:06:23,092
-eu não teria feito.
-Está fazendo com o Filip
63
00:06:23,967 --> 00:06:26,053
a mesma coisa que você fez comigo.
64
00:06:26,136 --> 00:06:29,014
Eu o criei para ser o guerreiro
que achei que você fosse.
65
00:06:29,098 --> 00:06:31,100
Ele é independente.
66
00:06:31,975 --> 00:06:34,269
Não merece morrer pelos seus sonhos.
67
00:06:34,353 --> 00:06:37,064
Você não faz ideia de quem ele é.
68
00:06:40,067 --> 00:06:43,320
Só esteve presente
quando ele era um bebê indefeso.
69
00:06:44,905 --> 00:06:47,407
Eu estava lá quando ele aprendeu a andar.
70
00:06:47,491 --> 00:06:51,829
Eu estava lá quando ele saiu no vácuo
pela primeira vez.
71
00:06:52,663 --> 00:06:56,917
Eu estava lá em todos os momentos
que a mãe dele devia estar presente.
72
00:06:57,000 --> 00:07:00,170
Me senti culpada
todos os dias desde então,
73
00:07:01,255 --> 00:07:03,966
mas sabe o que também senti todos os dias?
74
00:07:04,508 --> 00:07:07,928
Espero que tenha sido vergonha.
75
00:07:08,011 --> 00:07:08,971
Alívio,
76
00:07:10,472 --> 00:07:12,766
porque a dor de perder o Filip
77
00:07:12,850 --> 00:07:15,686
não era tão ruim
quanto ter que ficar com você.
78
00:07:17,771 --> 00:07:21,483
James Holden deve ser um baita homem
para conseguir te segurar.
79
00:07:21,567 --> 00:07:24,069
Ele é tudo o que você finge ser.
80
00:07:25,195 --> 00:07:30,033
É por isso que o Filip precisa saber
quem você realmente é.
81
00:07:30,993 --> 00:07:33,912
E você acha que ele vai te ouvir?
82
00:07:33,996 --> 00:07:34,955
Já está ouvindo.
83
00:07:35,038 --> 00:07:37,708
Você só não me matou ainda
84
00:07:39,168 --> 00:07:41,128
porque está se sentindo ameaçado.
85
00:07:41,962 --> 00:07:43,672
E, se me matar,
86
00:07:44,256 --> 00:07:46,008
o Filip saberá que te afetei
87
00:07:46,758 --> 00:07:48,760
e que eu sempre tive razão.
88
00:07:50,137 --> 00:07:51,930
Eu não te matei...
89
00:07:54,725 --> 00:07:58,687
porque não queria que a mãe do Filip
o abandonasse novamente.
90
00:08:07,905 --> 00:08:10,115
Está livre para transitar na nave,
91
00:08:10,199 --> 00:08:12,534
mas, se machucar alguém da tripulação
92
00:08:12,618 --> 00:08:16,288
ou interferir em algo de novo,
vou jogá-la no espaço.
93
00:08:16,955 --> 00:08:18,415
E o Filip...
94
00:08:20,000 --> 00:08:23,337
vai saber quem você realmente é.
95
00:08:46,193 --> 00:08:48,111
O radar localizou outra nave.
96
00:08:48,904 --> 00:08:50,739
-A Zmeya?
-Talvez.
97
00:08:50,822 --> 00:08:53,575
Está voando às escuras.
Vou ver o que o Ladar diz.
98
00:08:53,659 --> 00:08:56,203
Eu decido o que é prioridade na estação,
99
00:08:56,286 --> 00:08:59,081
e não vão redirecionar nada até eu mandar.
100
00:08:59,164 --> 00:09:01,917
Se a Corporação não gostar,
eles que me cobrem.
101
00:09:02,000 --> 00:09:03,460
Consegue fazer isso?
102
00:09:06,546 --> 00:09:07,673
O que temos aqui?
103
00:09:09,007 --> 00:09:11,468
É só um esquife belter. Merda.
104
00:09:11,551 --> 00:09:14,221
É uma rota comercial intensa. Bela jogada.
105
00:09:14,304 --> 00:09:17,933
Se seguirem a trajetória,
vamos vê-los. É só questão de tempo.
106
00:09:18,016 --> 00:09:21,561
Caso se reúnam e entreguem a amostra,
nunca a recuperaremos.
107
00:09:21,645 --> 00:09:23,605
-Se acharmos...
-Quando acharmos.
108
00:09:24,481 --> 00:09:26,984
O que vamos fazer com a protomolécula?
109
00:09:27,818 --> 00:09:28,902
Destruí-la.
110
00:09:32,406 --> 00:09:33,323
Ótimo.
111
00:09:35,117 --> 00:09:39,496
Falei com uma fonte de Ceres
que tem conexões com a facção Inaros.
112
00:09:39,579 --> 00:09:42,541
Se ela souber de alguma entrega,
vou ficar sabendo.
113
00:09:42,624 --> 00:09:46,378
Se não acharmos a nave,
podemos descobrir para onde ela vai.
114
00:09:46,461 --> 00:09:50,048
-Quer nosso fracasso?
-É por causa dele que estamos aqui.
115
00:09:50,132 --> 00:09:51,758
Estou tentando mudar isso.
116
00:09:54,553 --> 00:09:55,929
Não se preocupe.
117
00:09:56,513 --> 00:09:58,598
Vai conseguir o que sempre quis.
118
00:09:59,599 --> 00:10:02,019
-Não quer destruí-la?
-Eu quero.
119
00:10:02,102 --> 00:10:04,855
Falei isso ao Fred
quando ele pegou a amostra.
120
00:10:04,938 --> 00:10:06,106
Sério?
121
00:10:07,816 --> 00:10:10,569
-Ele também não te ouviu?
-Ele nunca ouvia,
122
00:10:10,652 --> 00:10:13,196
-e geralmente tinha razão.
-Não sobre isso.
123
00:10:14,614 --> 00:10:16,783
Sempre acha que sabe o que é melhor.
124
00:10:16,867 --> 00:10:19,244
Igual ao Fred. Por isso vocês brigavam.
125
00:10:19,328 --> 00:10:21,830
Você não concordava com ele sobre a APE.
126
00:10:21,913 --> 00:10:25,208
Não fui a Tycho
porque apoio o Cinturão ou os belters.
127
00:10:25,292 --> 00:10:26,710
Isso era coisa do Fred.
128
00:10:26,793 --> 00:10:29,087
Fui trabalhar para ele. Ele sabia.
129
00:10:29,171 --> 00:10:31,840
Podia ter trabalhado na Terra.
É mais fácil.
130
00:10:32,424 --> 00:10:36,928
Quando se passa muito tempo com alguém,
você passa a descobrir as merdas.
131
00:10:37,012 --> 00:10:39,306
Passei metade da vida com o Fred
132
00:10:39,389 --> 00:10:40,640
e ainda não descobri.
133
00:10:41,141 --> 00:10:43,060
É difícil encontrar gente assim.
134
00:10:45,354 --> 00:10:47,564
O Fred me disse que, quando morresse,
135
00:10:48,523 --> 00:10:51,735
queria ser reciclado
como o corpo de um belter.
136
00:10:52,611 --> 00:10:54,363
Até parece. Não vai rolar.
137
00:10:54,446 --> 00:10:56,239
Vai negar o desejo final dele?
138
00:10:56,323 --> 00:10:57,616
Pode apostar que vou.
139
00:10:58,283 --> 00:11:00,744
Ele merecia mais
do que virar comida de cogumelo.
140
00:11:06,375 --> 00:11:07,959
Nunca confiei no Fred.
141
00:11:12,130 --> 00:11:14,841
Eu sei. Ele me disse.
142
00:11:15,884 --> 00:11:18,428
Achava que ele tinha segundas intenções
143
00:11:19,096 --> 00:11:21,181
e que não era sincero comigo.
144
00:11:22,474 --> 00:11:25,018
Devia ter confiado.
Ele nunca mentiu para mim.
145
00:11:26,978 --> 00:11:29,022
Vocês dois são muito parecidos.
146
00:11:29,731 --> 00:11:31,525
Por isso não nos damos bem.
147
00:11:34,569 --> 00:11:35,695
Recebemos algo?
148
00:11:36,488 --> 00:11:37,572
Sim.
149
00:11:38,323 --> 00:11:40,075
Uma mensagem do meu piloto.
150
00:11:40,659 --> 00:11:41,868
E aí, chefe?
151
00:11:41,952 --> 00:11:44,871
A Bobbie e eu estamos indo a Tycho agora.
152
00:11:45,705 --> 00:11:46,957
É uma longa história.
153
00:11:47,040 --> 00:11:48,750
Temos muito o que conversar.
154
00:11:48,834 --> 00:11:51,461
Espero que você e a Roci estejam inteiros.
155
00:11:51,545 --> 00:11:54,923
-Quase não há delay na transmissão.
-Sim. Ele está perto.
156
00:11:55,006 --> 00:11:56,800
Ele deveria estar em Marte.
157
00:11:57,801 --> 00:11:59,970
O que ele está fazendo aqui?
158
00:12:10,480 --> 00:12:11,481
Filip?
159
00:12:48,935 --> 00:12:51,229
-Como você saiu?
-Seu pai me soltou.
160
00:12:51,813 --> 00:12:52,689
É mesmo?
161
00:12:59,070 --> 00:13:01,865
Quer usar meu barbeador
para tentar matá-lo?
162
00:13:03,158 --> 00:13:04,284
Não.
163
00:13:12,459 --> 00:13:14,461
Perdi grande parte da sua vida.
164
00:13:15,545 --> 00:13:17,130
Não te conheço muito bem.
165
00:13:17,214 --> 00:13:19,716
Li sobre o que fez dentro do Anel.
166
00:13:21,593 --> 00:13:23,512
Salvou várias vidas de belters.
167
00:13:23,595 --> 00:13:24,846
Não fiz isso sozinha.
168
00:13:24,930 --> 00:13:26,598
Fomos todos nós, juntos.
169
00:13:28,266 --> 00:13:30,769
Apesar do que seu pai deve ter contado.
170
00:13:34,231 --> 00:13:36,233
Está reconstruindo um purificador?
171
00:13:38,151 --> 00:13:40,153
Fiz isso quando tinha sua idade.
172
00:13:42,948 --> 00:13:44,616
-Você modificou.
-Em Pallas,
173
00:13:44,699 --> 00:13:46,868
disse que sabia pelo que estou passando.
174
00:13:52,415 --> 00:13:53,500
O que quis dizer?
175
00:13:56,461 --> 00:13:58,630
Não sei pelo que você está passando.
176
00:13:59,172 --> 00:14:01,925
-Conheço o poder do seu pai.
-Ele é um grande líder.
177
00:14:02,008 --> 00:14:03,385
Não foi o que eu quis dizer.
178
00:14:06,680 --> 00:14:09,474
Nós nos conhecemos
quando éramos bem jovens.
179
00:14:10,809 --> 00:14:12,185
Mais ou menos da sua idade.
180
00:14:12,852 --> 00:14:14,896
Nunca tinha conhecido alguém como ele.
181
00:14:14,980 --> 00:14:18,650
Ele me fez sentir
como o centro do universo,
182
00:14:18,733 --> 00:14:20,944
e eu queria toda a atenção dele.
183
00:14:24,114 --> 00:14:25,824
Isso me cegou.
184
00:14:31,079 --> 00:14:33,582
Escrevi o código para a Augustín Gamarra.
185
00:14:33,665 --> 00:14:35,584
Eu sei. Foi uma grande vitória.
186
00:14:35,667 --> 00:14:37,294
Para mim, não foi.
187
00:14:39,045 --> 00:14:41,673
Você sente algum remorso pelo que fez?
188
00:14:42,757 --> 00:14:43,758
Por que sentiria?
189
00:14:45,927 --> 00:14:47,846
Quando descobri minha gravidez,
190
00:14:49,681 --> 00:14:54,603
eu sonhava com todas as coisas
que você faria e se tornaria.
191
00:14:55,186 --> 00:14:57,105
As infinitas possibilidades.
192
00:14:57,939 --> 00:15:01,735
Agora, o único sonho
que tenho para você é que, um dia,
193
00:15:01,818 --> 00:15:05,113
você se arrependa das coisas que já fez.
194
00:15:05,196 --> 00:15:06,573
Poupe suas lágrimas.
195
00:15:07,866 --> 00:15:10,619
Sou um guerreiro.
A força é tudo para nós.
196
00:15:10,702 --> 00:15:14,789
Matar pessoas
não significa que você é forte.
197
00:15:16,166 --> 00:15:19,210
Eu não sabia como era forte até ir embora
198
00:15:19,294 --> 00:15:22,464
e perceber que não era ninguém
para o seu pai.
199
00:15:23,048 --> 00:15:25,175
Eu era só um pedaço dele.
200
00:15:25,258 --> 00:15:27,427
Minha vida e meus sonhos eram dele,
201
00:15:27,510 --> 00:15:30,513
tudo o que eu pensei e fiz
foi para agradá-lo.
202
00:15:31,056 --> 00:15:32,849
Eu vejo como você olha pra ele
203
00:15:32,932 --> 00:15:35,268
e sei o poder que ele tem sobre os outros.
204
00:15:35,852 --> 00:15:37,812
-Que tinha sobre mim.
-Não sou você.
205
00:15:37,896 --> 00:15:39,022
Eu sei.
206
00:15:40,523 --> 00:15:43,109
-Espero que não seja como ele.
-Sou independente.
207
00:15:43,943 --> 00:15:45,320
Ele não me controla.
208
00:15:47,364 --> 00:15:49,949
Não preciso dele nem de você.
209
00:15:53,578 --> 00:15:54,621
É claro.
210
00:15:56,665 --> 00:15:58,166
Não é mais criança.
211
00:15:58,875 --> 00:16:01,252
Não ligo se acredita em mim ou não.
212
00:16:01,878 --> 00:16:03,296
Eu acredito em você.
213
00:16:05,840 --> 00:16:06,966
De verdade.
214
00:16:27,362 --> 00:16:28,863
Por que me abandonou?
215
00:16:34,744 --> 00:16:36,162
Nunca quis te abandonar.
216
00:16:39,249 --> 00:16:41,084
Tentei te levar comigo,
217
00:16:43,503 --> 00:16:46,089
mas seu pai descobriu e me impediu,
218
00:16:48,341 --> 00:16:50,009
aí ele te escondeu de mim.
219
00:16:51,344 --> 00:16:52,512
Então foi embora?
220
00:16:54,931 --> 00:16:55,890
Não.
221
00:16:56,766 --> 00:16:59,185
Procurei em todos os lugares de Pallas,
222
00:17:00,145 --> 00:17:02,647
esperando te encontrar e te levar embora,
223
00:17:06,985 --> 00:17:08,653
mas meses se passaram.
224
00:17:12,490 --> 00:17:16,244
No fim, precisei aceitar
que eu não podia te salvar.
225
00:17:18,705 --> 00:17:20,165
E que minha vida...
226
00:17:22,459 --> 00:17:24,377
não era nada sem você.
227
00:17:28,673 --> 00:17:30,967
Fui às docas sozinha
228
00:17:33,511 --> 00:17:35,138
e entrei numa câmara de ar.
229
00:17:40,393 --> 00:17:42,562
Lembro que senti paz
230
00:17:43,188 --> 00:17:46,858
pela primeira vez desde que seu pai
tinha tirado você de mim.
231
00:17:53,531 --> 00:17:55,283
Eu ia abrir a escotilha
232
00:17:57,577 --> 00:17:59,120
e então percebi
233
00:18:00,747 --> 00:18:05,627
que apertar aquele botão
não mudaria nada para você.
234
00:18:07,128 --> 00:18:09,631
De toda forma, viva ou morta,
235
00:18:09,714 --> 00:18:12,967
você ia crescer sem mãe.
236
00:18:14,552 --> 00:18:16,513
Eu nunca quis te abandonar...
237
00:18:19,724 --> 00:18:22,519
mas ir embora
era a única opção que eu tinha.
238
00:18:28,358 --> 00:18:29,651
Ir embora
239
00:18:30,902 --> 00:18:34,322
é a única opção que cada um de nós tem.
240
00:18:42,831 --> 00:18:45,124
Nossas frotas de Saturno e de Júpiter
241
00:18:45,208 --> 00:18:48,086
ainda estão recuando
para proteger os planetas internos,
242
00:18:48,169 --> 00:18:50,630
mas estão enviando
equipes no caminho
243
00:18:50,713 --> 00:18:53,550
para procurar e destruir
as tropas do Inaros
244
00:18:53,633 --> 00:18:55,802
com os perfis das naves que enviou.
245
00:18:56,302 --> 00:18:57,303
Bom trabalho.
246
00:18:57,387 --> 00:19:01,182
Agora vão para algum lugar seguro
e me avisem quando chegarem.
247
00:19:05,311 --> 00:19:06,563
O que é isso?
248
00:19:07,146 --> 00:19:07,981
Uma bala.
249
00:19:08,064 --> 00:19:10,316
-Você foi baleada?
-Sim, várias vezes.
250
00:19:10,400 --> 00:19:11,985
Espere. Vou pegar o autodoc.
251
00:19:12,068 --> 00:19:13,778
Só dá uma coceirinha.
252
00:19:14,487 --> 00:19:17,365
Ela não falou da nave da Marinha Livre
que destruímos.
253
00:19:17,448 --> 00:19:20,285
-Deixei essa parte de fora.
-Sério?
254
00:19:20,368 --> 00:19:23,288
Posso te dar uma das minhas medalhas,
se quiser.
255
00:19:24,581 --> 00:19:25,832
Vá se ferrar.
256
00:19:27,876 --> 00:19:29,043
Babaca.
257
00:19:30,795 --> 00:19:32,338
-Que estranho.
-O que foi?
258
00:19:32,422 --> 00:19:35,091
-O Holden respondeu.
-Que rápido.
259
00:19:35,174 --> 00:19:36,509
Que bom ter notícias.
260
00:19:36,593 --> 00:19:38,803
Ele não deve estar mais em Tycho.
261
00:19:38,887 --> 00:19:40,805
A Roci não está mais em Tycho.
262
00:19:41,347 --> 00:19:44,142
O Marco Inaros roubou
a protomolécula do Fred,
263
00:19:44,225 --> 00:19:46,644
e queremos achar a nave para destruí-la.
264
00:19:46,728 --> 00:19:49,772
Tem mais problemas,
mas falaremos disso mais tarde.
265
00:19:49,856 --> 00:19:51,733
Voltem a Tycho e se cuidem.
266
00:19:51,816 --> 00:19:53,568
Enviarei os perfis das naves.
267
00:19:53,651 --> 00:19:56,571
A frota do Marco
pode querer se encontrar com a nave.
268
00:19:56,654 --> 00:19:58,364
Boa ideia, vou avisá-lo.
269
00:20:00,241 --> 00:20:01,576
Oi, chefe.
270
00:20:02,702 --> 00:20:05,788
Sem entrar em detalhes,
porque você nem acreditaria,
271
00:20:05,872 --> 00:20:07,582
eu e a Bobbie
272
00:20:07,707 --> 00:20:12,086
descobrimos que Marte está vendendo
naves de guerra para o Marco Inaros.
273
00:20:12,170 --> 00:20:16,299
Enviamos perfis, assinaturas de drive
e trajetórias para a Avasarala.
274
00:20:16,382 --> 00:20:18,092
Ele tem várias naves de combate
275
00:20:18,176 --> 00:20:22,013
que podem estar indo encontrar a nave
que vocês procuram. Fiquem de olho.
276
00:20:25,350 --> 00:20:26,643
Fragatas pesadas,
277
00:20:27,310 --> 00:20:29,103
destróieres e naves de guerra.
278
00:20:30,355 --> 00:20:33,441
Caramba, o Inaros realmente tem
a própria marinha.
279
00:20:33,524 --> 00:20:35,944
Que loucura. Como ele conseguiu isso?
280
00:20:36,027 --> 00:20:37,820
A Chetzemoka, a nave da Naomi.
281
00:20:40,073 --> 00:20:44,327
Não há como enfrentarmos
nove naves de guerra marcianas.
282
00:20:44,953 --> 00:20:46,746
Não temos armamento suficiente.
283
00:20:47,705 --> 00:20:50,917
Holden, sei que você quer ajudar a Naomi,
284
00:20:51,000 --> 00:20:54,963
mas recuperar a protomolécula
é mais importante. Precisa ser.
285
00:21:01,219 --> 00:21:03,930
Eu sei. Não vamos mudar a trajetória.
286
00:21:08,393 --> 00:21:10,019
Alex, preciso da ajuda de vocês.
287
00:21:10,103 --> 00:21:11,688
O Marco sequestrou a Naomi.
288
00:21:11,771 --> 00:21:14,941
A Chetzemoka é a nave dela
e está com a frota dele.
289
00:21:15,024 --> 00:21:16,859
Fiquem de olho neles.
290
00:21:16,943 --> 00:21:19,237
Sei que é perigoso
e é um pedido e tanto,
291
00:21:19,320 --> 00:21:22,448
mas, se os perdermos agora,
nunca encontraremos a Naomi.
292
00:21:24,409 --> 00:21:26,035
Vou traçar outra trajetória.
293
00:21:31,332 --> 00:21:32,750
Não vamos perdê-la, Jim.
294
00:22:39,567 --> 00:22:41,069
Precisa de ajuda?
295
00:22:41,861 --> 00:22:43,446
Vou precisar do capacete?
296
00:22:45,281 --> 00:22:46,824
Sinto muito por te bater.
297
00:22:48,659 --> 00:22:50,369
Já me bateram mais forte,
298
00:22:51,204 --> 00:22:53,247
mas você quase foi jogada no espaço.
299
00:22:55,083 --> 00:22:56,334
Eu precisava tentar.
300
00:23:03,049 --> 00:23:04,926
É o conhaque da Tia Margolis?
301
00:23:05,510 --> 00:23:06,385
É.
302
00:23:09,305 --> 00:23:12,809
Quando voltávamos a Pallas,
depois de meses no espaço,
303
00:23:13,309 --> 00:23:14,811
era o que eu tomava primeiro.
304
00:23:14,894 --> 00:23:17,355
Como não volto tanto para lá,
305
00:23:17,438 --> 00:23:19,440
deixo umas garrafas aqui na nave.
306
00:23:32,078 --> 00:23:33,329
Tem o mesmo gosto.
307
00:23:33,996 --> 00:23:35,289
O gostinho do lar.
308
00:23:47,927 --> 00:23:51,889
Se lembra da nossa última conversa
em Pallas antes de você partir?
309
00:23:54,559 --> 00:23:57,145
-Não.
-Foi do lado de fora do seu compartimento.
310
00:23:57,228 --> 00:23:59,188
Meu turno tinha terminado. Era tarde.
311
00:24:00,648 --> 00:24:04,318
Você me disse que precisava dar uma volta.
312
00:24:06,362 --> 00:24:07,697
Eu não falei nada,
313
00:24:07,780 --> 00:24:10,741
mas não conseguia esquecer
o olhar no seu rosto.
314
00:24:12,243 --> 00:24:14,704
Então fui atrás de você.
315
00:24:15,413 --> 00:24:17,665
Eu te vi entrar numa câmara de ar.
316
00:24:20,960 --> 00:24:21,836
Viu aquilo?
317
00:24:25,047 --> 00:24:27,091
Eu não acreditava no que via.
318
00:24:27,884 --> 00:24:31,888
Eu não achava que houvesse algo
que pudesse derrotá-la,
319
00:24:32,597 --> 00:24:34,307
mas depois você saiu.
320
00:24:34,974 --> 00:24:37,685
Fui atrás de você no dia seguinte,
321
00:24:39,687 --> 00:24:40,771
mas tinha partido.
322
00:24:44,692 --> 00:24:46,360
Quando o Marco levou o Filip,
323
00:24:46,944 --> 00:24:48,487
ele levou a minha vida.
324
00:24:48,571 --> 00:24:51,282
Partir era a única forma
de recuperá-la.
325
00:24:54,368 --> 00:24:57,371
Se eu soubesse que teria chegado a isso,
326
00:24:59,665 --> 00:25:02,168
teria te ajudado.
327
00:25:03,794 --> 00:25:05,922
Você fez tudo o que pôde.
328
00:25:11,427 --> 00:25:13,262
Sempre soube onde ele estava.
329
00:25:17,016 --> 00:25:19,977
O motivo
de você nunca ter encontrado o Filip...
330
00:25:20,895 --> 00:25:24,065
foi porque eu ajudei o Marco
a escondê-lo de você.
331
00:25:30,905 --> 00:25:33,783
-Ele era meu filho.
-Sinto muito.
332
00:25:35,534 --> 00:25:38,371
-Pensei que me amasse.
-Eu amava a todos nós.
333
00:25:38,955 --> 00:25:40,373
Éramos uma família.
334
00:25:40,873 --> 00:25:42,875
Pensei que era a coisa certa.
335
00:25:42,959 --> 00:25:45,670
Que um dia, você voltaria para o Marco...
336
00:25:46,963 --> 00:25:48,130
Eu estava errado.
337
00:25:49,632 --> 00:25:51,467
Pensei que nunca mais te veria.
338
00:25:51,550 --> 00:25:53,678
E lá estava você, em Pallas,
339
00:25:53,761 --> 00:25:57,723
no antigo bar,
depois de tanto tempo.
340
00:26:01,227 --> 00:26:03,854
Pensei que era a minha oportunidade
341
00:26:04,939 --> 00:26:07,149
de acertar as coisas com você.
342
00:26:12,363 --> 00:26:13,489
E é.
343
00:26:16,158 --> 00:26:17,368
Me ajude agora.
344
00:26:20,454 --> 00:26:21,455
Por favor.
345
00:26:37,638 --> 00:26:41,642
Pela sua cara,
ainda não temos nada sobre a Zmeya.
346
00:26:43,519 --> 00:26:45,104
Sempre odiei pescar.
347
00:26:48,482 --> 00:26:50,651
Eu gostava de beber no barco.
348
00:26:51,319 --> 00:26:54,155
Então procure no alojamento do Amos.
Está abastecido.
349
00:26:55,323 --> 00:26:56,240
Talvez depois.
350
00:26:58,659 --> 00:27:02,747
Mas fiquei pensando nas naves marcianas
que o Inaros conseguiu.
351
00:27:02,830 --> 00:27:05,499
Não são só os Belters que apoiam o Marco.
352
00:27:06,876 --> 00:27:08,753
Ele tem apoiadores em Marte.
353
00:27:08,836 --> 00:27:10,421
É o que acho também.
354
00:27:10,504 --> 00:27:14,383
Armas marcianas e tecnologia ilegal.
Isso não é novidade.
355
00:27:16,010 --> 00:27:17,762
Mas naves de combate?
356
00:27:19,638 --> 00:27:21,265
Elas não desaparecem assim.
357
00:27:21,891 --> 00:27:24,935
Isso exigiria meses de planejamento,
358
00:27:25,019 --> 00:27:27,355
logística e acesso militar privilegiado.
359
00:27:27,438 --> 00:27:29,774
Alguém do alto escalão da MRPM
está apoiando ele.
360
00:27:29,857 --> 00:27:31,067
Concordo.
361
00:27:32,985 --> 00:27:34,070
Mas para quê?
362
00:27:34,153 --> 00:27:37,990
O Inaros não deve ter tanto dinheiro
363
00:27:38,074 --> 00:27:39,784
para comprar uma nave assim.
364
00:27:40,659 --> 00:27:43,537
Então seus fornecedores marcianos
365
00:27:43,621 --> 00:27:45,956
ou têm os mesmos objetivos políticos
366
00:27:47,375 --> 00:27:49,502
ou ele ofereceu outra coisa em troca.
367
00:27:49,585 --> 00:27:51,337
Algo bem valioso.
368
00:27:51,420 --> 00:27:52,505
A protomolécula.
369
00:27:52,588 --> 00:27:55,758
Essa é uma parte parte do acordo.
A outra, é o Cortazar.
370
00:27:56,342 --> 00:27:58,135
Ele é inútil sem uma amostra
371
00:27:58,219 --> 00:28:01,097
e não deve ser coincidência
ambos serem levados.
372
00:28:06,936 --> 00:28:08,312
Você tinha razão.
373
00:28:09,980 --> 00:28:11,899
A Rocinante tinha uma amostra.
374
00:28:14,902 --> 00:28:16,445
É, eu imaginei.
375
00:28:17,613 --> 00:28:19,281
Você não sabe mentir.
376
00:28:20,699 --> 00:28:22,034
O que fez com ela?
377
00:28:24,370 --> 00:28:27,081
-Íamos destruí-la.
-Mas não destruíram...
378
00:28:31,043 --> 00:28:32,294
Você deu ao Fred?
379
00:28:33,963 --> 00:28:35,339
Não. A Naomi deu.
380
00:28:35,423 --> 00:28:37,133
Não queria que ela desse?
381
00:28:37,216 --> 00:28:38,843
Ela tinha bons motivos.
382
00:28:38,926 --> 00:28:42,179
Os internos nunca teriam reconhecido
a APE sem ela.
383
00:28:42,263 --> 00:28:44,557
Mas o Fred não a destruiu?
384
00:28:44,640 --> 00:28:46,767
Ele disse que a APE precisava dela
385
00:28:46,851 --> 00:28:49,728
até ter uma marinha
para se defender.
386
00:28:49,812 --> 00:28:53,190
Agora é o Inaros quem tem uma marinha
e a protomolécula.
387
00:28:53,899 --> 00:28:54,775
Por enquanto.
388
00:29:00,322 --> 00:29:02,616
Mas por que ele pegaria a Naomi?
389
00:29:03,659 --> 00:29:05,661
O que ele pode querer com ela?
390
00:29:06,787 --> 00:29:08,247
Eles tiveram um filho.
391
00:29:11,041 --> 00:29:12,293
É complicado.
392
00:29:16,964 --> 00:29:18,883
Encontrei uma mensagem...
393
00:29:20,551 --> 00:29:22,094
que ela deixou para eu ler
394
00:29:22,636 --> 00:29:24,346
caso algo desse errado.
395
00:29:28,350 --> 00:29:31,479
Holden, suba aqui. Encontramos algo.
396
00:29:34,899 --> 00:29:37,318
Os scanners captaram este sinal
397
00:29:37,401 --> 00:29:39,236
na trajetória da Zmeya.
398
00:29:39,320 --> 00:29:41,989
Pode ser resíduo
de uma transmissão.
399
00:29:42,072 --> 00:29:44,492
Se forem eles, estão voando às escuras.
400
00:29:44,575 --> 00:29:46,452
Eles sabem que achamos eles.
401
00:29:46,535 --> 00:29:48,704
Eu rebati o sinal com radar focado.
402
00:29:48,787 --> 00:29:50,164
Vamos ver os sensores.
403
00:29:57,129 --> 00:29:59,298
São eles e estão a todo vapor.
404
00:29:59,381 --> 00:30:01,550
Nós os pegamos. Interceptar curso.
405
00:30:01,634 --> 00:30:04,637
Vistam os trajes
e se preparem para alta gravidade.
406
00:30:11,018 --> 00:30:13,270
Tudo bem, aí vem o mix.
407
00:30:22,738 --> 00:30:24,698
A Zmeya sabe o que fazer.
408
00:30:24,782 --> 00:30:25,741
PROJEÇÃO DE INTERCEPTAÇÃO
409
00:30:25,824 --> 00:30:29,328
Monitore a situação,
mas sem comunicação para não nos entregar.
410
00:30:29,411 --> 00:30:30,621
Sim, capitão.
411
00:30:32,164 --> 00:30:35,084
De alguma forma,
a Rocinante encontrou a Zmeya.
412
00:30:36,418 --> 00:30:37,795
Estão em perseguição.
413
00:30:37,878 --> 00:30:40,548
-Não podemos ajudar com nada?
-Não mais.
414
00:30:42,049 --> 00:30:44,510
Não estaríamos nesta situação
415
00:30:44,593 --> 00:30:47,221
se você e o Filip
não tivessem sido usados pela Naomi.
416
00:30:47,304 --> 00:30:49,515
Mandá-la pro espaço não resolveria.
417
00:30:49,598 --> 00:30:52,726
Não, mas teria mostrado
o preço do fracasso ao Filip.
418
00:30:53,435 --> 00:30:54,311
Marco.
419
00:30:55,604 --> 00:30:56,855
Deixe a Naomi partir.
420
00:30:57,731 --> 00:30:59,400
Ela não precisa ficar aqui.
421
00:31:01,485 --> 00:31:04,238
Ela nunca precisou ficar aqui,
422
00:31:04,989 --> 00:31:06,782
mas agora vai ter que ficar.
423
00:31:06,865 --> 00:31:09,201
-Ela não vai tentar mais nada.
-Claro.
424
00:31:09,285 --> 00:31:10,953
Ela sabe que se tentar algo,
425
00:31:11,036 --> 00:31:13,414
não será poupada novamente.
426
00:31:13,497 --> 00:31:15,666
Por que fica tentando machucá-la?
427
00:31:17,418 --> 00:31:18,794
Quando era garoto,
428
00:31:22,840 --> 00:31:24,258
eu te admirava.
429
00:31:24,925 --> 00:31:26,760
Você me ensinou a ser forte
430
00:31:28,887 --> 00:31:30,723
e a não ceder à fraqueza.
431
00:31:30,806 --> 00:31:34,560
Você me ajudou
a salvar o Filip da mãe dele
432
00:31:36,604 --> 00:31:40,232
e me ajudou a criá-lo
para ser o homem que é hoje.
433
00:31:40,316 --> 00:31:44,903
Agora, quando a Naomi está tentando roubar
meu filho de mim, de nós,
434
00:31:45,863 --> 00:31:48,907
você só consegue sentir culpa?
435
00:31:50,701 --> 00:31:52,828
A Naomi não vai partir de novo.
436
00:31:55,205 --> 00:31:56,957
Se isso te incomoda,
437
00:31:58,834 --> 00:32:00,377
está livre para partir.
438
00:32:11,096 --> 00:32:12,598
Aproximando do alvo.
439
00:32:12,681 --> 00:32:14,058
Armando torpedos.
440
00:32:28,822 --> 00:32:30,949
Merda, tem muitos vindo.
441
00:32:31,533 --> 00:32:32,743
Disparando torpedos.
442
00:32:32,826 --> 00:32:34,411
Destruirei o que eu puder.
443
00:32:47,466 --> 00:32:49,635
-Só destruiu dois.
-Meu Deus!
444
00:32:49,718 --> 00:32:52,805
Esperavam por isso.
Canhões de defesa no automático.
445
00:32:52,888 --> 00:32:54,932
Iniciando manobras evasivas.
446
00:32:55,015 --> 00:32:56,725
Vou nos colocar para girar.
447
00:33:18,497 --> 00:33:19,748
Canhão um atingido.
448
00:33:21,792 --> 00:33:24,378
-Ainda há dois mísseis.
-Estão próximos.
449
00:33:25,254 --> 00:33:26,422
Canhão dois alinhado.
450
00:33:34,680 --> 00:33:36,098
Cacete, nós conseguimos.
451
00:33:38,684 --> 00:33:40,352
Recarregando canhão eletromagnético.
452
00:33:40,436 --> 00:33:43,439
Metemos bala no cone do drive.
Vamos embarcar lá.
453
00:33:43,522 --> 00:33:45,899
-Para quê?
-Não íamos destruir a nave?
454
00:33:45,983 --> 00:33:48,777
A tripulação ou registros
podem informar sobre a Naomi.
455
00:33:48,861 --> 00:33:50,571
E quanto à protomolécula?
456
00:33:50,654 --> 00:33:53,323
Eu resolvo
quando eu souber tudo que eles sabem.
457
00:34:03,417 --> 00:34:05,252
Deveríamos enviar drones antes.
458
00:34:05,335 --> 00:34:07,796
Podem ter sabotado as câmaras de vácuo.
459
00:34:07,880 --> 00:34:09,882
Você tem razão. Prepare os drones.
460
00:34:12,634 --> 00:34:14,219
Zmeya, aqui é a Rocinante,
461
00:34:14,303 --> 00:34:17,264
desligue o reator
e se prepare para ser abordada.
462
00:34:21,310 --> 00:34:22,770
O reator ainda está ligado.
463
00:34:24,354 --> 00:34:27,149
Zmeya, desligue o reator imediatamente.
464
00:34:27,232 --> 00:34:29,318
É a última chance, ou dispararemos.
465
00:34:43,582 --> 00:34:44,958
Merda.
466
00:35:19,785 --> 00:35:21,161
Podemos conversar?
467
00:35:21,245 --> 00:35:22,371
O que foi?
468
00:35:23,038 --> 00:35:24,164
Eu...
469
00:35:29,753 --> 00:35:33,674
-quero fazer mais pela causa.
-Todos queremos. Seja específico.
470
00:35:36,051 --> 00:35:38,011
Quero comandar alguma nave nossa.
471
00:35:40,264 --> 00:35:42,683
-Comandar?
-Quero te ajudar a liderar.
472
00:35:42,766 --> 00:35:45,018
-Acha que preciso de ajuda?
-Não.
473
00:35:46,562 --> 00:35:48,105
De onde surgiu essa ideia?
474
00:35:49,106 --> 00:35:51,066
Quero mostrar o que posso fazer
475
00:35:51,984 --> 00:35:55,988
e quero que nosso povo saiba quem eu sou.
476
00:35:59,533 --> 00:36:00,492
Você tem razão.
477
00:36:08,542 --> 00:36:14,464
Os belters deveriam saber
que o Filip Inaros
478
00:36:14,548 --> 00:36:18,927
foi responsável pela destruição
da Rocinante na Estação Tycho.
479
00:36:21,305 --> 00:36:24,766
Que foi o Filip quem ajudou a Zmeya
480
00:36:24,850 --> 00:36:27,811
a nos entregar a protomolécula
com sucesso.
481
00:36:28,395 --> 00:36:32,357
Ou que foi o Filip
que tirou a vida da Naomi Nagata
482
00:36:32,441 --> 00:36:34,860
depois que ela tentou tirar a minha.
483
00:36:37,654 --> 00:36:41,533
Sua fraqueza quase desfez
tudo pelo que nós lutamos.
484
00:36:43,619 --> 00:36:45,579
Esse é você.
485
00:36:51,126 --> 00:36:56,340
Os belters de todas as partes
estão gritando meu nome,
486
00:36:57,966 --> 00:36:59,259
não o seu.
487
00:37:00,010 --> 00:37:02,429
Você não é nada sem mim.
488
00:37:15,442 --> 00:37:18,695
Você desempenhou um papel
na nossa vitória,
489
00:37:20,030 --> 00:37:22,491
e as pessoas que importam sabem disso.
490
00:37:26,954 --> 00:37:28,413
Você é meu herdeiro
491
00:37:28,997 --> 00:37:32,167
e, um dia, vai liderar o Cinturão...
492
00:37:34,586 --> 00:37:36,004
depois que eu morrer.
493
00:37:37,881 --> 00:37:41,885
Em breve,
as pessoas de todas as partes vão gritar:
494
00:37:41,969 --> 00:37:45,639
"Filip, Filip, Filip..."
495
00:38:18,755 --> 00:38:20,340
O Marco quer te ver.
496
00:38:39,067 --> 00:38:40,235
Reviste sua mãe.
497
00:38:41,319 --> 00:38:42,988
Não estou armada.
498
00:38:43,071 --> 00:38:45,407
Aceite isto como um sinal de respeito.
499
00:38:56,209 --> 00:38:58,128
O Filip e eu temos conversado.
500
00:39:00,505 --> 00:39:02,758
Decidimos conceder seu pedido.
501
00:39:03,759 --> 00:39:04,801
O de partir.
502
00:39:06,636 --> 00:39:07,721
Posso partir?
503
00:39:10,348 --> 00:39:12,309
-Na Chetzemoka?
-Não exatamente.
504
00:39:12,934 --> 00:39:17,564
Como você nos impediu
de explodir a Rocinante
505
00:39:17,647 --> 00:39:18,815
lá em Tycho,
506
00:39:18,899 --> 00:39:23,195
decidimos usar sua nave
para atrair a Rocinante e destruí-la.
507
00:39:26,698 --> 00:39:27,532
O quê?
508
00:39:27,616 --> 00:39:32,829
Depois disso,
depois de ver sua família morrer,
509
00:39:32,913 --> 00:39:35,665
vamos colocá-la à deriva,
e você estará livre.
510
00:39:35,749 --> 00:39:39,002
-Seu monstro maldito.
-Não foi só ideia minha.
511
00:39:39,086 --> 00:39:40,587
O Filip me inspirou.
512
00:39:43,048 --> 00:39:44,341
Ele quer que saibam
513
00:39:44,424 --> 00:39:47,594
que foi ele quem destruiu a Rocinante.
514
00:39:50,764 --> 00:39:51,807
Filip...
515
00:39:55,227 --> 00:39:57,312
-não faça isso.
-Já está feito.
516
00:39:57,395 --> 00:39:59,940
Você não fala por ele!
517
00:40:04,528 --> 00:40:07,447
Por favor, me escute.
518
00:40:10,075 --> 00:40:13,495
Você não é assim. Você não é como ele.
519
00:40:16,039 --> 00:40:17,958
Você não faz ideia de quem sou,
520
00:40:18,458 --> 00:40:19,960
mas agora sei quem você é.
521
00:40:20,043 --> 00:40:22,671
Uma welwala patética
e que ama um terrestre.
522
00:40:23,088 --> 00:40:24,840
Você tentou me enfraquecer.
523
00:40:24,923 --> 00:40:27,592
Tentou me deixar contra
minha verdadeira família.
524
00:40:27,676 --> 00:40:30,220
Você é tudo o que eu não sou.
525
00:40:52,534 --> 00:40:54,828
Você realmente achou
526
00:40:55,537 --> 00:40:57,706
que faria meu filho,
527
00:40:58,290 --> 00:41:02,127
a minha própria carne e osso, me trair?
528
00:41:03,503 --> 00:41:04,921
Você não é nada
529
00:41:05,547 --> 00:41:08,008
e continuará sendo apenas isso.
530
00:41:11,553 --> 00:41:14,848
-Adeus, Naomi.
-Me solte!
531
00:41:16,016 --> 00:41:16,850
Soltem...
532
00:41:17,934 --> 00:41:20,520
Filip, não faça isso, por favor!
533
00:41:20,604 --> 00:41:22,522
Me soltem! Você!
534
00:41:22,606 --> 00:41:24,774
Eu te odeio!
535
00:41:24,858 --> 00:41:27,360
Me soltem! Eu te odeio!
536
00:42:03,855 --> 00:42:06,483
-Toda a tripulação está a bordo?
-Sim, bosmang.
537
00:42:07,400 --> 00:42:09,152
Controles da Chetzemoka desativados.
538
00:42:09,986 --> 00:42:13,365
-Coloque a nave no piloto remoto.
-Ativando piloto remoto.
539
00:42:13,448 --> 00:42:17,619
Desconecte a Chetzemoka
e retraia a ponte de embarque.
540
00:42:17,702 --> 00:42:18,787
Positivo, capitão.
541
00:42:37,264 --> 00:42:39,140
Localizar Naomi Nagata.
542
00:43:39,159 --> 00:43:41,202
Conheço esse seu olhar.
543
00:43:43,538 --> 00:43:44,873
Não faça isso.
544
00:43:46,541 --> 00:43:49,878
Naomi, por favor.
545
00:43:51,046 --> 00:43:53,089
Posso resolver isso com o Marco.
546
00:43:54,424 --> 00:43:55,800
Você não precisa...
547
00:43:55,884 --> 00:43:57,719
Você não devia ter me seguido.
548
00:44:08,063 --> 00:44:10,190
Não!
549
00:47:26,302 --> 00:47:28,304
Legendas: Matheus Maggi
550
00:47:28,388 --> 00:47:30,390
Supervisão Criativa Cristina Berio