1 00:00:05,172 --> 00:00:07,341 ANTERIORMENTE EM THE EXPANSE 2 00:00:08,050 --> 00:00:10,261 Você é livre para ir aonde quiser. 3 00:00:10,344 --> 00:00:12,513 Então voltarei à minha nave e partirei. 4 00:00:12,596 --> 00:00:15,141 -Quer devolver sua nave a ela? -Não. 5 00:00:17,226 --> 00:00:19,770 Não precisa fazer isso com ela. 6 00:00:20,604 --> 00:00:23,566 A Rocinante está perseguindo a Zmeya. 7 00:00:23,649 --> 00:00:27,445 Eu esperava que você estivesse ao lado do Filip, 8 00:00:27,570 --> 00:00:31,866 Você deixou o Marco envenenar seu coração e o coração do Filip. 9 00:00:32,491 --> 00:00:35,870 Ela nos traiu, ajudou nossos inimigos e tentou tirar minha vida! 10 00:00:36,328 --> 00:00:37,788 -Jogue-a no espaço. -Poupe-a. 11 00:00:38,706 --> 00:00:41,292 Nem sequer pensa na nossa família como sua. 12 00:00:41,375 --> 00:00:44,044 Sinto mais por isso do que você jamais saberá. 13 00:00:44,128 --> 00:00:46,255 -Ele me ama. -Ele ama a si mesmo. 14 00:00:46,338 --> 00:00:49,258 Você tem todo o direito de ficar bravo com a sua mãe, 15 00:00:49,341 --> 00:00:51,552 ficar triste com o que ela fez com você, 16 00:00:51,635 --> 00:00:55,473 mas não pode deixar esses sentimentos te dominarem. 17 00:00:55,973 --> 00:00:57,892 Me fale da Behemoth. 18 00:01:01,020 --> 00:01:05,483 É difícil saber por onde começar e pior ainda explicar como terminou. 19 00:03:03,893 --> 00:03:05,352 O que você está lendo? 20 00:03:08,439 --> 00:03:12,401 Relatórios de Pallas sobre nossa vitória reunindo os trabalhadores. 21 00:03:14,653 --> 00:03:16,780 Lembra alguma coisa de Pallas? 22 00:03:16,864 --> 00:03:20,200 Um pouco. O Cyn me contou a maioria das histórias. 23 00:03:20,284 --> 00:03:22,620 Pallas foi onde tudo começou para nós. 24 00:03:22,703 --> 00:03:26,206 Várias crianças órfãs não muito mais velhas do que você. 25 00:03:26,290 --> 00:03:28,751 Que só tinham sonhos... 26 00:03:30,461 --> 00:03:31,879 e umas às outras. 27 00:03:32,671 --> 00:03:33,923 Veja aonde chegamos. 28 00:03:35,549 --> 00:03:38,677 E você, meu filho. 29 00:03:39,845 --> 00:03:43,349 É tão jovem e, ainda assim, já teve várias conquistas. 30 00:03:43,432 --> 00:03:46,143 -Quero que você se orgulhe de mim. -Eu sei. 31 00:03:49,939 --> 00:03:51,607 Vim para te pedir um favor. 32 00:03:51,690 --> 00:03:52,691 Qualquer coisa. 33 00:03:53,108 --> 00:03:55,361 A nave que a Naomi te deu é sucata. 34 00:03:55,444 --> 00:03:57,529 Ela não serve pra frota. 35 00:03:58,155 --> 00:04:00,407 Pode haver um jeito de ela ser útil, 36 00:04:00,491 --> 00:04:03,452 mas a nave é sua. Posso usá-la? 37 00:04:03,535 --> 00:04:06,372 É claro. Faça o que for melhor para a causa. 38 00:04:12,419 --> 00:04:13,629 Eu sei... 39 00:04:15,422 --> 00:04:18,759 que, ultimamente, você tem passado um tempo com ela, 40 00:04:18,842 --> 00:04:22,513 então não sabia se a nave tinha valor sentimental para você. 41 00:04:22,596 --> 00:04:24,098 Ela não é nada para mim. 42 00:04:25,432 --> 00:04:26,350 Ótimo. 43 00:04:29,186 --> 00:04:30,229 Obrigado. 44 00:05:01,593 --> 00:05:04,430 Se espera desculpas, está perdendo seu tempo. 45 00:05:04,513 --> 00:05:05,389 Nada disso. 46 00:05:05,472 --> 00:05:09,143 Fiquei impressionado por ter coragem de tentar me matar. 47 00:05:27,995 --> 00:05:31,290 Já faz bastante tempo que não somos só nós dois. 48 00:05:31,373 --> 00:05:33,333 Agora isso não importa mais. 49 00:05:33,417 --> 00:05:36,962 Imagino que não, mas fomos felizes, na época. 50 00:05:38,047 --> 00:05:40,632 -Veio aqui para falar disso? -Não. 51 00:05:41,175 --> 00:05:44,344 Eu queria saber por que voltou para a vida do Filip 52 00:05:44,428 --> 00:05:45,804 depois de tantos anos. 53 00:05:45,888 --> 00:05:48,307 Precisava que ele soubesse que eu o amo. 54 00:05:49,975 --> 00:05:51,894 E que eu faria de tudo por ele. 55 00:05:51,977 --> 00:05:55,355 -De tudo, menos estar presente. -Você o tirou de mim. 56 00:05:56,982 --> 00:06:01,028 Só tirei o Filip de você porque pensei que fosse fazer você ficar. 57 00:06:02,279 --> 00:06:06,408 Você tinha um poder sobre mim como nada que eu já havia sentido. 58 00:06:08,035 --> 00:06:10,496 Achei que víamos o mundo com os mesmos olhos 59 00:06:10,579 --> 00:06:14,208 e que tínhamos o mesmo desejo de mudá-lo em nossos corações. 60 00:06:15,167 --> 00:06:17,252 Se soubesse que a Augustín Gamarra 61 00:06:17,336 --> 00:06:20,047 teria te afastado e destruído a nossa família, 62 00:06:20,130 --> 00:06:23,092 -eu não teria feito. -Está fazendo com o Filip 63 00:06:23,967 --> 00:06:26,053 a mesma coisa que você fez comigo. 64 00:06:26,136 --> 00:06:29,014 Eu o criei para ser o guerreiro que achei que você fosse. 65 00:06:29,098 --> 00:06:31,100 Ele é independente. 66 00:06:31,975 --> 00:06:34,269 Não merece morrer pelos seus sonhos. 67 00:06:34,353 --> 00:06:37,064 Você não faz ideia de quem ele é. 68 00:06:40,067 --> 00:06:43,320 Só esteve presente quando ele era um bebê indefeso. 69 00:06:44,905 --> 00:06:47,407 Eu estava lá quando ele aprendeu a andar. 70 00:06:47,491 --> 00:06:51,829 Eu estava lá quando ele saiu no vácuo pela primeira vez. 71 00:06:52,663 --> 00:06:56,917 Eu estava lá em todos os momentos que a mãe dele devia estar presente. 72 00:06:57,000 --> 00:07:00,170 Me senti culpada todos os dias desde então, 73 00:07:01,255 --> 00:07:03,966 mas sabe o que também senti todos os dias? 74 00:07:04,508 --> 00:07:07,928 Espero que tenha sido vergonha. 75 00:07:08,011 --> 00:07:08,971 Alívio, 76 00:07:10,472 --> 00:07:12,766 porque a dor de perder o Filip 77 00:07:12,850 --> 00:07:15,686 não era tão ruim quanto ter que ficar com você. 78 00:07:17,771 --> 00:07:21,483 James Holden deve ser um baita homem para conseguir te segurar. 79 00:07:21,567 --> 00:07:24,069 Ele é tudo o que você finge ser. 80 00:07:25,195 --> 00:07:30,033 É por isso que o Filip precisa saber quem você realmente é. 81 00:07:30,993 --> 00:07:33,912 E você acha que ele vai te ouvir? 82 00:07:33,996 --> 00:07:34,955 Já está ouvindo. 83 00:07:35,038 --> 00:07:37,708 Você só não me matou ainda 84 00:07:39,168 --> 00:07:41,128 porque está se sentindo ameaçado. 85 00:07:41,962 --> 00:07:43,672 E, se me matar, 86 00:07:44,256 --> 00:07:46,008 o Filip saberá que te afetei 87 00:07:46,758 --> 00:07:48,760 e que eu sempre tive razão. 88 00:07:50,137 --> 00:07:51,930 Eu não te matei... 89 00:07:54,725 --> 00:07:58,687 porque não queria que a mãe do Filip o abandonasse novamente. 90 00:08:07,905 --> 00:08:10,115 Está livre para transitar na nave, 91 00:08:10,199 --> 00:08:12,534 mas, se machucar alguém da tripulação 92 00:08:12,618 --> 00:08:16,288 ou interferir em algo de novo, vou jogá-la no espaço. 93 00:08:16,955 --> 00:08:18,415 E o Filip... 94 00:08:20,000 --> 00:08:23,337 vai saber quem você realmente é. 95 00:08:46,193 --> 00:08:48,111 O radar localizou outra nave. 96 00:08:48,904 --> 00:08:50,739 -A Zmeya? -Talvez. 97 00:08:50,822 --> 00:08:53,575 Está voando às escuras. Vou ver o que o Ladar diz. 98 00:08:53,659 --> 00:08:56,203 Eu decido o que é prioridade na estação, 99 00:08:56,286 --> 00:08:59,081 e não vão redirecionar nada até eu mandar. 100 00:08:59,164 --> 00:09:01,917 Se a Corporação não gostar, eles que me cobrem. 101 00:09:02,000 --> 00:09:03,460 Consegue fazer isso? 102 00:09:06,546 --> 00:09:07,673 O que temos aqui? 103 00:09:09,007 --> 00:09:11,468 É só um esquife belter. Merda. 104 00:09:11,551 --> 00:09:14,221 É uma rota comercial intensa. Bela jogada. 105 00:09:14,304 --> 00:09:17,933 Se seguirem a trajetória, vamos vê-los. É só questão de tempo. 106 00:09:18,016 --> 00:09:21,561 Caso se reúnam e entreguem a amostra, nunca a recuperaremos. 107 00:09:21,645 --> 00:09:23,605 -Se acharmos... -Quando acharmos. 108 00:09:24,481 --> 00:09:26,984 O que vamos fazer com a protomolécula? 109 00:09:27,818 --> 00:09:28,902 Destruí-la. 110 00:09:32,406 --> 00:09:33,323 Ótimo. 111 00:09:35,117 --> 00:09:39,496 Falei com uma fonte de Ceres que tem conexões com a facção Inaros. 112 00:09:39,579 --> 00:09:42,541 Se ela souber de alguma entrega, vou ficar sabendo. 113 00:09:42,624 --> 00:09:46,378 Se não acharmos a nave, podemos descobrir para onde ela vai. 114 00:09:46,461 --> 00:09:50,048 -Quer nosso fracasso? -É por causa dele que estamos aqui. 115 00:09:50,132 --> 00:09:51,758 Estou tentando mudar isso. 116 00:09:54,553 --> 00:09:55,929 Não se preocupe. 117 00:09:56,513 --> 00:09:58,598 Vai conseguir o que sempre quis. 118 00:09:59,599 --> 00:10:02,019 -Não quer destruí-la? -Eu quero. 119 00:10:02,102 --> 00:10:04,855 Falei isso ao Fred quando ele pegou a amostra. 120 00:10:04,938 --> 00:10:06,106 Sério? 121 00:10:07,816 --> 00:10:10,569 -Ele também não te ouviu? -Ele nunca ouvia, 122 00:10:10,652 --> 00:10:13,196 -e geralmente tinha razão. -Não sobre isso. 123 00:10:14,614 --> 00:10:16,783 Sempre acha que sabe o que é melhor. 124 00:10:16,867 --> 00:10:19,244 Igual ao Fred. Por isso vocês brigavam. 125 00:10:19,328 --> 00:10:21,830 Você não concordava com ele sobre a APE. 126 00:10:21,913 --> 00:10:25,208 Não fui a Tycho porque apoio o Cinturão ou os belters. 127 00:10:25,292 --> 00:10:26,710 Isso era coisa do Fred. 128 00:10:26,793 --> 00:10:29,087 Fui trabalhar para ele. Ele sabia. 129 00:10:29,171 --> 00:10:31,840 Podia ter trabalhado na Terra. É mais fácil. 130 00:10:32,424 --> 00:10:36,928 Quando se passa muito tempo com alguém, você passa a descobrir as merdas. 131 00:10:37,012 --> 00:10:39,306 Passei metade da vida com o Fred 132 00:10:39,389 --> 00:10:40,640 e ainda não descobri. 133 00:10:41,141 --> 00:10:43,060 É difícil encontrar gente assim. 134 00:10:45,354 --> 00:10:47,564 O Fred me disse que, quando morresse, 135 00:10:48,523 --> 00:10:51,735 queria ser reciclado como o corpo de um belter. 136 00:10:52,611 --> 00:10:54,363 Até parece. Não vai rolar. 137 00:10:54,446 --> 00:10:56,239 Vai negar o desejo final dele? 138 00:10:56,323 --> 00:10:57,616 Pode apostar que vou. 139 00:10:58,283 --> 00:11:00,744 Ele merecia mais do que virar comida de cogumelo. 140 00:11:06,375 --> 00:11:07,959 Nunca confiei no Fred. 141 00:11:12,130 --> 00:11:14,841 Eu sei. Ele me disse. 142 00:11:15,884 --> 00:11:18,428 Achava que ele tinha segundas intenções 143 00:11:19,096 --> 00:11:21,181 e que não era sincero comigo. 144 00:11:22,474 --> 00:11:25,018 Devia ter confiado. Ele nunca mentiu para mim. 145 00:11:26,978 --> 00:11:29,022 Vocês dois são muito parecidos. 146 00:11:29,731 --> 00:11:31,525 Por isso não nos damos bem. 147 00:11:34,569 --> 00:11:35,695 Recebemos algo? 148 00:11:36,488 --> 00:11:37,572 Sim. 149 00:11:38,323 --> 00:11:40,075 Uma mensagem do meu piloto. 150 00:11:40,659 --> 00:11:41,868 E aí, chefe? 151 00:11:41,952 --> 00:11:44,871 A Bobbie e eu estamos indo a Tycho agora. 152 00:11:45,705 --> 00:11:46,957 É uma longa história. 153 00:11:47,040 --> 00:11:48,750 Temos muito o que conversar. 154 00:11:48,834 --> 00:11:51,461 Espero que você e a Roci estejam inteiros. 155 00:11:51,545 --> 00:11:54,923 -Quase não há delay na transmissão. -Sim. Ele está perto. 156 00:11:55,006 --> 00:11:56,800 Ele deveria estar em Marte. 157 00:11:57,801 --> 00:11:59,970 O que ele está fazendo aqui? 158 00:12:10,480 --> 00:12:11,481 Filip? 159 00:12:48,935 --> 00:12:51,229 -Como você saiu? -Seu pai me soltou. 160 00:12:51,813 --> 00:12:52,689 É mesmo? 161 00:12:59,070 --> 00:13:01,865 Quer usar meu barbeador para tentar matá-lo? 162 00:13:03,158 --> 00:13:04,284 Não. 163 00:13:12,459 --> 00:13:14,461 Perdi grande parte da sua vida. 164 00:13:15,545 --> 00:13:17,130 Não te conheço muito bem. 165 00:13:17,214 --> 00:13:19,716 Li sobre o que fez dentro do Anel. 166 00:13:21,593 --> 00:13:23,512 Salvou várias vidas de belters. 167 00:13:23,595 --> 00:13:24,846 Não fiz isso sozinha. 168 00:13:24,930 --> 00:13:26,598 Fomos todos nós, juntos. 169 00:13:28,266 --> 00:13:30,769 Apesar do que seu pai deve ter contado. 170 00:13:34,231 --> 00:13:36,233 Está reconstruindo um purificador? 171 00:13:38,151 --> 00:13:40,153 Fiz isso quando tinha sua idade. 172 00:13:42,948 --> 00:13:44,616 -Você modificou. -Em Pallas, 173 00:13:44,699 --> 00:13:46,868 disse que sabia pelo que estou passando. 174 00:13:52,415 --> 00:13:53,500 O que quis dizer? 175 00:13:56,461 --> 00:13:58,630 Não sei pelo que você está passando. 176 00:13:59,172 --> 00:14:01,925 -Conheço o poder do seu pai. -Ele é um grande líder. 177 00:14:02,008 --> 00:14:03,385 Não foi o que eu quis dizer. 178 00:14:06,680 --> 00:14:09,474 Nós nos conhecemos quando éramos bem jovens. 179 00:14:10,809 --> 00:14:12,185 Mais ou menos da sua idade. 180 00:14:12,852 --> 00:14:14,896 Nunca tinha conhecido alguém como ele. 181 00:14:14,980 --> 00:14:18,650 Ele me fez sentir como o centro do universo, 182 00:14:18,733 --> 00:14:20,944 e eu queria toda a atenção dele. 183 00:14:24,114 --> 00:14:25,824 Isso me cegou. 184 00:14:31,079 --> 00:14:33,582 Escrevi o código para a Augustín Gamarra. 185 00:14:33,665 --> 00:14:35,584 Eu sei. Foi uma grande vitória. 186 00:14:35,667 --> 00:14:37,294 Para mim, não foi. 187 00:14:39,045 --> 00:14:41,673 Você sente algum remorso pelo que fez? 188 00:14:42,757 --> 00:14:43,758 Por que sentiria? 189 00:14:45,927 --> 00:14:47,846 Quando descobri minha gravidez, 190 00:14:49,681 --> 00:14:54,603 eu sonhava com todas as coisas que você faria e se tornaria. 191 00:14:55,186 --> 00:14:57,105 As infinitas possibilidades. 192 00:14:57,939 --> 00:15:01,735 Agora, o único sonho que tenho para você é que, um dia, 193 00:15:01,818 --> 00:15:05,113 você se arrependa das coisas que já fez. 194 00:15:05,196 --> 00:15:06,573 Poupe suas lágrimas. 195 00:15:07,866 --> 00:15:10,619 Sou um guerreiro. A força é tudo para nós. 196 00:15:10,702 --> 00:15:14,789 Matar pessoas não significa que você é forte. 197 00:15:16,166 --> 00:15:19,210 Eu não sabia como era forte até ir embora 198 00:15:19,294 --> 00:15:22,464 e perceber que não era ninguém para o seu pai. 199 00:15:23,048 --> 00:15:25,175 Eu era só um pedaço dele. 200 00:15:25,258 --> 00:15:27,427 Minha vida e meus sonhos eram dele, 201 00:15:27,510 --> 00:15:30,513 tudo o que eu pensei e fiz foi para agradá-lo. 202 00:15:31,056 --> 00:15:32,849 Eu vejo como você olha pra ele 203 00:15:32,932 --> 00:15:35,268 e sei o poder que ele tem sobre os outros. 204 00:15:35,852 --> 00:15:37,812 -Que tinha sobre mim. -Não sou você. 205 00:15:37,896 --> 00:15:39,022 Eu sei. 206 00:15:40,523 --> 00:15:43,109 -Espero que não seja como ele. -Sou independente. 207 00:15:43,943 --> 00:15:45,320 Ele não me controla. 208 00:15:47,364 --> 00:15:49,949 Não preciso dele nem de você. 209 00:15:53,578 --> 00:15:54,621 É claro. 210 00:15:56,665 --> 00:15:58,166 Não é mais criança. 211 00:15:58,875 --> 00:16:01,252 Não ligo se acredita em mim ou não. 212 00:16:01,878 --> 00:16:03,296 Eu acredito em você. 213 00:16:05,840 --> 00:16:06,966 De verdade. 214 00:16:27,362 --> 00:16:28,863 Por que me abandonou? 215 00:16:34,744 --> 00:16:36,162 Nunca quis te abandonar. 216 00:16:39,249 --> 00:16:41,084 Tentei te levar comigo, 217 00:16:43,503 --> 00:16:46,089 mas seu pai descobriu e me impediu, 218 00:16:48,341 --> 00:16:50,009 aí ele te escondeu de mim. 219 00:16:51,344 --> 00:16:52,512 Então foi embora? 220 00:16:54,931 --> 00:16:55,890 Não. 221 00:16:56,766 --> 00:16:59,185 Procurei em todos os lugares de Pallas, 222 00:17:00,145 --> 00:17:02,647 esperando te encontrar e te levar embora, 223 00:17:06,985 --> 00:17:08,653 mas meses se passaram. 224 00:17:12,490 --> 00:17:16,244 No fim, precisei aceitar que eu não podia te salvar. 225 00:17:18,705 --> 00:17:20,165 E que minha vida... 226 00:17:22,459 --> 00:17:24,377 não era nada sem você. 227 00:17:28,673 --> 00:17:30,967 Fui às docas sozinha 228 00:17:33,511 --> 00:17:35,138 e entrei numa câmara de ar. 229 00:17:40,393 --> 00:17:42,562 Lembro que senti paz 230 00:17:43,188 --> 00:17:46,858 pela primeira vez desde que seu pai tinha tirado você de mim. 231 00:17:53,531 --> 00:17:55,283 Eu ia abrir a escotilha 232 00:17:57,577 --> 00:17:59,120 e então percebi 233 00:18:00,747 --> 00:18:05,627 que apertar aquele botão não mudaria nada para você. 234 00:18:07,128 --> 00:18:09,631 De toda forma, viva ou morta, 235 00:18:09,714 --> 00:18:12,967 você ia crescer sem mãe. 236 00:18:14,552 --> 00:18:16,513 Eu nunca quis te abandonar... 237 00:18:19,724 --> 00:18:22,519 mas ir embora era a única opção que eu tinha. 238 00:18:28,358 --> 00:18:29,651 Ir embora 239 00:18:30,902 --> 00:18:34,322 é a única opção que cada um de nós tem. 240 00:18:42,831 --> 00:18:45,124 Nossas frotas de Saturno e de Júpiter 241 00:18:45,208 --> 00:18:48,086 ainda estão recuando para proteger os planetas internos, 242 00:18:48,169 --> 00:18:50,630 mas estão enviando equipes no caminho 243 00:18:50,713 --> 00:18:53,550 para procurar e destruir as tropas do Inaros 244 00:18:53,633 --> 00:18:55,802 com os perfis das naves que enviou. 245 00:18:56,302 --> 00:18:57,303 Bom trabalho. 246 00:18:57,387 --> 00:19:01,182 Agora vão para algum lugar seguro e me avisem quando chegarem. 247 00:19:05,311 --> 00:19:06,563 O que é isso? 248 00:19:07,146 --> 00:19:07,981 Uma bala. 249 00:19:08,064 --> 00:19:10,316 -Você foi baleada? -Sim, várias vezes. 250 00:19:10,400 --> 00:19:11,985 Espere. Vou pegar o autodoc. 251 00:19:12,068 --> 00:19:13,778 Só dá uma coceirinha. 252 00:19:14,487 --> 00:19:17,365 Ela não falou da nave da Marinha Livre que destruímos. 253 00:19:17,448 --> 00:19:20,285 -Deixei essa parte de fora. -Sério? 254 00:19:20,368 --> 00:19:23,288 Posso te dar uma das minhas medalhas, se quiser. 255 00:19:24,581 --> 00:19:25,832 Vá se ferrar. 256 00:19:27,876 --> 00:19:29,043 Babaca. 257 00:19:30,795 --> 00:19:32,338 -Que estranho. -O que foi? 258 00:19:32,422 --> 00:19:35,091 -O Holden respondeu. -Que rápido. 259 00:19:35,174 --> 00:19:36,509 Que bom ter notícias. 260 00:19:36,593 --> 00:19:38,803 Ele não deve estar mais em Tycho. 261 00:19:38,887 --> 00:19:40,805 A Roci não está mais em Tycho. 262 00:19:41,347 --> 00:19:44,142 O Marco Inaros roubou a protomolécula do Fred, 263 00:19:44,225 --> 00:19:46,644 e queremos achar a nave para destruí-la. 264 00:19:46,728 --> 00:19:49,772 Tem mais problemas, mas falaremos disso mais tarde. 265 00:19:49,856 --> 00:19:51,733 Voltem a Tycho e se cuidem. 266 00:19:51,816 --> 00:19:53,568 Enviarei os perfis das naves. 267 00:19:53,651 --> 00:19:56,571 A frota do Marco pode querer se encontrar com a nave. 268 00:19:56,654 --> 00:19:58,364 Boa ideia, vou avisá-lo. 269 00:20:00,241 --> 00:20:01,576 Oi, chefe. 270 00:20:02,702 --> 00:20:05,788 Sem entrar em detalhes, porque você nem acreditaria, 271 00:20:05,872 --> 00:20:07,582 eu e a Bobbie 272 00:20:07,707 --> 00:20:12,086 descobrimos que Marte está vendendo naves de guerra para o Marco Inaros. 273 00:20:12,170 --> 00:20:16,299 Enviamos perfis, assinaturas de drive e trajetórias para a Avasarala. 274 00:20:16,382 --> 00:20:18,092 Ele tem várias naves de combate 275 00:20:18,176 --> 00:20:22,013 que podem estar indo encontrar a nave que vocês procuram. Fiquem de olho. 276 00:20:25,350 --> 00:20:26,643 Fragatas pesadas, 277 00:20:27,310 --> 00:20:29,103 destróieres e naves de guerra. 278 00:20:30,355 --> 00:20:33,441 Caramba, o Inaros realmente tem a própria marinha. 279 00:20:33,524 --> 00:20:35,944 Que loucura. Como ele conseguiu isso? 280 00:20:36,027 --> 00:20:37,820 A Chetzemoka, a nave da Naomi. 281 00:20:40,073 --> 00:20:44,327 Não há como enfrentarmos nove naves de guerra marcianas. 282 00:20:44,953 --> 00:20:46,746 Não temos armamento suficiente. 283 00:20:47,705 --> 00:20:50,917 Holden, sei que você quer ajudar a Naomi, 284 00:20:51,000 --> 00:20:54,963 mas recuperar a protomolécula é mais importante. Precisa ser. 285 00:21:01,219 --> 00:21:03,930 Eu sei. Não vamos mudar a trajetória. 286 00:21:08,393 --> 00:21:10,019 Alex, preciso da ajuda de vocês. 287 00:21:10,103 --> 00:21:11,688 O Marco sequestrou a Naomi. 288 00:21:11,771 --> 00:21:14,941 A Chetzemoka é a nave dela e está com a frota dele. 289 00:21:15,024 --> 00:21:16,859 Fiquem de olho neles. 290 00:21:16,943 --> 00:21:19,237 Sei que é perigoso e é um pedido e tanto, 291 00:21:19,320 --> 00:21:22,448 mas, se os perdermos agora, nunca encontraremos a Naomi. 292 00:21:24,409 --> 00:21:26,035 Vou traçar outra trajetória. 293 00:21:31,332 --> 00:21:32,750 Não vamos perdê-la, Jim. 294 00:22:39,567 --> 00:22:41,069 Precisa de ajuda? 295 00:22:41,861 --> 00:22:43,446 Vou precisar do capacete? 296 00:22:45,281 --> 00:22:46,824 Sinto muito por te bater. 297 00:22:48,659 --> 00:22:50,369 Já me bateram mais forte, 298 00:22:51,204 --> 00:22:53,247 mas você quase foi jogada no espaço. 299 00:22:55,083 --> 00:22:56,334 Eu precisava tentar. 300 00:23:03,049 --> 00:23:04,926 É o conhaque da Tia Margolis? 301 00:23:05,510 --> 00:23:06,385 É. 302 00:23:09,305 --> 00:23:12,809 Quando voltávamos a Pallas, depois de meses no espaço, 303 00:23:13,309 --> 00:23:14,811 era o que eu tomava primeiro. 304 00:23:14,894 --> 00:23:17,355 Como não volto tanto para lá, 305 00:23:17,438 --> 00:23:19,440 deixo umas garrafas aqui na nave. 306 00:23:32,078 --> 00:23:33,329 Tem o mesmo gosto. 307 00:23:33,996 --> 00:23:35,289 O gostinho do lar. 308 00:23:47,927 --> 00:23:51,889 Se lembra da nossa última conversa em Pallas antes de você partir? 309 00:23:54,559 --> 00:23:57,145 -Não. -Foi do lado de fora do seu compartimento. 310 00:23:57,228 --> 00:23:59,188 Meu turno tinha terminado. Era tarde. 311 00:24:00,648 --> 00:24:04,318 Você me disse que precisava dar uma volta. 312 00:24:06,362 --> 00:24:07,697 Eu não falei nada, 313 00:24:07,780 --> 00:24:10,741 mas não conseguia esquecer o olhar no seu rosto. 314 00:24:12,243 --> 00:24:14,704 Então fui atrás de você. 315 00:24:15,413 --> 00:24:17,665 Eu te vi entrar numa câmara de ar. 316 00:24:20,960 --> 00:24:21,836 Viu aquilo? 317 00:24:25,047 --> 00:24:27,091 Eu não acreditava no que via. 318 00:24:27,884 --> 00:24:31,888 Eu não achava que houvesse algo que pudesse derrotá-la, 319 00:24:32,597 --> 00:24:34,307 mas depois você saiu. 320 00:24:34,974 --> 00:24:37,685 Fui atrás de você no dia seguinte, 321 00:24:39,687 --> 00:24:40,771 mas tinha partido. 322 00:24:44,692 --> 00:24:46,360 Quando o Marco levou o Filip, 323 00:24:46,944 --> 00:24:48,487 ele levou a minha vida. 324 00:24:48,571 --> 00:24:51,282 Partir era a única forma de recuperá-la. 325 00:24:54,368 --> 00:24:57,371 Se eu soubesse que teria chegado a isso, 326 00:24:59,665 --> 00:25:02,168 teria te ajudado. 327 00:25:03,794 --> 00:25:05,922 Você fez tudo o que pôde. 328 00:25:11,427 --> 00:25:13,262 Sempre soube onde ele estava. 329 00:25:17,016 --> 00:25:19,977 O motivo de você nunca ter encontrado o Filip... 330 00:25:20,895 --> 00:25:24,065 foi porque eu ajudei o Marco a escondê-lo de você. 331 00:25:30,905 --> 00:25:33,783 -Ele era meu filho. -Sinto muito. 332 00:25:35,534 --> 00:25:38,371 -Pensei que me amasse. -Eu amava a todos nós. 333 00:25:38,955 --> 00:25:40,373 Éramos uma família. 334 00:25:40,873 --> 00:25:42,875 Pensei que era a coisa certa. 335 00:25:42,959 --> 00:25:45,670 Que um dia, você voltaria para o Marco... 336 00:25:46,963 --> 00:25:48,130 Eu estava errado. 337 00:25:49,632 --> 00:25:51,467 Pensei que nunca mais te veria. 338 00:25:51,550 --> 00:25:53,678 E lá estava você, em Pallas, 339 00:25:53,761 --> 00:25:57,723 no antigo bar, depois de tanto tempo. 340 00:26:01,227 --> 00:26:03,854 Pensei que era a minha oportunidade 341 00:26:04,939 --> 00:26:07,149 de acertar as coisas com você. 342 00:26:12,363 --> 00:26:13,489 E é. 343 00:26:16,158 --> 00:26:17,368 Me ajude agora. 344 00:26:20,454 --> 00:26:21,455 Por favor. 345 00:26:37,638 --> 00:26:41,642 Pela sua cara, ainda não temos nada sobre a Zmeya. 346 00:26:43,519 --> 00:26:45,104 Sempre odiei pescar. 347 00:26:48,482 --> 00:26:50,651 Eu gostava de beber no barco. 348 00:26:51,319 --> 00:26:54,155 Então procure no alojamento do Amos. Está abastecido. 349 00:26:55,323 --> 00:26:56,240 Talvez depois. 350 00:26:58,659 --> 00:27:02,747 Mas fiquei pensando nas naves marcianas que o Inaros conseguiu. 351 00:27:02,830 --> 00:27:05,499 Não são só os Belters que apoiam o Marco. 352 00:27:06,876 --> 00:27:08,753 Ele tem apoiadores em Marte. 353 00:27:08,836 --> 00:27:10,421 É o que acho também. 354 00:27:10,504 --> 00:27:14,383 Armas marcianas e tecnologia ilegal. Isso não é novidade. 355 00:27:16,010 --> 00:27:17,762 Mas naves de combate? 356 00:27:19,638 --> 00:27:21,265 Elas não desaparecem assim. 357 00:27:21,891 --> 00:27:24,935 Isso exigiria meses de planejamento, 358 00:27:25,019 --> 00:27:27,355 logística e acesso militar privilegiado. 359 00:27:27,438 --> 00:27:29,774 Alguém do alto escalão da MRPM está apoiando ele. 360 00:27:29,857 --> 00:27:31,067 Concordo. 361 00:27:32,985 --> 00:27:34,070 Mas para quê? 362 00:27:34,153 --> 00:27:37,990 O Inaros não deve ter tanto dinheiro 363 00:27:38,074 --> 00:27:39,784 para comprar uma nave assim. 364 00:27:40,659 --> 00:27:43,537 Então seus fornecedores marcianos 365 00:27:43,621 --> 00:27:45,956 ou têm os mesmos objetivos políticos 366 00:27:47,375 --> 00:27:49,502 ou ele ofereceu outra coisa em troca. 367 00:27:49,585 --> 00:27:51,337 Algo bem valioso. 368 00:27:51,420 --> 00:27:52,505 A protomolécula. 369 00:27:52,588 --> 00:27:55,758 Essa é uma parte parte do acordo. A outra, é o Cortazar. 370 00:27:56,342 --> 00:27:58,135 Ele é inútil sem uma amostra 371 00:27:58,219 --> 00:28:01,097 e não deve ser coincidência ambos serem levados. 372 00:28:06,936 --> 00:28:08,312 Você tinha razão. 373 00:28:09,980 --> 00:28:11,899 A Rocinante tinha uma amostra. 374 00:28:14,902 --> 00:28:16,445 É, eu imaginei. 375 00:28:17,613 --> 00:28:19,281 Você não sabe mentir. 376 00:28:20,699 --> 00:28:22,034 O que fez com ela? 377 00:28:24,370 --> 00:28:27,081 -Íamos destruí-la. -Mas não destruíram... 378 00:28:31,043 --> 00:28:32,294 Você deu ao Fred? 379 00:28:33,963 --> 00:28:35,339 Não. A Naomi deu. 380 00:28:35,423 --> 00:28:37,133 Não queria que ela desse? 381 00:28:37,216 --> 00:28:38,843 Ela tinha bons motivos. 382 00:28:38,926 --> 00:28:42,179 Os internos nunca teriam reconhecido a APE sem ela. 383 00:28:42,263 --> 00:28:44,557 Mas o Fred não a destruiu? 384 00:28:44,640 --> 00:28:46,767 Ele disse que a APE precisava dela 385 00:28:46,851 --> 00:28:49,728 até ter uma marinha para se defender. 386 00:28:49,812 --> 00:28:53,190 Agora é o Inaros quem tem uma marinha e a protomolécula. 387 00:28:53,899 --> 00:28:54,775 Por enquanto. 388 00:29:00,322 --> 00:29:02,616 Mas por que ele pegaria a Naomi? 389 00:29:03,659 --> 00:29:05,661 O que ele pode querer com ela? 390 00:29:06,787 --> 00:29:08,247 Eles tiveram um filho. 391 00:29:11,041 --> 00:29:12,293 É complicado. 392 00:29:16,964 --> 00:29:18,883 Encontrei uma mensagem... 393 00:29:20,551 --> 00:29:22,094 que ela deixou para eu ler 394 00:29:22,636 --> 00:29:24,346 caso algo desse errado. 395 00:29:28,350 --> 00:29:31,479 Holden, suba aqui. Encontramos algo. 396 00:29:34,899 --> 00:29:37,318 Os scanners captaram este sinal 397 00:29:37,401 --> 00:29:39,236 na trajetória da Zmeya. 398 00:29:39,320 --> 00:29:41,989 Pode ser resíduo de uma transmissão. 399 00:29:42,072 --> 00:29:44,492 Se forem eles, estão voando às escuras. 400 00:29:44,575 --> 00:29:46,452 Eles sabem que achamos eles. 401 00:29:46,535 --> 00:29:48,704 Eu rebati o sinal com radar focado. 402 00:29:48,787 --> 00:29:50,164 Vamos ver os sensores. 403 00:29:57,129 --> 00:29:59,298 São eles e estão a todo vapor. 404 00:29:59,381 --> 00:30:01,550 Nós os pegamos. Interceptar curso. 405 00:30:01,634 --> 00:30:04,637 Vistam os trajes e se preparem para alta gravidade. 406 00:30:11,018 --> 00:30:13,270 Tudo bem, aí vem o mix. 407 00:30:22,738 --> 00:30:24,698 A Zmeya sabe o que fazer. 408 00:30:24,782 --> 00:30:25,741 PROJEÇÃO DE INTERCEPTAÇÃO 409 00:30:25,824 --> 00:30:29,328 Monitore a situação, mas sem comunicação para não nos entregar. 410 00:30:29,411 --> 00:30:30,621 Sim, capitão. 411 00:30:32,164 --> 00:30:35,084 De alguma forma, a Rocinante encontrou a Zmeya. 412 00:30:36,418 --> 00:30:37,795 Estão em perseguição. 413 00:30:37,878 --> 00:30:40,548 -Não podemos ajudar com nada? -Não mais. 414 00:30:42,049 --> 00:30:44,510 Não estaríamos nesta situação 415 00:30:44,593 --> 00:30:47,221 se você e o Filip não tivessem sido usados pela Naomi. 416 00:30:47,304 --> 00:30:49,515 Mandá-la pro espaço não resolveria. 417 00:30:49,598 --> 00:30:52,726 Não, mas teria mostrado o preço do fracasso ao Filip. 418 00:30:53,435 --> 00:30:54,311 Marco. 419 00:30:55,604 --> 00:30:56,855 Deixe a Naomi partir. 420 00:30:57,731 --> 00:30:59,400 Ela não precisa ficar aqui. 421 00:31:01,485 --> 00:31:04,238 Ela nunca precisou ficar aqui, 422 00:31:04,989 --> 00:31:06,782 mas agora vai ter que ficar. 423 00:31:06,865 --> 00:31:09,201 -Ela não vai tentar mais nada. -Claro. 424 00:31:09,285 --> 00:31:10,953 Ela sabe que se tentar algo, 425 00:31:11,036 --> 00:31:13,414 não será poupada novamente. 426 00:31:13,497 --> 00:31:15,666 Por que fica tentando machucá-la? 427 00:31:17,418 --> 00:31:18,794 Quando era garoto, 428 00:31:22,840 --> 00:31:24,258 eu te admirava. 429 00:31:24,925 --> 00:31:26,760 Você me ensinou a ser forte 430 00:31:28,887 --> 00:31:30,723 e a não ceder à fraqueza. 431 00:31:30,806 --> 00:31:34,560 Você me ajudou a salvar o Filip da mãe dele 432 00:31:36,604 --> 00:31:40,232 e me ajudou a criá-lo para ser o homem que é hoje. 433 00:31:40,316 --> 00:31:44,903 Agora, quando a Naomi está tentando roubar meu filho de mim, de nós, 434 00:31:45,863 --> 00:31:48,907 você só consegue sentir culpa? 435 00:31:50,701 --> 00:31:52,828 A Naomi não vai partir de novo. 436 00:31:55,205 --> 00:31:56,957 Se isso te incomoda, 437 00:31:58,834 --> 00:32:00,377 está livre para partir. 438 00:32:11,096 --> 00:32:12,598 Aproximando do alvo. 439 00:32:12,681 --> 00:32:14,058 Armando torpedos. 440 00:32:28,822 --> 00:32:30,949 Merda, tem muitos vindo. 441 00:32:31,533 --> 00:32:32,743 Disparando torpedos. 442 00:32:32,826 --> 00:32:34,411 Destruirei o que eu puder. 443 00:32:47,466 --> 00:32:49,635 -Só destruiu dois. -Meu Deus! 444 00:32:49,718 --> 00:32:52,805 Esperavam por isso. Canhões de defesa no automático. 445 00:32:52,888 --> 00:32:54,932 Iniciando manobras evasivas. 446 00:32:55,015 --> 00:32:56,725 Vou nos colocar para girar. 447 00:33:18,497 --> 00:33:19,748 Canhão um atingido. 448 00:33:21,792 --> 00:33:24,378 -Ainda há dois mísseis. -Estão próximos. 449 00:33:25,254 --> 00:33:26,422 Canhão dois alinhado. 450 00:33:34,680 --> 00:33:36,098 Cacete, nós conseguimos. 451 00:33:38,684 --> 00:33:40,352 Recarregando canhão eletromagnético. 452 00:33:40,436 --> 00:33:43,439 Metemos bala no cone do drive. Vamos embarcar lá. 453 00:33:43,522 --> 00:33:45,899 -Para quê? -Não íamos destruir a nave? 454 00:33:45,983 --> 00:33:48,777 A tripulação ou registros podem informar sobre a Naomi. 455 00:33:48,861 --> 00:33:50,571 E quanto à protomolécula? 456 00:33:50,654 --> 00:33:53,323 Eu resolvo quando eu souber tudo que eles sabem. 457 00:34:03,417 --> 00:34:05,252 Deveríamos enviar drones antes. 458 00:34:05,335 --> 00:34:07,796 Podem ter sabotado as câmaras de vácuo. 459 00:34:07,880 --> 00:34:09,882 Você tem razão. Prepare os drones. 460 00:34:12,634 --> 00:34:14,219 Zmeya, aqui é a Rocinante, 461 00:34:14,303 --> 00:34:17,264 desligue o reator e se prepare para ser abordada. 462 00:34:21,310 --> 00:34:22,770 O reator ainda está ligado. 463 00:34:24,354 --> 00:34:27,149 Zmeya, desligue o reator imediatamente. 464 00:34:27,232 --> 00:34:29,318 É a última chance, ou dispararemos. 465 00:34:43,582 --> 00:34:44,958 Merda. 466 00:35:19,785 --> 00:35:21,161 Podemos conversar? 467 00:35:21,245 --> 00:35:22,371 O que foi? 468 00:35:23,038 --> 00:35:24,164 Eu... 469 00:35:29,753 --> 00:35:33,674 -quero fazer mais pela causa. -Todos queremos. Seja específico. 470 00:35:36,051 --> 00:35:38,011 Quero comandar alguma nave nossa. 471 00:35:40,264 --> 00:35:42,683 -Comandar? -Quero te ajudar a liderar. 472 00:35:42,766 --> 00:35:45,018 -Acha que preciso de ajuda? -Não. 473 00:35:46,562 --> 00:35:48,105 De onde surgiu essa ideia? 474 00:35:49,106 --> 00:35:51,066 Quero mostrar o que posso fazer 475 00:35:51,984 --> 00:35:55,988 e quero que nosso povo saiba quem eu sou. 476 00:35:59,533 --> 00:36:00,492 Você tem razão. 477 00:36:08,542 --> 00:36:14,464 Os belters deveriam saber que o Filip Inaros 478 00:36:14,548 --> 00:36:18,927 foi responsável pela destruição da Rocinante na Estação Tycho. 479 00:36:21,305 --> 00:36:24,766 Que foi o Filip quem ajudou a Zmeya 480 00:36:24,850 --> 00:36:27,811 a nos entregar a protomolécula com sucesso. 481 00:36:28,395 --> 00:36:32,357 Ou que foi o Filip que tirou a vida da Naomi Nagata 482 00:36:32,441 --> 00:36:34,860 depois que ela tentou tirar a minha. 483 00:36:37,654 --> 00:36:41,533 Sua fraqueza quase desfez tudo pelo que nós lutamos. 484 00:36:43,619 --> 00:36:45,579 Esse é você. 485 00:36:51,126 --> 00:36:56,340 Os belters de todas as partes estão gritando meu nome, 486 00:36:57,966 --> 00:36:59,259 não o seu. 487 00:37:00,010 --> 00:37:02,429 Você não é nada sem mim. 488 00:37:15,442 --> 00:37:18,695 Você desempenhou um papel na nossa vitória, 489 00:37:20,030 --> 00:37:22,491 e as pessoas que importam sabem disso. 490 00:37:26,954 --> 00:37:28,413 Você é meu herdeiro 491 00:37:28,997 --> 00:37:32,167 e, um dia, vai liderar o Cinturão... 492 00:37:34,586 --> 00:37:36,004 depois que eu morrer. 493 00:37:37,881 --> 00:37:41,885 Em breve, as pessoas de todas as partes vão gritar: 494 00:37:41,969 --> 00:37:45,639 "Filip, Filip, Filip..." 495 00:38:18,755 --> 00:38:20,340 O Marco quer te ver. 496 00:38:39,067 --> 00:38:40,235 Reviste sua mãe. 497 00:38:41,319 --> 00:38:42,988 Não estou armada. 498 00:38:43,071 --> 00:38:45,407 Aceite isto como um sinal de respeito. 499 00:38:56,209 --> 00:38:58,128 O Filip e eu temos conversado. 500 00:39:00,505 --> 00:39:02,758 Decidimos conceder seu pedido. 501 00:39:03,759 --> 00:39:04,801 O de partir. 502 00:39:06,636 --> 00:39:07,721 Posso partir? 503 00:39:10,348 --> 00:39:12,309 -Na Chetzemoka? -Não exatamente. 504 00:39:12,934 --> 00:39:17,564 Como você nos impediu de explodir a Rocinante 505 00:39:17,647 --> 00:39:18,815 lá em Tycho, 506 00:39:18,899 --> 00:39:23,195 decidimos usar sua nave para atrair a Rocinante e destruí-la. 507 00:39:26,698 --> 00:39:27,532 O quê? 508 00:39:27,616 --> 00:39:32,829 Depois disso, depois de ver sua família morrer, 509 00:39:32,913 --> 00:39:35,665 vamos colocá-la à deriva, e você estará livre. 510 00:39:35,749 --> 00:39:39,002 -Seu monstro maldito. -Não foi só ideia minha. 511 00:39:39,086 --> 00:39:40,587 O Filip me inspirou. 512 00:39:43,048 --> 00:39:44,341 Ele quer que saibam 513 00:39:44,424 --> 00:39:47,594 que foi ele quem destruiu a Rocinante. 514 00:39:50,764 --> 00:39:51,807 Filip... 515 00:39:55,227 --> 00:39:57,312 -não faça isso. -Já está feito. 516 00:39:57,395 --> 00:39:59,940 Você não fala por ele! 517 00:40:04,528 --> 00:40:07,447 Por favor, me escute. 518 00:40:10,075 --> 00:40:13,495 Você não é assim. Você não é como ele. 519 00:40:16,039 --> 00:40:17,958 Você não faz ideia de quem sou, 520 00:40:18,458 --> 00:40:19,960 mas agora sei quem você é. 521 00:40:20,043 --> 00:40:22,671 Uma welwala patética e que ama um terrestre. 522 00:40:23,088 --> 00:40:24,840 Você tentou me enfraquecer. 523 00:40:24,923 --> 00:40:27,592 Tentou me deixar contra minha verdadeira família. 524 00:40:27,676 --> 00:40:30,220 Você é tudo o que eu não sou. 525 00:40:52,534 --> 00:40:54,828 Você realmente achou 526 00:40:55,537 --> 00:40:57,706 que faria meu filho, 527 00:40:58,290 --> 00:41:02,127 a minha própria carne e osso, me trair? 528 00:41:03,503 --> 00:41:04,921 Você não é nada 529 00:41:05,547 --> 00:41:08,008 e continuará sendo apenas isso. 530 00:41:11,553 --> 00:41:14,848 -Adeus, Naomi. -Me solte! 531 00:41:16,016 --> 00:41:16,850 Soltem... 532 00:41:17,934 --> 00:41:20,520 Filip, não faça isso, por favor! 533 00:41:20,604 --> 00:41:22,522 Me soltem! Você! 534 00:41:22,606 --> 00:41:24,774 Eu te odeio! 535 00:41:24,858 --> 00:41:27,360 Me soltem! Eu te odeio! 536 00:42:03,855 --> 00:42:06,483 -Toda a tripulação está a bordo? -Sim, bosmang. 537 00:42:07,400 --> 00:42:09,152 Controles da Chetzemoka desativados. 538 00:42:09,986 --> 00:42:13,365 -Coloque a nave no piloto remoto. -Ativando piloto remoto. 539 00:42:13,448 --> 00:42:17,619 Desconecte a Chetzemoka e retraia a ponte de embarque. 540 00:42:17,702 --> 00:42:18,787 Positivo, capitão. 541 00:42:37,264 --> 00:42:39,140 Localizar Naomi Nagata. 542 00:43:39,159 --> 00:43:41,202 Conheço esse seu olhar. 543 00:43:43,538 --> 00:43:44,873 Não faça isso. 544 00:43:46,541 --> 00:43:49,878 Naomi, por favor. 545 00:43:51,046 --> 00:43:53,089 Posso resolver isso com o Marco. 546 00:43:54,424 --> 00:43:55,800 Você não precisa... 547 00:43:55,884 --> 00:43:57,719 Você não devia ter me seguido. 548 00:44:08,063 --> 00:44:10,190 Não! 549 00:47:26,302 --> 00:47:28,304 Legendas: Matheus Maggi 550 00:47:28,388 --> 00:47:30,390 Supervisão Criativa Cristina Berio