1 00:00:05,172 --> 00:00:07,341 SEBELUM INI DALAM SEMESTA 2 00:00:08,050 --> 00:00:10,261 Kau boleh pergi ke mana saja. 3 00:00:10,344 --> 00:00:12,513 Jadi, aku nak kapal aku dan pergi. 4 00:00:12,596 --> 00:00:15,141 -Kau nak beri kapal kepada ibu? -Tidak. 5 00:00:17,226 --> 00:00:19,770 Kau tak perlu main-main dengan dia. 6 00:00:20,604 --> 00:00:23,566 Rocinante sedang mengejar Zmeya. 7 00:00:23,649 --> 00:00:27,445 Aku harap kau jaga Filip. 8 00:00:27,570 --> 00:00:31,866 Kau biar Marco mempengaruhi diri kau dan Filip. 9 00:00:32,491 --> 00:00:35,870 Dia khianati kita, tolong musuh dan cuba bunuh aku! 10 00:00:36,328 --> 00:00:37,788 -Buang dia. -Jangan. 11 00:00:38,706 --> 00:00:41,292 Ibu tak fikir keluarga sendiri. 12 00:00:41,375 --> 00:00:44,044 Ibu sangat simpati mendengarnya. 13 00:00:44,128 --> 00:00:46,255 -Dia sayang aku. -Dia sayang diri sendiri. 14 00:00:46,338 --> 00:00:49,258 Kau berhak rasa marah pada ibu kau, 15 00:00:49,341 --> 00:00:51,552 sedih atas perbuatannya pada kau, 16 00:00:51,635 --> 00:00:55,473 tapi jangan biar perasaan itu menguasai kau. 17 00:00:55,973 --> 00:00:57,892 Ceritakan tentang Behemoth. 18 00:01:01,020 --> 00:01:05,483 Sukar untuk mulakan, lebih sukar untuk jelaskan pengakhirannya. 19 00:02:02,581 --> 00:02:05,167 SEMESTA 20 00:03:03,893 --> 00:03:05,352 Kau baca apa? 21 00:03:08,439 --> 00:03:12,401 Laporan di Pallas tentang kejayaan kita mengumpul pekerja di sana. 22 00:03:14,653 --> 00:03:16,780 Kau ingat tentang Pallas? 23 00:03:16,864 --> 00:03:20,200 Sedikit sebanyak. Kebanyakannya cerita Cyn. 24 00:03:20,284 --> 00:03:22,620 Pallas ialah tempat permulaan kita. 25 00:03:22,703 --> 00:03:26,206 Ramai anak yatim lebih kurang sebaya kau. 26 00:03:26,290 --> 00:03:28,751 Hanya berbekal impian dan... 27 00:03:30,461 --> 00:03:31,879 satu sama lain. 28 00:03:32,671 --> 00:03:33,923 Sekarang, tengoklah kita. 29 00:03:35,549 --> 00:03:38,677 Anakku. 30 00:03:39,845 --> 00:03:43,349 Masih muda, tapi sudah banyak pencapaian. 31 00:03:43,432 --> 00:03:46,143 -Aku nak ayah rasa bangga. -Ayah tahu. 32 00:03:49,939 --> 00:03:51,607 Ayah nak minta tolong. 33 00:03:51,690 --> 00:03:52,691 Cakaplah. 34 00:03:53,108 --> 00:03:55,361 Kapal Naomi beri kepada kau itu buruk. 35 00:03:55,444 --> 00:03:57,529 Tak membantu armada pun. 36 00:03:58,155 --> 00:04:00,407 Mungkin ada kegunaan lebih baik. 37 00:04:00,491 --> 00:04:03,452 Jadi, itu kapal kau. Boleh ayah guna? 38 00:04:03,535 --> 00:04:06,372 Sudah tentu. Demi perjuangan kita. 39 00:04:12,419 --> 00:04:13,629 Ayah tahu... 40 00:04:15,422 --> 00:04:18,759 kau luangkan masa dengan dia kebelakangan ini, 41 00:04:18,842 --> 00:04:22,513 jadi ayah tak tahu jika kapal itu ada nilai sentimental. 42 00:04:22,596 --> 00:04:24,098 Tiada makna pun pada aku. 43 00:04:25,432 --> 00:04:26,350 Bagus. 44 00:04:29,186 --> 00:04:30,229 Terima kasih. 45 00:05:01,593 --> 00:05:04,430 Kalau kau nak permohonan maaf, sia-sia saja. 46 00:05:04,513 --> 00:05:05,389 Kau silap. 47 00:05:05,472 --> 00:05:09,143 Aku kagum kerana kau berani cuba bunuh aku. 48 00:05:27,995 --> 00:05:31,290 Sudah lama kita tak bertentang mata. 49 00:05:31,373 --> 00:05:33,333 Tak penting lagi. 50 00:05:33,417 --> 00:05:36,962 Mungkin tak, tapi dulu kita pernah bahagia. 51 00:05:38,047 --> 00:05:40,632 -Kau nak cakap cerita lama? -Bukan. 52 00:05:41,175 --> 00:05:44,344 Aku nak tahu kenapa kau cari Filip semula 53 00:05:44,428 --> 00:05:45,804 setelah sekian lama. 54 00:05:45,888 --> 00:05:48,307 Dia harus tahu aku menyayanginya. 55 00:05:49,975 --> 00:05:51,894 Aku rela buat apa saja demi dia. 56 00:05:51,977 --> 00:05:55,355 -Kecuali hadir dalam hidupnya. -Kau yang rampas dia. 57 00:05:56,982 --> 00:06:01,028 Aku bawa Filip pergi kerana aku sangka kau akan bersama kami. 58 00:06:02,279 --> 00:06:06,408 Kau memegang aku erat, dan aku tak pernah merasainya sebelum itu. 59 00:06:08,035 --> 00:06:10,496 Aku sangka kita sependapat 60 00:06:10,579 --> 00:06:14,208 dan memasang impian bersama-sama untuk mengubahnya. 61 00:06:15,167 --> 00:06:17,252 Kalaulah aku tahu Augustin Gamarra 62 00:06:17,336 --> 00:06:20,047 akan bawa kau pergi dan memecahbelahkan keluarga kita, 63 00:06:20,130 --> 00:06:23,092 -aku pasti tak biarkan. -Kau buat Filip menderita 64 00:06:23,967 --> 00:06:26,053 sama seperti aku. 65 00:06:26,136 --> 00:06:29,014 Aku membesarkan dia sebagai pejuang macam kau. 66 00:06:29,098 --> 00:06:31,100 Dia memiliki peribadi sendiri. 67 00:06:31,975 --> 00:06:34,269 Dia tak perlu mati demi cita-cita kau. 68 00:06:34,353 --> 00:06:37,064 Kau tak kenal dia langsung. 69 00:06:40,067 --> 00:06:43,320 Kau cuma ada semasa dia harus dijaga ketika bayi. 70 00:06:44,905 --> 00:06:47,407 Aku saksikan dia bertatih. 71 00:06:47,491 --> 00:06:51,829 Aku bersama dia semasa kali pertama dia keluar ke angkasa. 72 00:06:52,663 --> 00:06:56,917 Aku menyaksikan setiap detik yang seorang ibu patut raikan bersama dia. 73 00:06:57,000 --> 00:07:00,170 Aku diselubungi rasa bersalah sejak hari itu. 74 00:07:01,255 --> 00:07:03,966 Kau tahu apa lagi yang aku rasa saban hari? 75 00:07:04,508 --> 00:07:07,928 Aku harap kau rasa malu. 76 00:07:08,011 --> 00:07:08,971 Aku lega. 77 00:07:10,472 --> 00:07:12,766 Kesengsaraan kehilangan Filip 78 00:07:12,850 --> 00:07:15,686 tak seteruk rasanya kerana terpaksa bersama kau. 79 00:07:17,771 --> 00:07:21,483 James Holden pasti beruntung ada wanita macam kau. 80 00:07:21,567 --> 00:07:24,069 Dia orang yang kau hanya mampu angankan. 81 00:07:25,195 --> 00:07:30,033 Sebab itu Filip harus kenal diri kau yang sebenar. 82 00:07:30,993 --> 00:07:33,912 Kau rasa dia akan percaya? 83 00:07:33,996 --> 00:07:34,955 Dia sudah percaya. 84 00:07:35,038 --> 00:07:37,708 Satu-satunya sebab aku belum dibunuh 85 00:07:39,168 --> 00:07:41,128 adalah kerana kau rasa terancam. 86 00:07:41,962 --> 00:07:43,672 Kalau kau bunuh aku, 87 00:07:44,256 --> 00:07:46,008 dia tahu aku merimaskan kau 88 00:07:46,758 --> 00:07:48,760 dan aku betul selama ini. 89 00:07:50,137 --> 00:07:51,930 Aku belum bunuh kau lagi... 90 00:07:54,725 --> 00:07:58,687 kerana tak nak ibu Filip tinggalkan dia lagi. 91 00:08:07,905 --> 00:08:10,115 Kau bebas bergerak di kapal ini. 92 00:08:10,199 --> 00:08:12,534 Namun, kalau kau sentuh mana-mana kru 93 00:08:12,618 --> 00:08:16,288 atau usik apa-apa lagi, kau akan dikurung di ruang kedap. 94 00:08:16,955 --> 00:08:18,415 Filip pula... 95 00:08:20,000 --> 00:08:23,337 dia akan kenal siapa kau yang sebenar. 96 00:08:46,193 --> 00:08:48,111 Radar mengesan kemungkinan lain. 97 00:08:48,904 --> 00:08:50,739 -Zmeya? -Mungkin. 98 00:08:50,822 --> 00:08:53,575 Mereka gagal dikesan. Mari tengok bacaan Ladar. 99 00:08:53,659 --> 00:08:56,203 Beritahu Stesen Operasi aku dah pilih keutamaan. 100 00:08:56,286 --> 00:08:59,081 Skop takkan dialih sehingga aku izinkan. 101 00:08:59,164 --> 00:09:01,917 Kalau Tycho Corporate tak suka, denda aku. 102 00:09:02,000 --> 00:09:03,460 Boleh kau lakukannya? 103 00:09:06,546 --> 00:09:07,673 Ada apa? 104 00:09:09,007 --> 00:09:11,468 Cuma kapal kecil Jaluran. Tak guna. 105 00:09:11,551 --> 00:09:14,221 Laluan perdagangan yang sibuk. Pintar. 106 00:09:14,304 --> 00:09:17,933 Kalau ikut pelan penerbangan, Tycho akan nampak mereka. 107 00:09:18,016 --> 00:09:21,561 Kalau mereka bertemu dan serah sampel, kita tak dapat jejak. 108 00:09:21,645 --> 00:09:23,605 -Kalau cari kapal... -Apabila jumpa. 109 00:09:24,481 --> 00:09:26,984 Apa kita nak buat dengan protomolekul itu? 110 00:09:27,818 --> 00:09:28,902 Musnahkan. 111 00:09:32,406 --> 00:09:33,323 Bagus. 112 00:09:35,117 --> 00:09:39,496 Aku dah hubungi sumber di Ceres yang kenal baik dengan puak Inaros. 113 00:09:39,579 --> 00:09:42,541 Kalau ada khabar hal penyerahan, aku pasti tahu. 114 00:09:42,624 --> 00:09:46,378 Kalau tak dapat cari kapal itu, cuba cari destinasinya. 115 00:09:46,461 --> 00:09:50,048 -Kita memang nak gagal? -Gagal ialah sebab kita di sini. 116 00:09:50,132 --> 00:09:51,758 Aku cuba mengubahnya. 117 00:09:54,553 --> 00:09:55,929 Maka, jangan risau. 118 00:09:56,513 --> 00:09:58,598 Kau sentiasa dapat apa yang kau mahu. 119 00:09:59,599 --> 00:10:02,019 -Kita tak patut musnahkan? -Bukan. 120 00:10:02,102 --> 00:10:04,855 Aku suruh Fred musnahkan sebaik ada peluang. 121 00:10:04,938 --> 00:10:06,106 Betul? 122 00:10:07,816 --> 00:10:10,569 -Dia tak patuh arahan kau? -Tak pernah patuh 123 00:10:10,652 --> 00:10:13,196 -dan biasanya dia betul. -Bukan hal ini. 124 00:10:14,614 --> 00:10:16,783 Kau selalu yakin tahu yang terbaik. 125 00:10:16,867 --> 00:10:19,244 Macam Fred. Tak hairanlah kamu berbalah. 126 00:10:19,328 --> 00:10:21,830 Kau pun tak patut arahan OPA. 127 00:10:21,913 --> 00:10:25,208 Aku tak datang ke Tycho kerana sokong Jaluran atau orangnya. 128 00:10:25,292 --> 00:10:26,710 Fred memang begitu. 129 00:10:26,793 --> 00:10:29,087 Aku datang bekerja untuk dia. 130 00:10:29,171 --> 00:10:31,840 Lebih mudah kalau kau bekerja di Bumi. 131 00:10:32,424 --> 00:10:36,928 Kalau lama sangat dengan seseorang, kau akan nampak perangai buruk mereka. 132 00:10:37,012 --> 00:10:39,306 Separuh umur aku bekerja dengan Fred, 133 00:10:39,389 --> 00:10:40,640 tapi masih tak tahu. 134 00:10:41,141 --> 00:10:43,060 Susah nak cari orang macam dia. 135 00:10:45,354 --> 00:10:47,564 Fred pernah kata apabila dia mati, 136 00:10:48,523 --> 00:10:51,735 dia nak badannya disemadikan di pengitar. 137 00:10:52,611 --> 00:10:54,363 Jangan harap. 138 00:10:54,446 --> 00:10:56,239 Kau tak tunaikan hasratnya? 139 00:10:56,323 --> 00:10:57,616 Sudah tentulah. 140 00:10:58,283 --> 00:11:00,744 Dia terlalu berharga untuk diuraikan. 141 00:11:06,375 --> 00:11:07,959 Aku tak percayakan Fred. 142 00:11:12,130 --> 00:11:14,841 Aku tahu, dia cakap. 143 00:11:15,884 --> 00:11:18,428 Aku selalu anggap dia ada helah 144 00:11:19,096 --> 00:11:21,181 dan berselindung daripada aku. 145 00:11:22,474 --> 00:11:25,018 Aku patut percaya. Dia tak pernah menipu. 146 00:11:26,978 --> 00:11:29,022 Kamu ada banyak persamaan. 147 00:11:29,731 --> 00:11:31,525 Sebab itulah kami tak serasi. 148 00:11:34,569 --> 00:11:35,695 Jumpa sesuatu? 149 00:11:36,488 --> 00:11:37,572 Ya. 150 00:11:38,323 --> 00:11:40,075 Mesej juruterbang aku. 151 00:11:40,659 --> 00:11:41,868 Hei, Hoss! 152 00:11:41,952 --> 00:11:44,871 Aku dan Bobbie menuju ke Tycho sekarang. 153 00:11:45,705 --> 00:11:46,957 Panjang ceritanya. 154 00:11:47,040 --> 00:11:48,750 Banyak kita perlu bincangkan. 155 00:11:48,834 --> 00:11:51,461 Harapnya kau dan Roci masih ada. 156 00:11:51,545 --> 00:11:54,923 -Mesej ini tak tertangguh, -Ya, dia ada berdekatan. 157 00:11:55,006 --> 00:11:56,800 Dia sepatutnya berada di Marikh. 158 00:11:57,801 --> 00:11:59,970 Kenapa dia berdekatan? 159 00:12:10,480 --> 00:12:11,481 Filip? 160 00:12:48,935 --> 00:12:51,229 -Bagaimana ibu keluar? -Ayah biar ibu keluar. 161 00:12:51,813 --> 00:12:52,689 Ya? 162 00:12:59,070 --> 00:13:01,865 Ibu nak guna bilah itu untuk bunuh dia? 163 00:13:03,158 --> 00:13:04,284 Bukan. 164 00:13:12,459 --> 00:13:14,461 Banyak yang ibu terlepas. 165 00:13:15,545 --> 00:13:17,130 Banyak yang ibu tak tahu. 166 00:13:17,214 --> 00:13:19,716 Aku baca kerja ibu di Ring. 167 00:13:21,593 --> 00:13:23,512 Ibu selamatkan ramai orang Jaluran. 168 00:13:23,595 --> 00:13:24,846 Bukan ibu seorang. 169 00:13:24,930 --> 00:13:26,598 Semua orang bekerjasama. 170 00:13:28,266 --> 00:13:30,769 Berbeza dengan cerita ayah kau. 171 00:13:34,231 --> 00:13:36,233 Kau bina semula penggahar udara? 172 00:13:38,151 --> 00:13:40,153 Ibu buat semasa sebaya kau. 173 00:13:42,948 --> 00:13:44,616 -Kau ubah suai. -Di Pallas, 174 00:13:44,699 --> 00:13:46,868 ibu kata faham apa yang aku lalui. 175 00:13:52,415 --> 00:13:53,500 Maksudnya? 176 00:13:56,461 --> 00:13:58,630 Ibu tak tahu hal yang kau lalui. 177 00:13:59,172 --> 00:14:01,925 -Ibu tahu kuasa ayah kau. -Dia pemimpin hebat. 178 00:14:02,008 --> 00:14:03,385 Bukan itu maksud ibu. 179 00:14:06,680 --> 00:14:09,474 Kami bertemu semasa sangat muda. 180 00:14:10,809 --> 00:14:12,185 Hampir sebaya kau. 181 00:14:12,852 --> 00:14:14,896 Ibu tak pernah jumpa orang macam dia. 182 00:14:14,980 --> 00:14:18,650 Dia buat ibu rasa penting 183 00:14:18,733 --> 00:14:20,944 dan ibu dahagakan perhatian dia. 184 00:14:24,114 --> 00:14:25,824 Ibu buta kerana cinta. 185 00:14:31,079 --> 00:14:33,582 Ibu yang tulis kod untuk Augustin Gamarra. 186 00:14:33,665 --> 00:14:35,584 Ya, kejayaan yang cemerlang. 187 00:14:35,667 --> 00:14:37,294 Bukan untuk ibu. 188 00:14:39,045 --> 00:14:41,673 Kau tak rasa kesal atas perbuatan kau? 189 00:14:42,757 --> 00:14:43,758 Kenapa pula? 190 00:14:45,927 --> 00:14:47,846 Semasa dapat tahu ibu hamil, 191 00:14:49,681 --> 00:14:54,603 ibu impikan pelbagai perkara yang kau akan buat dan capai. 192 00:14:55,186 --> 00:14:57,105 Kemungkinan yang tak terhingga. 193 00:14:57,939 --> 00:15:01,735 Sekarang, ibu hanya impikan suatu hari nanti 194 00:15:01,818 --> 00:15:05,113 kau akan menyesali segala tindakan kau. 195 00:15:05,196 --> 00:15:06,573 Tak perlu. 196 00:15:07,866 --> 00:15:10,619 Aku seorang pejuang. Kami memiliki kekuatan. 197 00:15:10,702 --> 00:15:14,789 Membunuh tak bererti kau kuat. 198 00:15:16,166 --> 00:15:19,210 Ibu tak sedar betapa kuatnya ibu sehingga ibu pergi 199 00:15:19,294 --> 00:15:22,464 dan sedar ibu tak bermakna pada ayah kau. 200 00:15:23,048 --> 00:15:25,175 Ibu tak penting. 201 00:15:25,258 --> 00:15:27,427 Hidup dan impian ibu milik dia, 202 00:15:27,510 --> 00:15:30,513 segala yang fikir dan buat hanyalah demi dia. 203 00:15:31,056 --> 00:15:32,849 Cara kau pandang dia 204 00:15:32,932 --> 00:15:35,268 dan ibu tahu kuasa dia terhadap semua orang. 205 00:15:35,852 --> 00:15:37,812 -Menguasai ibu. -Aku bukan ibu. 206 00:15:37,896 --> 00:15:39,022 Ibu tahu. 207 00:15:40,523 --> 00:15:43,109 -Ibu harap kau tak jadi macam dia. -Tak. 208 00:15:43,943 --> 00:15:45,320 Dia tak kawal aku. 209 00:15:47,364 --> 00:15:49,949 Aku tak perlukan dia atau ibu. 210 00:15:53,578 --> 00:15:54,621 Sudah tentu. 211 00:15:56,665 --> 00:15:58,166 Kau bukan budak kecil. 212 00:15:58,875 --> 00:16:01,252 Aku tak peduli ibu percaya atau tak. 213 00:16:01,878 --> 00:16:03,296 Ibu percayakan kau. 214 00:16:05,840 --> 00:16:06,966 Benar. 215 00:16:27,362 --> 00:16:28,863 Kenapa ibu tinggal aku? 216 00:16:34,744 --> 00:16:36,162 Ibu tak mahu lakukannya. 217 00:16:39,249 --> 00:16:41,084 Ibu cuba bawa kau pergi, 218 00:16:43,503 --> 00:16:46,089 tapi ayah kau dapat tahu lalu halang ibu 219 00:16:48,341 --> 00:16:50,009 dan sembunyikan kau. 220 00:16:51,344 --> 00:16:52,512 Selepas itu ibu pergi? 221 00:16:54,931 --> 00:16:55,890 Tidak. 222 00:16:56,766 --> 00:16:59,185 Ibu cari kau di setiap ceruk Pallas, 223 00:17:00,145 --> 00:17:02,647 harap dapat jumpa kau. 224 00:17:06,985 --> 00:17:08,653 Berbulan-bulan berlalu. 225 00:17:12,490 --> 00:17:16,244 Akhirnya ibu terpaksa terima kau tak dapat diselamatkan. 226 00:17:18,705 --> 00:17:20,165 Hidup ibu... 227 00:17:22,459 --> 00:17:24,377 kosong tanpa kau. 228 00:17:28,673 --> 00:17:30,967 Ibu pergi ke dok seorang diri 229 00:17:33,511 --> 00:17:35,138 dan masuk ke ruang kedap. 230 00:17:40,393 --> 00:17:42,562 Ibu masih ingat berasa tenang 231 00:17:43,188 --> 00:17:46,858 buat kali pertama selepas kau dirampas daripada ibu. 232 00:17:53,531 --> 00:17:55,283 Ibu hampir buka pintunya, 233 00:17:57,577 --> 00:17:59,120 kemudian ibu tersedar 234 00:18:00,747 --> 00:18:05,627 bahawa menekan punat itu tak mengubah nasib kau. 235 00:18:07,128 --> 00:18:09,631 Hidup atau mati, 236 00:18:09,714 --> 00:18:12,967 kau tetap akan hidup tanpa seorang ibu. 237 00:18:14,552 --> 00:18:16,513 Ibu tak berniat tinggalkan kau... 238 00:18:19,724 --> 00:18:22,519 tapi satu-satunya pilihan ibu hanya pergi. 239 00:18:28,358 --> 00:18:29,651 Pergi 240 00:18:30,902 --> 00:18:34,322 ialah satu-satunya pilihan yang ada. 241 00:18:42,831 --> 00:18:45,124 Armada Zuhal dan Musytari 242 00:18:45,208 --> 00:18:48,086 masih berundur untuk melindungi planet dalaman 243 00:18:48,169 --> 00:18:50,630 tapi pasukan berada di sepanjang laluan 244 00:18:50,713 --> 00:18:53,550 untuk mencari dan musnahkan kapal Inaros 245 00:18:53,633 --> 00:18:55,802 menggunakan profil yang diberi. 246 00:18:56,302 --> 00:18:57,303 Syabas. 247 00:18:57,387 --> 00:19:01,182 Sekarang, pergi ke tempat selamat dan maklumkan aku nanti. 248 00:19:05,311 --> 00:19:06,563 Apa benda itu? 249 00:19:07,146 --> 00:19:07,981 Peluru. 250 00:19:08,064 --> 00:19:10,316 -Kau ditembak? -Ya, banyak. 251 00:19:10,400 --> 00:19:11,985 Biar aku ambil autodoc. 252 00:19:12,068 --> 00:19:13,778 Rasa gatal sikit saja. 253 00:19:14,487 --> 00:19:17,365 Avasarala tak sebut tentang kapal Tentera Bebas. 254 00:19:17,448 --> 00:19:20,285 -Mungkin aku tak sebut. -Betul? 255 00:19:20,368 --> 00:19:23,288 Kalau kau nak, aku boleh beri pingat lama aku. 256 00:19:24,581 --> 00:19:25,832 Bedebah. 257 00:19:27,876 --> 00:19:29,043 Jahanam. 258 00:19:30,795 --> 00:19:32,338 -Pelik. -Apa? 259 00:19:32,422 --> 00:19:35,091 -Aku terima balasan Holden. -Cepatnya. 260 00:19:35,174 --> 00:19:36,509 Gembira dengar khabar kau. 261 00:19:36,593 --> 00:19:38,803 Tak mungkin dia di Tycho lagi. 262 00:19:38,887 --> 00:19:40,805 Roci tak berada di Tycho. 263 00:19:41,347 --> 00:19:44,142 Marco Inaros curi sampel protomolekul Fred 264 00:19:44,225 --> 00:19:46,644 dan kami buru kapal yang mencurinya. 265 00:19:46,728 --> 00:19:49,772 Ada berita buruk lain, tapi kita cakap kemudian. 266 00:19:49,856 --> 00:19:51,733 Kembali ke Tycho dan jaga diri. 267 00:19:51,816 --> 00:19:53,568 Aku akan hantar profil kapal. 268 00:19:53,651 --> 00:19:56,571 Armada Marco mungkin bertembung dengan kapal itu. 269 00:19:56,654 --> 00:19:58,364 Bagus, biar aku beritahu dia. 270 00:20:00,241 --> 00:20:01,576 Hei, Ketua. 271 00:20:02,702 --> 00:20:05,788 Kami tak nak cerita lanjut, kau pasti tak percaya 272 00:20:05,872 --> 00:20:07,582 aku dan Bobbie 273 00:20:07,707 --> 00:20:12,086 dapat tahu Marikh jual kapal perang kepada Marco Inaros. 274 00:20:12,170 --> 00:20:16,299 Kami hantar profil, tanda pemacu dan laluan kepada Avasarala. 275 00:20:16,382 --> 00:20:18,092 Marco ada banyak kapal perang 276 00:20:18,176 --> 00:20:22,013 yang mungkin menuju kapal sama yang kamu sedang jejaki. 277 00:20:25,350 --> 00:20:26,643 Frigat berat, 278 00:20:27,310 --> 00:20:29,103 pemusnah dan kapal perang. 279 00:20:30,355 --> 00:20:33,441 Inaros betul-betul ada angkatan tentera sendiri. 280 00:20:33,524 --> 00:20:35,944 Tak sangka. Macam mana dia lakukannya? 281 00:20:36,027 --> 00:20:37,820 Chetzemoka, kapal Naomi. 282 00:20:40,073 --> 00:20:44,327 Tak mungkin kita boleh dapat sembilan kapal perang Marikh. 283 00:20:44,953 --> 00:20:46,746 Kita tak cukup kuasa bedilan. 284 00:20:47,705 --> 00:20:50,917 Holden, aku tahu kau nak tolong Naomi, 285 00:20:51,000 --> 00:20:54,963 tapi lebih penting untuk kita dapatkan protomolekul itu semula. 286 00:21:01,219 --> 00:21:03,930 Aku tahu. Kita takkan ubah laluan. 287 00:21:08,393 --> 00:21:10,019 Alex, tolong aku. 288 00:21:10,103 --> 00:21:11,688 Marco culik Naomi. 289 00:21:11,771 --> 00:21:14,941 Kapal Chetzemoka miliknya ada bersama armada lain. 290 00:21:15,024 --> 00:21:16,859 Tolong perhatikan mereka. 291 00:21:16,943 --> 00:21:19,237 Aku tahu tugas itu bahaya dan sukar 292 00:21:19,320 --> 00:21:22,448 tapi kalau tak jejak sekarang, Naomi mungkin hilang. 293 00:21:24,409 --> 00:21:26,035 Biar aku plot laluan baharu. 294 00:21:31,332 --> 00:21:32,750 Dia takkan hilang, Jim. 295 00:22:39,567 --> 00:22:41,069 Kau perlu bantuan? 296 00:22:41,861 --> 00:22:43,446 Aku perlu pakai helmet? 297 00:22:45,281 --> 00:22:46,824 Maaf kerana pukul kau. 298 00:22:48,659 --> 00:22:50,369 Aku pernah kena lebih kuat. 299 00:22:51,204 --> 00:22:53,247 Kau hampir dibuang ke angkasa. 300 00:22:55,083 --> 00:22:56,334 Aku terpaksa. 301 00:23:03,049 --> 00:23:04,926 Adakah itu brandi Tia Margolis? 302 00:23:05,510 --> 00:23:06,385 Ya. 303 00:23:09,305 --> 00:23:12,809 Setiap kali balik ke Pallas selepas berbulan di angkasa, 304 00:23:13,309 --> 00:23:14,811 aku selalu minum. 305 00:23:14,894 --> 00:23:17,355 Aku jarang balik, 306 00:23:17,438 --> 00:23:19,440 jadi aku simpan di sini saja. 307 00:23:32,078 --> 00:23:33,329 Macam yang aku ingat. 308 00:23:33,996 --> 00:23:35,289 Umpama pulang. 309 00:23:47,927 --> 00:23:51,889 Ingat kali terakhir kita bercakap di Pallas sebelum kau pergi? 310 00:23:54,559 --> 00:23:57,145 -Tidak. -Di luar bilik kau. 311 00:23:57,228 --> 00:23:59,188 Syif aku baru habis, sudah lewat. 312 00:24:00,648 --> 00:24:04,318 Kau kata nak pergi ambil angin. 313 00:24:06,362 --> 00:24:07,697 Aku tak cakap, 314 00:24:07,780 --> 00:24:10,741 tapi aku tak boleh lupa raut wajah kau. 315 00:24:12,243 --> 00:24:14,704 Jadi, aku ikut kau. 316 00:24:15,413 --> 00:24:17,665 Aku nampak kau masuk ke ruang kedap. 317 00:24:20,960 --> 00:24:21,836 Kau nampak? 318 00:24:25,047 --> 00:24:27,091 Aku tak percaya. 319 00:24:27,884 --> 00:24:31,888 Aku sangka tiada apa-apa dapat melemahkan kau. 320 00:24:32,597 --> 00:24:34,307 Kemudian, kau keluar kembali. 321 00:24:34,974 --> 00:24:37,685 Aku cari kau keesokan harinya, 322 00:24:39,687 --> 00:24:40,771 tapi kau tiada. 323 00:24:44,692 --> 00:24:46,360 Semasa Marco ambil Filip, 324 00:24:46,944 --> 00:24:48,487 dia rampas hidup aku. 325 00:24:48,571 --> 00:24:51,282 Pergi satu-satunya cara aku dapat kembali. 326 00:24:54,368 --> 00:24:57,371 Kalau aku tahu, 327 00:24:59,665 --> 00:25:02,168 aku pasti tolong kau. 328 00:25:03,794 --> 00:25:05,922 Kau dah buat sedaya upaya. 329 00:25:11,427 --> 00:25:13,262 Aku tahu lokasi dia selama ini. 330 00:25:17,016 --> 00:25:19,977 Punca kau tak jumpa Filip... 331 00:25:20,895 --> 00:25:24,065 adalah kerana aku tolong Marco sembunyikan daripada kau. 332 00:25:30,905 --> 00:25:33,783 -Dia anak aku. -Aku minta maaf. 333 00:25:35,534 --> 00:25:38,371 -Aku sangka kau sayang kami. -Aku sayang kita semua. 334 00:25:38,955 --> 00:25:40,373 Kita sebuah keluarga. 335 00:25:40,873 --> 00:25:42,875 Aku sangka tindakan aku betul 336 00:25:42,959 --> 00:25:45,670 dan kau akan kembali kepada Marco untuk... 337 00:25:46,963 --> 00:25:48,130 Aku silap. 338 00:25:49,632 --> 00:25:51,467 Aku tak sangka dapat jumpa kau lagi. 339 00:25:51,550 --> 00:25:53,678 Tiba-tiba kau muncul di Pallas 340 00:25:53,761 --> 00:25:57,723 di kantin itu setelah sekian lama. 341 00:26:01,227 --> 00:26:03,854 Aku fikir mungkin inilah peluang 342 00:26:04,939 --> 00:26:07,149 aku tebus kesalahan. 343 00:26:12,363 --> 00:26:13,489 Tepat sekali. 344 00:26:16,158 --> 00:26:17,368 Tolong aku sekarang. 345 00:26:20,454 --> 00:26:21,455 Tolonglah. 346 00:26:37,638 --> 00:26:41,642 Melihat wajah kau, rasanya masih tiada berita Zmeya. 347 00:26:43,519 --> 00:26:45,104 Aku benci memancing. 348 00:26:48,482 --> 00:26:50,651 Aku suka minum di atas bot saja. 349 00:26:51,319 --> 00:26:54,155 Tengok bilik Amos. Dia bawa bekalan. 350 00:26:55,323 --> 00:26:56,240 Mungkin nanti. 351 00:26:58,659 --> 00:27:02,747 Aku fikir tentang kapal senjata Marikh yang Inaros peroleh. 352 00:27:02,830 --> 00:27:05,499 Penyokong Marco bukan sekadar orang Jaluran. 353 00:27:06,876 --> 00:27:08,753 Jelas sekali ada penyokong di Marikh. 354 00:27:08,836 --> 00:27:10,421 Aku rasa begitu juga. 355 00:27:10,504 --> 00:27:14,383 Senjata dan teknologi Marikh di pasaran gelap tak mengejutkan. 356 00:27:16,010 --> 00:27:17,762 Namun, sebuah kapal? 357 00:27:19,638 --> 00:27:21,265 Tak boleh lesap semudah itu. 358 00:27:21,891 --> 00:27:24,935 Ia perlukan perancangan berbulan-bulan, 359 00:27:25,019 --> 00:27:27,355 logistik dan akses orang atasan tentera. 360 00:27:27,438 --> 00:27:29,774 Aku pasti dia ada penyokong dalam MCRN. 361 00:27:29,857 --> 00:27:31,067 Setuju. 362 00:27:32,985 --> 00:27:34,070 Setakat mana? 363 00:27:34,153 --> 00:27:37,990 Inaros tiada duit yang banyak 364 00:27:38,074 --> 00:27:39,784 untuk beli salah sebuah kapal 365 00:27:40,659 --> 00:27:43,537 yang bermakna ia dibekalkan oleh Marikh 366 00:27:43,621 --> 00:27:45,956 sama ada memiliki matlamat politik sama 367 00:27:47,375 --> 00:27:49,502 atau dia tawar sesuatu sebagai bayaran. 368 00:27:49,585 --> 00:27:51,337 Sesuatu yang amat bernilai. 369 00:27:51,420 --> 00:27:52,505 Protomolekul. 370 00:27:52,588 --> 00:27:55,758 Mungkin satu bahagian, satu lagi ialah Cortazar. 371 00:27:56,342 --> 00:27:58,135 Dia tak berguna tanpa sampel 372 00:27:58,219 --> 00:28:01,097 dan bukan kebetulan kedua-duanya diambil. 373 00:28:06,936 --> 00:28:08,312 Betul. 374 00:28:09,980 --> 00:28:11,899 Aku dan kru ada sampelnya. 375 00:28:14,902 --> 00:28:16,445 Ya, aku dah agak. 376 00:28:17,613 --> 00:28:19,281 Kau tak pandai menipu. 377 00:28:20,699 --> 00:28:22,034 Apa kau akan buat? 378 00:28:24,370 --> 00:28:27,081 -Kami nak musnahkan. -Tapi kau tak buat? 379 00:28:31,043 --> 00:28:32,294 Kau beri kepada Fred? 380 00:28:33,963 --> 00:28:35,339 Tak, Naomi. 381 00:28:35,423 --> 00:28:37,133 Kau tak mahu dia beri? 382 00:28:37,216 --> 00:28:38,843 Dia ada alasan kukuh. 383 00:28:38,926 --> 00:28:42,179 Orang Dalaman takkan iktiraf OPA tanpanya. 384 00:28:42,263 --> 00:28:44,557 Tapi Fred tak musnahkannya. 385 00:28:44,640 --> 00:28:46,767 Dia kata OPA memerlukannya 386 00:28:46,851 --> 00:28:49,728 sehingga dapat bina angkatan sebagai pertahanan. 387 00:28:49,812 --> 00:28:53,190 Sekarang, Inaros dapat angkatan tentera dan protomolekul. 388 00:28:53,899 --> 00:28:54,775 Buat masa ini. 389 00:29:00,322 --> 00:29:02,616 Kenapa dia culik Naomi? 390 00:29:03,659 --> 00:29:05,661 Apa yang dia mahu daripadanya? 391 00:29:06,787 --> 00:29:08,247 Mereka ada anak bersama. 392 00:29:11,041 --> 00:29:12,293 Rumit. 393 00:29:16,964 --> 00:29:18,883 Aku jumpa mesej... 394 00:29:20,551 --> 00:29:22,094 yang dia tinggalkan 395 00:29:22,636 --> 00:29:24,346 kalau-kalau masalah timbul. 396 00:29:28,350 --> 00:29:31,479 Holden, naik atas. Kami jumpa sesuatu. 397 00:29:34,899 --> 00:29:37,318 Pengimbas mengesan bacaan lebar jalur 398 00:29:37,401 --> 00:29:39,236 di sepanjang laluan Zmeya. 399 00:29:39,320 --> 00:29:41,989 Ia mungkin serakan daripada transmisi laser. 400 00:29:42,072 --> 00:29:44,492 Kalau benar, mereka cuba hilangkan jejak. 401 00:29:44,575 --> 00:29:46,452 Mereka tahu kita sedang mencari. 402 00:29:46,535 --> 00:29:48,704 Aku cuba ping guna radar tumpu. 403 00:29:48,787 --> 00:29:50,164 Periksa skop. 404 00:29:57,129 --> 00:29:59,298 Memang mereka dan sedang memecut. 405 00:29:59,381 --> 00:30:01,550 Kita dah jumpa. Pintas laluannya. 406 00:30:01,634 --> 00:30:04,637 Semua bersedia untuk pecutan G tinggi. 407 00:30:11,018 --> 00:30:13,270 Baiklah, kita akan mula memecut. 408 00:30:22,738 --> 00:30:24,698 Zmeya tahu apa patut dibuat. 409 00:30:24,782 --> 00:30:25,741 PAPAR PINTASAN 410 00:30:25,824 --> 00:30:29,328 Awasi situasi, tiada komunikasi terbuka agar lindungi posisi kita. 411 00:30:29,411 --> 00:30:30,621 Ya, Kapten. 412 00:30:32,164 --> 00:30:35,084 Entah macam mana Rocinante mengesan Zmeya. 413 00:30:36,418 --> 00:30:37,795 Mereka sedang mengejar. 414 00:30:37,878 --> 00:30:40,548 -Kami tak boleh bantu? -Tidak. 415 00:30:42,049 --> 00:30:44,510 Kita takkan lalui masalah ini 416 00:30:44,593 --> 00:30:47,221 kalau kau dan Filip tak dipengaruhi Naomi. 417 00:30:47,304 --> 00:30:49,515 Buang dia di angkasa tak ubah apa-apa. 418 00:30:49,598 --> 00:30:52,726 Tak, tapi Filip akan diajar harga kegagalan. 419 00:30:53,435 --> 00:30:54,311 Marco. 420 00:30:55,604 --> 00:30:56,855 Bebaskan Naomi. 421 00:30:57,731 --> 00:30:59,400 Dia tak perlu ada di sini. 422 00:31:01,485 --> 00:31:04,238 Dia memang tak pernah diperlukan, 423 00:31:04,989 --> 00:31:06,782 tapi kini dia tak boleh pergi. 424 00:31:06,865 --> 00:31:09,201 -Dia takkan berani cuba lagi. -Ya. 425 00:31:09,285 --> 00:31:10,953 Dia tahu kalau dia cuba, 426 00:31:11,036 --> 00:31:13,414 dia takkan dikasihani lagi. 427 00:31:13,497 --> 00:31:15,666 Kenapa kau asyik menyakiti dia? 428 00:31:17,418 --> 00:31:18,794 Semasa aku kecil, 429 00:31:22,840 --> 00:31:24,258 aku kagumi kau. 430 00:31:24,925 --> 00:31:26,760 Kau ajar aku cara jadi kuat. 431 00:31:28,887 --> 00:31:30,723 Jangan menyerah kepada kelemahan. 432 00:31:30,806 --> 00:31:34,560 Kau tolong aku selamatkan Filip daripada ibunya 433 00:31:36,604 --> 00:31:40,232 dan bantu membesarkan dia sehingga menjadi dewasa. 434 00:31:40,316 --> 00:31:44,903 Apabila Naomi cuba merampas dia daripada kita, 435 00:31:45,863 --> 00:31:48,907 kau hanya rasa bersalah? 436 00:31:50,701 --> 00:31:52,828 Naomi takkan pergi ke mana-mana. 437 00:31:55,205 --> 00:31:56,957 Kalau kau tak puas hati, 438 00:31:58,834 --> 00:32:00,377 kau boleh pergi. 439 00:32:11,096 --> 00:32:12,598 Penguncian misil. 440 00:32:12,681 --> 00:32:14,058 Torpedo dimuatkan. 441 00:32:28,822 --> 00:32:30,949 Celaka, sungguh banyak. 442 00:32:31,533 --> 00:32:32,743 Menembak torpedo. 443 00:32:32,826 --> 00:32:34,411 Aku akan cuba hapuskan. 444 00:32:47,466 --> 00:32:49,635 -Cuma dapat dua. -Ya Tuhan! 445 00:32:49,718 --> 00:32:52,805 Mereka dah jangka. PDC dalam jejak automatik. 446 00:32:52,888 --> 00:32:54,932 Mulakan pengemudian mengelak. 447 00:32:55,015 --> 00:32:56,725 Aku akan putar kapal. 448 00:33:18,497 --> 00:33:19,748 PDC satu tersekat. 449 00:33:21,792 --> 00:33:24,378 -Masih ada dua misil. -Aku datang. 450 00:33:25,254 --> 00:33:26,422 PDC dua menahan. 451 00:33:34,680 --> 00:33:36,098 Bagus, kita berjaya. 452 00:33:38,684 --> 00:33:40,352 Cas senapang susur. 453 00:33:40,436 --> 00:33:43,439 Tembusi kon pemacu dan kita naik ke situ. 454 00:33:43,522 --> 00:33:45,899 -Untuk apa? -Kita patut musnahkan kapal itu. 455 00:33:45,983 --> 00:33:48,777 Kru atau log boleh beri kita petunjuk tentang Naomi. 456 00:33:48,861 --> 00:33:50,571 Protomolekul itu pula? 457 00:33:50,654 --> 00:33:53,323 Kita akan uruskannya selepas tahu lebih lanjut. 458 00:34:03,417 --> 00:34:05,252 Kita patut hantar dron dulu. 459 00:34:05,335 --> 00:34:07,796 Mungkin bilik kedap telah dipasang letupan. 460 00:34:07,880 --> 00:34:09,882 Betul. Sediakan dron satu dan dua. 461 00:34:12,634 --> 00:34:14,219 Zmeya, ini Rocinante. 462 00:34:14,303 --> 00:34:17,264 Matikan reaktor kalian dan sedia untuk dinaiki. 463 00:34:21,310 --> 00:34:22,770 Reaktor masih terpasang. 464 00:34:24,354 --> 00:34:27,149 Zmeya, matikan reaktor segera. 465 00:34:27,232 --> 00:34:29,318 Peluang terakhir atau kami tembak. 466 00:34:43,582 --> 00:34:44,958 Bedebah. 467 00:35:19,785 --> 00:35:21,161 Jumpa sekejap, ayah. 468 00:35:21,245 --> 00:35:22,371 Ada apa? 469 00:35:23,038 --> 00:35:24,164 Aku... 470 00:35:29,753 --> 00:35:33,674 -Aku nak beri lebih sumbangan. -Ya, sebut secara khusus. 471 00:35:36,051 --> 00:35:38,011 Aku nak memimpin sebuah kapal. 472 00:35:40,264 --> 00:35:42,683 -Pasukan sendiri? -Aku sedia tolong ayah. 473 00:35:42,766 --> 00:35:45,018 -Adakah ayah perlu bantuan? -Tidak. 474 00:35:46,562 --> 00:35:48,105 Jadi, kenapa tiba-tiba? 475 00:35:49,106 --> 00:35:51,066 Aku nak tunjukkan kemampuan 476 00:35:51,984 --> 00:35:55,988 dan mahu rakyat kenal siapa aku. 477 00:35:59,533 --> 00:36:00,492 Betul. 478 00:36:08,542 --> 00:36:14,464 Orang Jaluran patut tahu bahawa Filip Inaros 479 00:36:14,548 --> 00:36:18,927 bertanggungjawab atas kemusnahan Rocinante di Stesen Tycho. 480 00:36:21,305 --> 00:36:24,766 Filip yang membantu Zmeya 481 00:36:24,850 --> 00:36:27,811 berjaya menghantar protomolekul kepada kita. 482 00:36:28,395 --> 00:36:32,357 Atau Filip yang mengambil nyawa Naomi Nagata 483 00:36:32,441 --> 00:36:34,860 selepas dia cuba bunuh ayah. 484 00:36:37,654 --> 00:36:41,533 Kelemahan kau telah mensia-siakan segala perjuangan kita. 485 00:36:43,619 --> 00:36:45,579 Itulah diri kau. 486 00:36:51,126 --> 00:36:56,340 Orang Jaluran bersorak menyebut nama ayah. 487 00:36:57,966 --> 00:36:59,259 Bukan nama kau. 488 00:37:00,010 --> 00:37:02,429 Kau tak bermakna tanpa ayah. 489 00:37:15,442 --> 00:37:18,695 Kau beri sumbangan dalam kejayaan kita 490 00:37:20,030 --> 00:37:22,491 dan orang yang penting tahu tentangnya. 491 00:37:26,954 --> 00:37:28,413 Kau pewaris ayah 492 00:37:28,997 --> 00:37:32,167 dan suatu hari nanti kau akan memimpin Jaluran... 493 00:37:34,586 --> 00:37:36,004 selepas ayah tiada. 494 00:37:37,881 --> 00:37:41,885 Kelak, rakyat akan bersorak, 495 00:37:41,969 --> 00:37:45,639 "Filip..." 496 00:38:18,755 --> 00:38:20,340 Marco nak jumpa kau. 497 00:38:39,067 --> 00:38:40,235 Periksa badan dia. 498 00:38:41,319 --> 00:38:42,988 Aku tiada senjata. 499 00:38:43,071 --> 00:38:45,407 Anggap saja itu tanda penghormatan. 500 00:38:56,209 --> 00:38:58,128 Aku dan Filip dah bincang. 501 00:39:00,505 --> 00:39:02,758 Kami tunaikan permintaan kau. 502 00:39:03,759 --> 00:39:04,801 Untuk pergi. 503 00:39:06,636 --> 00:39:07,721 Aku bebas? 504 00:39:10,348 --> 00:39:12,309 -Menaiki Chetzemoka? -Tak juga. 505 00:39:12,934 --> 00:39:17,564 Disebabkan kau halang kami letupkan Rocinante 506 00:39:17,647 --> 00:39:18,815 semasa di Tycho, 507 00:39:18,899 --> 00:39:23,195 kami gunakan kapal itu untuk mengumpan Rocinante dan meletupkannya. 508 00:39:26,698 --> 00:39:27,532 Apa? 509 00:39:27,616 --> 00:39:32,829 Selepas kau tengok keluarga kau mati, 510 00:39:32,913 --> 00:39:35,665 kami akan biar kau terapung bebas di angkasa. 511 00:39:35,749 --> 00:39:39,002 -Binatang! -Itu bukan keputusan aku seorang. 512 00:39:39,086 --> 00:39:40,587 Filip yang memberi ilham. 513 00:39:43,048 --> 00:39:44,341 Dia nak Jaluran tahu 514 00:39:44,424 --> 00:39:47,594 dia orang yang musnahkan Rocinante. 515 00:39:50,764 --> 00:39:51,807 Filip... 516 00:39:55,227 --> 00:39:57,312 -jangan lakukannya. -Sudah selesai. 517 00:39:57,395 --> 00:39:59,940 Jangan bercakap bagi pihak dia! 518 00:40:04,528 --> 00:40:07,447 Tolong dengar cakap ibu. 519 00:40:10,075 --> 00:40:13,495 Kau bukan begini, kau tak sepertinya. 520 00:40:16,039 --> 00:40:17,958 Ibu tak kenal siapa aku. 521 00:40:18,458 --> 00:40:19,960 Namun, aku dah kenal ibu. 522 00:40:20,043 --> 00:40:22,671 Pencinta Bumi yang memalukan. 523 00:40:23,088 --> 00:40:24,840 Ibu cuba buat aku lemah. 524 00:40:24,923 --> 00:40:27,592 Cuba mempengaruhi aku menentang keluarga. 525 00:40:27,676 --> 00:40:30,220 Ibu bukanlah aku. 526 00:40:52,534 --> 00:40:54,828 Kau fikir 527 00:40:55,537 --> 00:40:57,706 kau boleh rampas anak aku, 528 00:40:58,290 --> 00:41:02,127 darah daging aku dan cuba buat dia mengkhianati aku. 529 00:41:03,503 --> 00:41:04,921 Kau tak bererti padaku 530 00:41:05,547 --> 00:41:08,008 dan hanya kau yang aku harus tinggalkan. 531 00:41:11,553 --> 00:41:14,848 -Selamat tinggal, Naomi. -Lepaskan aku! 532 00:41:16,016 --> 00:41:16,850 Lepaskan... 533 00:41:17,934 --> 00:41:20,520 Filip, jangan buat begini! 534 00:41:20,604 --> 00:41:22,522 Lepaskan aku! Kau! 535 00:41:22,606 --> 00:41:24,774 Aku benci kau! 536 00:41:24,858 --> 00:41:27,360 Lepaskan! Aku benci kau! 537 00:42:03,855 --> 00:42:06,483 -Kru dah kembali ke kapal? -Ya, bos. 538 00:42:07,400 --> 00:42:09,152 Kawalan Chetzemoka dimatikan. 539 00:42:09,986 --> 00:42:13,365 -Tetapkan kapal bagi pemanduan jauh. -Ya, ditetapkan. 540 00:42:13,448 --> 00:42:17,619 Tanggalkan Chetzemoka dan tarik semula jambatan dok. 541 00:42:17,702 --> 00:42:18,787 Baik, Kapten. 542 00:42:37,264 --> 00:42:39,140 Jejak Naomi Nagata. 543 00:43:39,159 --> 00:43:41,202 Aku tahu raut wajah itu. 544 00:43:43,538 --> 00:43:44,873 Jangan lakukannya. 545 00:43:46,541 --> 00:43:49,878 Naomi, tolonglah. 546 00:43:51,046 --> 00:43:53,089 Aku boleh baikinya dengan Marco. 547 00:43:54,424 --> 00:43:55,800 Kau tak perlu... 548 00:43:55,884 --> 00:43:57,719 Kau tak patut ikut aku. 549 00:44:08,063 --> 00:44:10,190 Tidak! 550 00:47:26,302 --> 00:47:28,304 Terjemahan sari kata oleh NH Azizan 551 00:47:28,388 --> 00:47:30,390 Penyelia Kreatif: Noorsalwati Nordin