1 00:00:05,172 --> 00:00:07,341 "지난 이야기" 2 00:00:08,050 --> 00:00:10,261 자유롭게 돌아다녀도 돼 3 00:00:10,344 --> 00:00:12,513 그럼 내 함선으로 가서 떠날래 4 00:00:12,596 --> 00:00:15,141 - 네 함선을 돌려주고 싶어? - 아뇨 5 00:00:17,226 --> 00:00:19,770 나오미한테 이럴 필요는 없잖아 6 00:00:20,604 --> 00:00:23,566 지금 로시난테호는 즈메야호를 추적 중이죠 7 00:00:23,649 --> 00:00:27,445 당신이 필립 옆에 있어 주길 바랐어요 8 00:00:27,570 --> 00:00:31,866 당신은 마코의 독에 물들었고 필립도 내버려 뒀어요 9 00:00:32,491 --> 00:00:35,870 나오미는 우릴 배신하고 적을 도왔어, 날 죽이려 했다고! 10 00:00:36,328 --> 00:00:37,788 - 우주로 내보내 - 살려주세요 11 00:00:38,706 --> 00:00:41,292 이젠 우릴 가족으로 여기지도 않네요 12 00:00:41,375 --> 00:00:44,044 그것참 아주 유감이야 13 00:00:44,128 --> 00:00:46,255 - 아버지는 날 사랑해요 - 자신을 사랑하지 14 00:00:46,338 --> 00:00:49,258 넌 엄마한테 화낼 권리가 있어 15 00:00:49,341 --> 00:00:51,552 네게 한 짓을 슬퍼해도 돼 16 00:00:51,635 --> 00:00:55,473 하지만 그 감정에 지배당하진 마 17 00:00:55,973 --> 00:00:57,892 베헤모스호 얘길 해줘요 18 00:01:01,020 --> 00:01:05,483 어떻게 얘길 시작할지 또 어떻게 끝낼지 모르겠네 19 00:02:02,581 --> 00:02:05,167 "익스팬스" 20 00:03:03,893 --> 00:03:05,352 뭐 읽어? 21 00:03:08,439 --> 00:03:12,401 우리의 승리로 팔라스의 노동자들이 집결했대요 22 00:03:14,653 --> 00:03:16,780 팔라스가 기억나? 23 00:03:16,864 --> 00:03:20,200 조금요, 대부분은 신 아저씨한테 들었죠 24 00:03:20,284 --> 00:03:22,620 팔라스에서 모든 게 시작됐지 25 00:03:22,703 --> 00:03:26,206 거긴 네 또래의 고아들 천지야 26 00:03:26,290 --> 00:03:28,751 가진 거라곤 꿈과 27 00:03:30,461 --> 00:03:31,879 서로뿐이지 28 00:03:32,671 --> 00:03:33,923 지금의 우릴 봐 29 00:03:35,549 --> 00:03:38,677 너 말이야, 아들아 30 00:03:39,845 --> 00:03:43,349 젊은 나이에 많은 걸 이룩했잖아 31 00:03:43,432 --> 00:03:46,143 - 자랑스러운 아들이 되고 싶어요 - 알아 32 00:03:49,939 --> 00:03:51,607 부탁할 게 있다 33 00:03:51,690 --> 00:03:52,691 말씀하세요 34 00:03:53,108 --> 00:03:55,361 나오미가 준 함선은 쓰레기야 35 00:03:55,444 --> 00:03:57,529 함대에 도움이 안 돼 36 00:03:58,155 --> 00:04:00,407 그걸 활용할 방법이 있을 것 같은데 37 00:04:00,491 --> 00:04:03,452 네 함선이잖아 그걸 써도 될까? 38 00:04:03,535 --> 00:04:06,372 그럼요 대의에 필요하면 쓰세요 39 00:04:12,419 --> 00:04:13,629 나도 알아 40 00:04:15,422 --> 00:04:18,759 네가 요즘 엄마랑 자주 시간을 보내는 거 41 00:04:18,842 --> 00:04:22,513 그래서 그 함선을 특별하게 여길 줄 알았지 42 00:04:22,596 --> 00:04:24,098 제게 아무 의미도 없어요 43 00:04:25,432 --> 00:04:26,350 다행이네 44 00:04:29,186 --> 00:04:30,229 고맙다 45 00:05:01,593 --> 00:05:04,430 사과받으러 온 거면 헛걸음했네 46 00:05:04,513 --> 00:05:05,389 그럴 생각 없어 47 00:05:05,472 --> 00:05:09,143 날 죽일 배짱이 있어서 좀 놀랐어 48 00:05:27,995 --> 00:05:31,290 이렇게 단둘이 있는 것도 오랜만이군 49 00:05:31,373 --> 00:05:33,333 이젠 아무 의미도 없어 50 00:05:33,417 --> 00:05:36,962 그렇겠지 하지만 한때는 우리도 행복했잖아 51 00:05:38,047 --> 00:05:40,632 - 옛날얘기나 하자고? - 아니 52 00:05:41,175 --> 00:05:44,344 왜 이제야 필립을 찾았는지 53 00:05:44,428 --> 00:05:45,804 알고 싶어서 왔어 54 00:05:45,888 --> 00:05:48,307 내가 사랑한다는 걸 알려주고 싶었거든 55 00:05:49,975 --> 00:05:51,894 걜 위한 일이라면 뭐든 할 거야 56 00:05:51,977 --> 00:05:55,355 - 함께하는 건 빼고? - 당신이 애를 뺏어갔잖아 57 00:05:56,982 --> 00:06:01,028 당신을 붙들고 싶어서 필립을 데려갔지 58 00:06:02,279 --> 00:06:06,408 당신처럼 날 사로잡은 존재는 없었어 59 00:06:08,035 --> 00:06:10,496 난 우리가 같은 눈으로 세상을 보는 줄 알았어 60 00:06:10,579 --> 00:06:14,208 나만큼 세상이 달라지길 열망한다고 생각했지 61 00:06:15,167 --> 00:06:17,252 아우구스틴 가마라호 때문에 62 00:06:17,336 --> 00:06:20,047 당신이 떠나고 가족이 헤어질 줄 알았다면 63 00:06:20,130 --> 00:06:23,092 - 그 일은 안 했을 거야 - 나한테 한 짓을 64 00:06:23,967 --> 00:06:26,053 필립한테 하고 있잖아 65 00:06:26,136 --> 00:06:29,014 난 필립을 전사로 키웠어 당신도 한때는 전사였지 66 00:06:29,098 --> 00:06:31,100 걘 하나의 인격체야 67 00:06:31,975 --> 00:06:34,269 당신의 꿈 때문에 희생될 이유가 없어 68 00:06:34,353 --> 00:06:37,064 당신은 필립을 몰라 69 00:06:40,067 --> 00:06:43,320 엄마의 손길이 필요했던 아기 때만 함께했으니까 70 00:06:44,905 --> 00:06:47,407 난 걔가 걸음마를 배우고 71 00:06:47,491 --> 00:06:51,829 처음 우주로 나갈 때도 함께했어 72 00:06:52,663 --> 00:06:56,917 엄마가 필요한 모든 순간을 함께했지 73 00:06:57,000 --> 00:07:00,170 난 그날 이후로 매일 죄책감에 시달렸어 74 00:07:01,255 --> 00:07:03,966 또 뭘 느꼈는지 알아? 75 00:07:04,508 --> 00:07:07,928 부끄러움을 느꼈길 바라지 76 00:07:08,011 --> 00:07:08,971 안도감이었어 77 00:07:10,472 --> 00:07:12,766 필립을 잃는 고통보다 78 00:07:12,850 --> 00:07:15,686 당신과 함께한단 사실이 더 끔찍했거든 79 00:07:17,771 --> 00:07:21,483 당신이 넘어간 걸 보면 제임스 홀든이 대단하신가 봐 80 00:07:21,567 --> 00:07:24,069 당신이 꾸며내는 모든 걸 갖춘 사람이야 81 00:07:25,195 --> 00:07:30,033 그래서 필립이 당신의 본모습을 알아야 해 82 00:07:30,993 --> 00:07:33,912 당신 얘길 믿을 것 같아? 83 00:07:33,996 --> 00:07:34,955 이미 믿고 있어 84 00:07:35,038 --> 00:07:37,708 당신이 날 안 죽인 건 85 00:07:39,168 --> 00:07:41,128 위협을 느껴서잖아 86 00:07:41,962 --> 00:07:43,672 날 죽이면 87 00:07:44,256 --> 00:07:46,008 화나서 죽인 걸 필립도 알겠지 88 00:07:46,758 --> 00:07:48,760 내가 옳았다는 것도 89 00:07:50,137 --> 00:07:51,930 내가 당신을 안 죽인 건 90 00:07:54,725 --> 00:07:58,687 필립이 엄마한테 또 버림받았다고 생각하는 게 싫어서야 91 00:08:07,905 --> 00:08:10,115 이 안에선 마음껏 돌아다녀도 되지만 92 00:08:10,199 --> 00:08:12,534 누굴 다치게 하거나 93 00:08:12,618 --> 00:08:16,288 또 뭘 조작한다면 에어 로크로 보낼 거야 94 00:08:16,955 --> 00:08:18,415 그리고 필립은 95 00:08:20,000 --> 00:08:23,337 당신의 진짜 모습을 알겠지 96 00:08:46,193 --> 00:08:48,111 레이더에서 다른 신호를 잡았어요 97 00:08:48,904 --> 00:08:50,739 - 즈메야호요? - 아마도요 98 00:08:50,822 --> 00:08:53,575 은밀히 비행 중이에요 라이다를 살펴볼게요 99 00:08:53,659 --> 00:08:56,203 우선순위는 내가 정한다고 정거장 운영팀에 알려 100 00:08:56,286 --> 00:08:59,081 내가 허락할 때까지 관측기 건드리지 말라고 해 101 00:08:59,164 --> 00:09:01,917 타이코가 탐탁지 않아 하면 나한테 청구하라고 하고 102 00:09:02,000 --> 00:09:03,460 그렇게 할 수 있겠나? 103 00:09:06,546 --> 00:09:07,673 뭐 좀 찾았어요? 104 00:09:09,007 --> 00:09:11,468 그냥 벨터 함선이에요, 젠장 105 00:09:11,551 --> 00:09:14,221 분주한 무역로니까 신중하게 움직이겠죠 106 00:09:14,304 --> 00:09:17,933 즈메야호가 비행 계획을 고수하면 타이코 운영팀이 볼 거예요 107 00:09:18,016 --> 00:09:21,561 놈들이 만나서 샘플을 넘기면 절대 못 찾아요 108 00:09:21,645 --> 00:09:23,605 - 혹시 함선을 찾으면... - 찾을 거예요 109 00:09:24,481 --> 00:09:26,984 원시분자는 어떻게 할 생각이에요? 110 00:09:27,818 --> 00:09:28,902 파괴해야죠 111 00:09:32,406 --> 00:09:33,323 좋아요 112 00:09:35,117 --> 00:09:39,496 이나로스 세력과 통하는 세레스의 정보원에게 연락했어요 113 00:09:39,579 --> 00:09:42,541 원시분자를 넘긴단 얘길 들으면 나한테 연락이 올 거예요 114 00:09:42,624 --> 00:09:46,378 즈메야호를 못 찾아도 원시분자의 위치는 알 수 있죠 115 00:09:46,461 --> 00:09:50,048 - 우리가 실패한다고요? - 실패해서 이렇게 됐잖아요 116 00:09:50,132 --> 00:09:51,758 난 그걸 바꾸려는 거고요 117 00:09:54,553 --> 00:09:55,929 걱정하지 마요 118 00:09:56,513 --> 00:09:58,598 늘 당신 뜻대로 되잖아요 119 00:09:59,599 --> 00:10:02,019 - 그걸 파괴하는 게 싫어요? - 아뇨 120 00:10:02,102 --> 00:10:04,855 프레드가 손에 넣었을 때 난 파괴하자고 주장했어요 121 00:10:04,938 --> 00:10:06,106 정말요? 122 00:10:07,816 --> 00:10:10,569 - 당신 말도 안 들었나요? - 누구 말도 안 들었죠 123 00:10:10,652 --> 00:10:13,196 - 보통은 프레드가 옳았고요 - 이건 달라요 124 00:10:14,614 --> 00:10:16,783 늘 당신 생각이 최고죠 125 00:10:16,867 --> 00:10:19,244 프레드처럼요 그래서 둘이 안 맞았나 봐요 126 00:10:19,328 --> 00:10:21,830 당신은 프레드처럼 외행성 동맹을 따르진 않았죠 127 00:10:21,913 --> 00:10:25,208 난 벨트나 벨터를 도우려고 타이코에 온 게 아니에요 128 00:10:25,292 --> 00:10:26,710 그건 프레드 일이었고 129 00:10:26,793 --> 00:10:29,087 난 보조하러 온 거예요 130 00:10:29,171 --> 00:10:31,840 지구에서 일하는 게 더 쉬웠을 텐데요 131 00:10:32,424 --> 00:10:36,928 누군가와 오래 지내면 형편없는 모습도 보게 되죠 132 00:10:37,012 --> 00:10:39,306 난 삶의 절반을 프레드와 함께했지만 133 00:10:39,389 --> 00:10:40,640 아직 잘 모르겠어요 134 00:10:41,141 --> 00:10:43,060 그런 사람은 별로 없죠 135 00:10:45,354 --> 00:10:47,564 프레드는 자기가 죽으면 136 00:10:48,523 --> 00:10:51,735 다른 벨터처럼 재생 처리기에 시신을 넣으라고 했어요 137 00:10:52,611 --> 00:10:54,363 집어치워요 그럴 일 없으니까 138 00:10:54,446 --> 00:10:56,239 마지막 소원도 안 들어줘요? 139 00:10:56,323 --> 00:10:57,616 당연하죠 140 00:10:58,283 --> 00:11:00,744 버섯 비료로 쓰기엔 아까운 사람이잖아요 141 00:11:06,375 --> 00:11:07,959 난 프레드를 못 믿었어요 142 00:11:12,130 --> 00:11:14,841 알아요 프레드한테 들었어요 143 00:11:15,884 --> 00:11:18,428 나한테 진실을 숨기는 144 00:11:19,096 --> 00:11:21,181 계산적인 사람이라고 생각했죠 145 00:11:22,474 --> 00:11:25,018 나야말로 솔직하지 못했죠 프레드는 거짓말한 적 없어요 146 00:11:26,978 --> 00:11:29,022 둘이 참 닮았네요 147 00:11:29,731 --> 00:11:31,525 그래서 우리가 안 맞나 봐요 148 00:11:34,569 --> 00:11:35,695 뭐 있어요? 149 00:11:36,488 --> 00:11:37,572 네 150 00:11:38,323 --> 00:11:40,075 내 조종사가 메시지를 보냈어요 151 00:11:40,659 --> 00:11:41,868 함장님 152 00:11:41,952 --> 00:11:44,871 바비랑 지금 타이코로 가고 있어요 153 00:11:45,705 --> 00:11:46,957 사연이 길어요 154 00:11:47,040 --> 00:11:48,750 할 얘기도 많고요 155 00:11:48,834 --> 00:11:51,461 함장님과 로시난테호가 무사하길 바랄게요 156 00:11:51,545 --> 00:11:54,923 - 전송 지연 시간이 짧아요 - 네, 근처에 있네요 157 00:11:55,006 --> 00:11:56,800 화성에 있어야 하는데 158 00:11:57,801 --> 00:11:59,970 여기서 뭐 하는 거지? 159 00:12:10,480 --> 00:12:11,481 필립? 160 00:12:48,935 --> 00:12:51,229 - 어떻게 나왔죠? - 네 아빠가 풀어줬어 161 00:12:51,813 --> 00:12:52,689 진짜요? 162 00:12:59,070 --> 00:13:01,865 내 면도기로 아버지를 죽이려고요? 163 00:13:03,158 --> 00:13:04,284 아니 164 00:13:12,459 --> 00:13:14,461 네가 어떻게 살았는지 정말 궁금했어 165 00:13:15,545 --> 00:13:17,130 모르는 게 너무 많네 166 00:13:17,214 --> 00:13:19,716 링 안에서 뭘 했는지 읽었어요 167 00:13:21,593 --> 00:13:23,512 많은 벨터를 살렸죠 168 00:13:23,595 --> 00:13:24,846 나 혼자 한 게 아니야 169 00:13:24,930 --> 00:13:26,598 모두가 힘을 합쳤지 170 00:13:28,266 --> 00:13:30,769 네 아빠가 뭐라고 했든 간에 171 00:13:34,231 --> 00:13:36,233 공기 세정기를 다시 만들고 있네? 172 00:13:38,151 --> 00:13:40,153 나도 네 나이 때 그랬어 173 00:13:42,948 --> 00:13:44,616 - 잘 고쳤네 - 팔라스에서 174 00:13:44,699 --> 00:13:46,868 내가 어떤 일을 겪는지 안다고 했잖아요 175 00:13:52,415 --> 00:13:53,500 무슨 뜻이었죠? 176 00:13:56,461 --> 00:13:58,630 네가 어떤 일을 겪는지 정확히는 몰라도 177 00:13:59,172 --> 00:14:01,925 - 네 아빠의 힘은 알지 - 훌륭한 리더죠 178 00:14:02,008 --> 00:14:03,385 그런 뜻이 아니야 179 00:14:06,680 --> 00:14:09,474 나랑 네 아빠는 아주 어릴 때 만났어 180 00:14:10,809 --> 00:14:12,185 네 나이쯤이었어 181 00:14:12,852 --> 00:14:14,896 그런 사람은 처음이었지 182 00:14:14,980 --> 00:14:18,650 내가 우주의 중심이 된 것 같았고 183 00:14:18,733 --> 00:14:20,944 날 봐주길 갈망했어 184 00:14:24,114 --> 00:14:25,824 그래서 눈이 멀었지 185 00:14:31,079 --> 00:14:33,582 아우구스틴 가마라호의 코드는 내가 쓴 거야 186 00:14:33,665 --> 00:14:35,584 알아요, 엄청난 승리였죠 187 00:14:35,667 --> 00:14:37,294 나한텐 아니었어 188 00:14:39,045 --> 00:14:41,673 네가 한 일을 후회한 적 있니? 189 00:14:42,757 --> 00:14:43,758 어째서요? 190 00:14:45,927 --> 00:14:47,846 내가 임신한 걸 알았을 때 191 00:14:49,681 --> 00:14:54,603 난 네가 어떻게 자라고 어떤 일을 할지 꿈꾸곤 했어 192 00:14:55,186 --> 00:14:57,105 가능성이 무한했지 193 00:14:57,939 --> 00:15:01,735 하지만 지금은 언젠가 네가 저지른 일을 194 00:15:01,818 --> 00:15:05,113 후회할 거라는 생각밖에 안 들어 195 00:15:05,196 --> 00:15:06,573 참 감상적이네요 196 00:15:07,866 --> 00:15:10,619 난 전사예요, 나약하면 여기까지 못 왔어요 197 00:15:10,702 --> 00:15:14,789 사람을 죽인다고 네가 강하다는 뜻은 아니야 198 00:15:16,166 --> 00:15:19,210 난 떠난 후에야 내 힘을 깨달았어 199 00:15:19,294 --> 00:15:22,464 네 아빠에게 하찮은 존재였단 것도 200 00:15:23,048 --> 00:15:25,175 난 그 사람의 일부였지 201 00:15:25,258 --> 00:15:27,427 내 인생도, 꿈도 다 네 아빠 거였고 202 00:15:27,510 --> 00:15:30,513 어떻게든 기쁘게 해주려고 생각하고 행동했어 203 00:15:31,056 --> 00:15:32,849 네가 아빠를 보는 눈빛을 알아 204 00:15:32,932 --> 00:15:35,268 네 아빠가 어떻게 남을 조종하는지도 알고 205 00:15:35,852 --> 00:15:37,812 - 나한테도 그랬으니까 - 난 달라요 206 00:15:37,896 --> 00:15:39,022 알아 207 00:15:40,523 --> 00:15:43,109 - 넌 아빠랑 달랐으면 해 - 난 나예요 208 00:15:43,943 --> 00:15:45,320 아버지한테 휘둘리진 않아요 209 00:15:47,364 --> 00:15:49,949 아버지도, 당신도 필요 없어요 210 00:15:53,578 --> 00:15:54,621 물론이지 211 00:15:56,665 --> 00:15:58,166 넌 이제 애가 아니니까 212 00:15:58,875 --> 00:16:01,252 날 믿든 안 믿든 상관없어요 213 00:16:01,878 --> 00:16:03,296 믿어 214 00:16:05,840 --> 00:16:06,966 정말이야 215 00:16:27,362 --> 00:16:28,863 왜 날 떠났어요? 216 00:16:34,744 --> 00:16:36,162 떠나고 싶지 않았어 217 00:16:39,249 --> 00:16:41,084 널 데려가려고 했는데 218 00:16:43,503 --> 00:16:46,089 네 아빠가 알고선 막았어 219 00:16:48,341 --> 00:16:50,009 나한테서 널 숨겼지 220 00:16:51,344 --> 00:16:52,512 그래서 떠났어요? 221 00:16:54,931 --> 00:16:55,890 아니 222 00:16:56,766 --> 00:16:59,185 팔라스를 다 뒤졌어 223 00:17:00,145 --> 00:17:02,647 널 찾아내 데려갈 수 있길 바라면서 224 00:17:06,985 --> 00:17:08,653 근데 몇 달이 지났고 225 00:17:12,490 --> 00:17:16,244 널 구할 수 없단 사실을 받아들여야 했지 226 00:17:18,705 --> 00:17:20,165 네가 없는 삶은 227 00:17:22,459 --> 00:17:24,377 아무것도 아니었어 228 00:17:28,673 --> 00:17:30,967 난 부두로 걸어가서 229 00:17:33,511 --> 00:17:35,138 에어 로크에 들어갔어 230 00:17:40,393 --> 00:17:42,562 네 아빠한테 널 뺏긴 후에 231 00:17:43,188 --> 00:17:46,858 처음으로 평화로운 기분을 느꼈지 232 00:17:53,531 --> 00:17:55,283 문을 열려고 했는데 233 00:17:57,577 --> 00:17:59,120 갑자기 깨달았어 234 00:18:00,747 --> 00:18:05,627 그 버튼을 눌러도 네 삶은 바뀌지 않는단 걸 235 00:18:07,128 --> 00:18:09,631 내 생사와 상관없이 236 00:18:09,714 --> 00:18:12,967 넌 어차피 엄마 없이 자랄 테니까 237 00:18:14,552 --> 00:18:16,513 널 떠나고 싶지 않았지만 238 00:18:19,724 --> 00:18:22,519 내가 할 수 있는 건 떠나는 것밖에 없었어 239 00:18:28,358 --> 00:18:29,651 떠나는 건 240 00:18:30,902 --> 00:18:34,322 누구나 할 수 있는 일이지 241 00:18:42,831 --> 00:18:45,124 토성과 목성 함대가 242 00:18:45,208 --> 00:18:48,086 내행성을 지키기 위해 물러나고 있지만 243 00:18:48,169 --> 00:18:50,630 자네가 준 함선 정보로 244 00:18:50,713 --> 00:18:53,550 이나로스를 찾아 파괴하려고 245 00:18:53,633 --> 00:18:55,802 작업 그룹을 분리하고 있어 246 00:18:56,302 --> 00:18:57,303 잘했어 247 00:18:57,387 --> 00:19:01,182 이제 잽싸게 안전한 곳으로 가서 연락하도록 248 00:19:05,311 --> 00:19:06,563 뭔데요? 249 00:19:07,146 --> 00:19:07,981 총알이에요 250 00:19:08,064 --> 00:19:10,316 - 총 맞았어요? - 네, 많이요 251 00:19:10,400 --> 00:19:11,985 기다려요 오토닥 가져올게요 252 00:19:12,068 --> 00:19:13,778 좀 가려울 뿐이에요 253 00:19:14,487 --> 00:19:17,365 우리가 파괴한 자유 해군 얘기는 없네요 254 00:19:17,448 --> 00:19:20,285 - 내가 깜빡했나 봐요 - 정말요? 255 00:19:20,368 --> 00:19:23,288 원하면 내 옛날 훈장 하나 줄게요 256 00:19:24,581 --> 00:19:25,832 꺼져요 257 00:19:27,876 --> 00:19:29,043 머저리 258 00:19:30,795 --> 00:19:32,338 - 이상하네요 - 뭐가요? 259 00:19:32,422 --> 00:19:35,091 - 홀든이 답장을 보냈어요 - 빠르네요 260 00:19:35,174 --> 00:19:36,509 알렉스, 무사해서 다행이야 261 00:19:36,593 --> 00:19:38,803 타이코가 아닌가 봐요 262 00:19:38,887 --> 00:19:40,805 우린 타이코를 떠났어 263 00:19:41,347 --> 00:19:44,142 마코가 프레드의 원시분자 샘플을 훔쳐 가서 264 00:19:44,225 --> 00:19:46,644 우리가 그 함선을 찾아 파괴하려고 해 265 00:19:46,728 --> 00:19:49,772 나쁜 소식이 더 있는데 그건 나중에 얘기하지 266 00:19:49,856 --> 00:19:51,733 타이코로 가서 안전하게 지내고 있어 267 00:19:51,816 --> 00:19:53,568 우리가 찾은 함선 정보를 보낼게요 268 00:19:53,651 --> 00:19:56,571 마코의 함대가 그 함선과 만날 수도 있잖아요 269 00:19:56,654 --> 00:19:58,364 좋아요 홀든한테 전할게요 270 00:20:00,241 --> 00:20:01,576 함장님 271 00:20:02,702 --> 00:20:05,788 자세한 얘기는 생략할게요 솔직히 못 믿을걸요 272 00:20:05,872 --> 00:20:07,582 저랑 바비가 273 00:20:07,707 --> 00:20:12,086 화성이 마코한테 전함을 파는 걸 알아냈어요 274 00:20:12,170 --> 00:20:16,299 함선 정보, 엔진 신호와 경로를 아바사랄라한테 보냈어요 275 00:20:16,382 --> 00:20:18,092 마코가 이끄는 전함들이 276 00:20:18,176 --> 00:20:22,013 함장님이 쫓는 함선과 만날 수도 있으니 조심해요 277 00:20:25,350 --> 00:20:26,643 대형 호위함과 278 00:20:27,310 --> 00:20:29,103 구축함에 전함까지 279 00:20:30,355 --> 00:20:33,441 이런, 이나로스가 진짜 해군을 거느리고 있네요 280 00:20:33,524 --> 00:20:35,944 말도 안 돼요 어떻게 이게 가능하죠? 281 00:20:36,027 --> 00:20:37,820 체체모카호는 나오미의 함선이에요 282 00:20:40,073 --> 00:20:44,327 화성 전함 9대를 상대할 순 없어요 283 00:20:44,953 --> 00:20:46,746 그만한 화력이 없다고요 284 00:20:47,705 --> 00:20:50,917 홀든, 나오미를 구하고 싶은 건 알지만 285 00:20:51,000 --> 00:20:54,963 원시분자부터 찾아야죠 그게 더 중요해요 286 00:21:01,219 --> 00:21:03,930 알아요, 경로는 안 바꿔요 287 00:21:08,393 --> 00:21:10,019 알렉스, 좀 도와줘야겠어 288 00:21:10,103 --> 00:21:11,688 마코가 나오미를 납치했어 289 00:21:11,771 --> 00:21:14,941 체체모카호는 나오미의 함선인데 지금 마코와 함께 있어 290 00:21:15,024 --> 00:21:16,859 그 함대를 주시해줘 291 00:21:16,943 --> 00:21:19,237 위험하고 무리한 부탁인 건 알지만 292 00:21:19,320 --> 00:21:22,448 지금 추적하지 않으면 나오미를 영영 못 찾을 거야 293 00:21:24,409 --> 00:21:26,035 새 경로를 계획할게요 294 00:21:31,332 --> 00:21:32,750 나오미를 놓치지 않을게요, 짐 295 00:22:39,567 --> 00:22:41,069 뭐 도와줄까요? 296 00:22:41,861 --> 00:22:43,446 내 헬멧을 가져와야 하나? 297 00:22:45,281 --> 00:22:46,824 때려서 미안해요 298 00:22:48,659 --> 00:22:50,369 더 세게 맞은 적도 있지 299 00:22:51,204 --> 00:22:53,247 넌 우주로 내쫓길 뻔했어 300 00:22:55,083 --> 00:22:56,334 어쩔 수 없었어요 301 00:23:03,049 --> 00:23:04,926 티아 마골리스의 브랜디예요? 302 00:23:05,510 --> 00:23:06,385 맞아 303 00:23:09,305 --> 00:23:12,809 몇 달을 떠돌다가 팔라스로 돌아오면 304 00:23:13,309 --> 00:23:14,811 그 술부터 마셨죠 305 00:23:14,894 --> 00:23:17,355 이젠 돌아갈 일도 없어 306 00:23:17,438 --> 00:23:19,440 그래서 함선에 보관하지 307 00:23:32,078 --> 00:23:33,329 예전 그대로네요 308 00:23:33,996 --> 00:23:35,289 고향에 오는 기분이지 309 00:23:47,927 --> 00:23:51,889 네가 떠나기 전에 팔라스에서 마지막으로 했던 얘기 기억나? 310 00:23:54,559 --> 00:23:57,145 - 아뇨 - 네 침실 밖이었지 311 00:23:57,228 --> 00:23:59,188 내 근무를 막 마친 늦은 시간이었는데 312 00:24:00,648 --> 00:24:04,318 넌 산책하러 간다고 했어 313 00:24:06,362 --> 00:24:07,697 난 아무 말도 안 했지만 314 00:24:07,780 --> 00:24:10,741 네 표정을 잊을 수가 없었지 315 00:24:12,243 --> 00:24:14,704 그래서 널 찾으러 갔는데 316 00:24:15,413 --> 00:24:17,665 네가 에어 로크로 들어가는 걸 봤어 317 00:24:20,960 --> 00:24:21,836 봤어요? 318 00:24:25,047 --> 00:24:27,091 내가 본 걸 믿을 수 없었어 319 00:24:27,884 --> 00:24:31,888 널 막을 방법이 없다고 생각했어 320 00:24:32,597 --> 00:24:34,307 근데 네가 다시 나왔지 321 00:24:34,974 --> 00:24:37,685 다음 날, 널 찾으러 갔더니 322 00:24:39,687 --> 00:24:40,771 이미 떠나고 없더라 323 00:24:44,692 --> 00:24:46,360 마코가 필립을 데려갔을 때 324 00:24:46,944 --> 00:24:48,487 내 삶도 사라졌어요 325 00:24:48,571 --> 00:24:51,282 내 인생을 되찾으려면 떠나야 했죠 326 00:24:54,368 --> 00:24:57,371 그렇게 될 줄 알았다면 327 00:24:59,665 --> 00:25:02,168 널 도와줬을 거야 328 00:25:03,794 --> 00:25:05,922 이미 최선을 다했는걸요 329 00:25:11,427 --> 00:25:13,262 난 필립이 어딨는지 알고 있었어 330 00:25:17,016 --> 00:25:19,977 네가 필립을 못 찾은 건 331 00:25:20,895 --> 00:25:24,065 내가 애를 숨기도록 마코를 도와줘서야 332 00:25:30,905 --> 00:25:33,783 - 내 아들이었어요 - 정말 미안해 333 00:25:35,534 --> 00:25:38,371 - 날 사랑하는 줄 알았는데 - 우리 모두를 사랑했지 334 00:25:38,955 --> 00:25:40,373 우린 가족이었잖아 335 00:25:40,873 --> 00:25:42,875 내가 옳다고 생각했어 336 00:25:42,959 --> 00:25:45,670 네가 돌아올 줄 알았지 마코랑... 337 00:25:46,963 --> 00:25:48,130 내가 틀렸어 338 00:25:49,632 --> 00:25:51,467 널 다신 못 볼 줄 알았는데 339 00:25:51,550 --> 00:25:53,678 오랜 세월이 흐른 후에 340 00:25:53,761 --> 00:25:57,723 팔라스의 낡은 식당에 네가 나타났지 341 00:26:01,227 --> 00:26:03,854 과거를 바로잡을 수 있는 342 00:26:04,939 --> 00:26:07,149 기회라고 생각했어 343 00:26:12,363 --> 00:26:13,489 맞아요 344 00:26:16,158 --> 00:26:17,368 그러니까 도와줘요 345 00:26:20,454 --> 00:26:21,455 제발요 346 00:26:37,638 --> 00:26:41,642 표정을 보니 즈메야호 소식은 아직인가 보네요 347 00:26:43,519 --> 00:26:45,104 그래서 낚시를 싫어하죠 348 00:26:48,482 --> 00:26:50,651 기다리면서 술 마시는 건 좋던데요 349 00:26:51,319 --> 00:26:54,155 에이모스 방에 가면 술이 쌓여 있을 거예요 350 00:26:55,323 --> 00:26:56,240 나중에 가볼게요 351 00:26:58,659 --> 00:27:02,747 이나로스가 가진 화성 전함 말이에요 352 00:27:02,830 --> 00:27:05,499 벨터들만 마코에게 충성하는 게 아니에요 353 00:27:06,876 --> 00:27:08,753 화성에 지지자들이 있어요 354 00:27:08,836 --> 00:27:10,421 내 생각도 그래요 355 00:27:10,504 --> 00:27:14,383 화성의 총과 기술을 밀수하는 건 놀라울 것도 없지만 356 00:27:16,010 --> 00:27:17,762 전함은 얘기가 다르죠 357 00:27:19,638 --> 00:27:21,265 그냥 훔칠 순 없어요 358 00:27:21,891 --> 00:27:24,935 몇 달에 걸쳐 계획하고 359 00:27:25,019 --> 00:27:27,355 체계적 준비와 군 기밀 접근성도 필요해요 360 00:27:27,438 --> 00:27:29,774 화성 해군 먹이 사슬의 고위 간부가 도와주겠죠 361 00:27:29,857 --> 00:27:31,067 맞아요 362 00:27:32,985 --> 00:27:34,070 이유가 뭘까요? 363 00:27:34,153 --> 00:27:37,990 이나로스는 그런 함선을 살 만한 364 00:27:38,074 --> 00:27:39,784 돈이 없어요 365 00:27:40,659 --> 00:27:43,537 그렇다면 그걸 제공한 화성인들과 366 00:27:43,621 --> 00:27:45,956 정치적 목적이 같거나 367 00:27:47,375 --> 00:27:49,502 그 대가로 다른 걸 제공하겠죠 368 00:27:49,585 --> 00:27:51,337 아주 가치 있는 거요 369 00:27:51,420 --> 00:27:52,505 원시분자요 370 00:27:52,588 --> 00:27:55,758 원시분자나 코르타자르가 관련됐을 거예요 371 00:27:56,342 --> 00:27:58,135 샘플이 없으면 그 사람은 쓸모가 없죠 372 00:27:58,219 --> 00:28:01,097 둘이 사라진 게 우연일 리 없어요 373 00:28:06,936 --> 00:28:08,312 당신 말이 맞았어요 374 00:28:09,980 --> 00:28:11,899 우린 샘플을 갖고 있었어요 375 00:28:14,902 --> 00:28:16,445 네, 알고 있었어요 376 00:28:17,613 --> 00:28:19,281 당신은 거짓말이 서툴거든요 377 00:28:20,699 --> 00:28:22,034 그걸 어쩌려고 했죠? 378 00:28:24,370 --> 00:28:27,081 - 파괴하려고 했어요 - 근데 안 그랬죠 379 00:28:31,043 --> 00:28:32,294 당신이 프레드한테 줬나요? 380 00:28:33,963 --> 00:28:35,339 아뇨, 나오미가 줬어요 381 00:28:35,423 --> 00:28:37,133 당신은 내키지 않았고요? 382 00:28:37,216 --> 00:28:38,843 타당한 이유가 있었어요 383 00:28:38,926 --> 00:28:42,179 그게 없었으면 내행성인은 외행성 동맹을 인정 안 했겠죠 384 00:28:42,263 --> 00:28:44,557 왜 프레드가 파괴 안 했어요? 385 00:28:44,640 --> 00:28:46,767 외행성 동맹이 386 00:28:46,851 --> 00:28:49,728 스스로 보호할 군대를 설립할 때까진 필요하댔어요 387 00:28:49,812 --> 00:28:53,190 이젠 해군도, 원시분자도 이나로스가 차지했네요 388 00:28:53,899 --> 00:28:54,775 지금은요 389 00:29:00,322 --> 00:29:02,616 나오미는 왜 데려간 거죠? 390 00:29:03,659 --> 00:29:05,661 원하는 게 뭘까요? 391 00:29:06,787 --> 00:29:08,247 둘 사이에 아들이 있어요 392 00:29:11,041 --> 00:29:12,293 복잡해요 393 00:29:16,964 --> 00:29:18,883 메시지를 받았는데 394 00:29:20,551 --> 00:29:22,094 일이 잘못될 때를 대비해 395 00:29:22,636 --> 00:29:24,346 나오미가 남긴 거예요 396 00:29:28,350 --> 00:29:31,479 홀든, 당장 와요 뭔가 찾았어요 397 00:29:34,899 --> 00:29:37,318 스캐너가 이 대역폭 불빛을 잡았어요 398 00:29:37,401 --> 00:29:39,236 즈메야호의 비행경로죠 399 00:29:39,320 --> 00:29:41,989 타이트빔 전송으로 인한 후방 산란 흔적일 거예요 400 00:29:42,072 --> 00:29:44,492 즈메야호가 맞으면 계속 은밀히 비행하겠죠 401 00:29:44,575 --> 00:29:46,452 우리가 보는 걸 알아요 402 00:29:46,535 --> 00:29:48,704 집중 레이더로 반응을 살펴봤어요 403 00:29:48,787 --> 00:29:50,164 관측기로 확인해 보죠 404 00:29:57,129 --> 00:29:59,298 즈메야호예요 꽁지 빠지게 도망치네요 405 00:29:59,381 --> 00:30:01,550 놈들을 찾았으니 경로를 차단합시다 406 00:30:01,634 --> 00:30:04,637 다들 슈트 입고 고중력 비행에 대비해요 407 00:30:11,018 --> 00:30:13,270 그럼 이제 시작합니다 408 00:30:22,738 --> 00:30:24,698 즈메야호가 어떻게 할지 알 거야 409 00:30:24,782 --> 00:30:25,741 "예상 요격 지점" 410 00:30:25,824 --> 00:30:29,328 상황 주시하고 통신 닫아 우리 위치 노출하면 안 돼 411 00:30:29,411 --> 00:30:30,621 네, 함장님 412 00:30:32,164 --> 00:30:35,084 결국 로시난테호가 즈메야호를 찾았네요 413 00:30:36,418 --> 00:30:37,795 지금 추격 중이죠 414 00:30:37,878 --> 00:30:40,548 - 우리가 도울 순 없나? - 더는 안 돼요 415 00:30:42,049 --> 00:30:44,510 당신과 필립이 416 00:30:44,593 --> 00:30:47,221 나오미한테 약해지지 않았다면 이런 일은 없었겠죠 417 00:30:47,304 --> 00:30:49,515 나오미를 우주로 보내도 달라지는 건 없어 418 00:30:49,598 --> 00:30:52,726 하지만 필립이 실패의 대가를 깨달았겠죠 419 00:30:53,435 --> 00:30:54,311 마코 420 00:30:55,604 --> 00:30:56,855 나오미를 보내줘 421 00:30:57,731 --> 00:30:59,400 여기 없어도 되잖아 422 00:31:01,485 --> 00:31:04,238 여기 있을 이유는 없었지만 423 00:31:04,989 --> 00:31:06,782 이젠 못 가요 424 00:31:06,865 --> 00:31:09,201 - 더는 아무 짓도 안 할 거야 - 맞아요 425 00:31:09,285 --> 00:31:10,953 무슨 일을 벌이면 426 00:31:11,036 --> 00:31:13,414 자비가 없을 걸 알거든요 427 00:31:13,497 --> 00:31:15,666 왜 계속 나오미한테 상처 주려는 거야? 428 00:31:17,418 --> 00:31:18,794 난 어렸을 때 429 00:31:22,840 --> 00:31:24,258 당신을 존경했어요 430 00:31:24,925 --> 00:31:26,760 강해지는 법을 가르쳐줬죠 431 00:31:28,887 --> 00:31:30,723 나약함에 굴복하지 않는 법도요 432 00:31:30,806 --> 00:31:34,560 내가 필립을 제 엄마한테서 구하는 데 일조했고 433 00:31:36,604 --> 00:31:40,232 이렇게 키우도록 옆에서 도와줬잖아요 434 00:31:40,316 --> 00:31:44,903 근데 이제 나오미가 내 아들을 뺏어가려 하는데 435 00:31:45,863 --> 00:31:48,907 죄책감밖에 안 느껴져요? 436 00:31:50,701 --> 00:31:52,828 나오미는 이제 못 떠나요 437 00:31:55,205 --> 00:31:56,957 그게 마음에 안 들면 438 00:31:58,834 --> 00:32:00,377 떠나도 좋아요 439 00:32:11,096 --> 00:32:12,598 미사일 조준 지점에 접근 중 440 00:32:12,681 --> 00:32:14,058 어뢰 준비 441 00:32:28,822 --> 00:32:30,949 제길, 더럽게 많네요 442 00:32:31,533 --> 00:32:32,743 어뢰 발사 443 00:32:32,826 --> 00:32:34,411 최대한 해치울게요 444 00:32:47,466 --> 00:32:49,635 - 겨우 두 개잖아요 - 젠장 445 00:32:49,718 --> 00:32:52,805 놈들도 예상했을걸요 국지 방어포 자동 항적 446 00:32:52,888 --> 00:32:54,932 회피 기동 시작 447 00:32:55,015 --> 00:32:56,725 함선을 회전할게요 448 00:33:18,497 --> 00:33:19,748 국지 방어포가 걸렸어요 449 00:33:21,792 --> 00:33:24,378 - 미사일 두 발 오고 있어요 - 기다려요 450 00:33:25,254 --> 00:33:26,422 나머지로 견뎌보죠 451 00:33:34,680 --> 00:33:36,098 제길, 다 해치웠어요 452 00:33:38,684 --> 00:33:40,352 레일건 충전 453 00:33:40,436 --> 00:33:43,439 엔진에 구멍을 내서 승선할 거예요 454 00:33:43,522 --> 00:33:45,899 - 뭐 하러요? - 함선을 파괴해야죠 455 00:33:45,983 --> 00:33:48,777 저기 탄 벨터나 함선 기록으로 나오미의 위치를 찾을 수 있어요 456 00:33:48,861 --> 00:33:50,571 원시분자는 어쩌고요? 457 00:33:50,654 --> 00:33:53,323 저들에게서 정보를 알아내면 바로 파괴할게요 458 00:34:03,417 --> 00:34:05,252 드론부터 보내요 459 00:34:05,335 --> 00:34:07,796 놈들이 에어 로크를 날릴 수도 있잖아요 460 00:34:07,880 --> 00:34:09,882 알았어요 드론 두 대 준비 461 00:34:12,634 --> 00:34:14,219 즈메야호, 여긴 로시난테호다 462 00:34:14,303 --> 00:34:17,264 원자로를 끄고 승선에 대비하라 463 00:34:21,310 --> 00:34:22,770 아직 안 껐어요 464 00:34:24,354 --> 00:34:27,149 즈메야호, 지금 즉시 원자로 전원을 꺼라 465 00:34:27,232 --> 00:34:29,318 마지막 기회다 안 따르면 발포한다 466 00:34:43,582 --> 00:34:44,958 제기랄 467 00:35:19,785 --> 00:35:21,161 드릴 말씀이 있어요 468 00:35:21,245 --> 00:35:22,371 뭔데? 469 00:35:23,038 --> 00:35:24,164 전... 470 00:35:29,753 --> 00:35:33,674 - 대의에 더 기여하고 싶어요 - 다들 그렇지, 구체적으로 말해 471 00:35:36,051 --> 00:35:38,011 우리 함선 중 하나를 지휘하고 싶어요 472 00:35:40,264 --> 00:35:42,683 - 네가 직접? - 아버지를 도울 준비가 됐어요 473 00:35:42,766 --> 00:35:45,018 - 내가 도움이 필요해 보여? - 아뇨 474 00:35:46,562 --> 00:35:48,105 그럼 이유가 뭐지? 475 00:35:49,106 --> 00:35:51,066 아버지께 제 능력을 보여드리고 476 00:35:51,984 --> 00:35:55,988 벨터들에게 제가 누군지 알리고 싶어요 477 00:35:59,533 --> 00:36:00,492 네 말이 맞아 478 00:36:08,542 --> 00:36:14,464 타이코에 있는 로시난테호를 박살 내기로 한 게 479 00:36:14,548 --> 00:36:18,927 필립 이나로스였단 걸 벨터들도 알아야지 480 00:36:21,305 --> 00:36:24,766 즈메야호가 우리에게 원시분자를 전달하도록 481 00:36:24,850 --> 00:36:27,811 도운 것도 필립이고 482 00:36:28,395 --> 00:36:32,357 날 암살하려 했던 나오미 나가타를 죽인 것도 483 00:36:32,441 --> 00:36:34,860 필립이었단 걸 말이야 484 00:36:37,654 --> 00:36:41,533 우리가 쌓은 모든 업적을 네 나약함이 망칠 뻔했지 485 00:36:43,619 --> 00:36:45,579 그게 바로 너야 486 00:36:51,126 --> 00:36:56,340 벨터들은 사방에서 내 이름을 외치고 있어 487 00:36:57,966 --> 00:36:59,259 네가 아니라 488 00:37:00,010 --> 00:37:02,429 넌 내가 없으면 아무것도 아니야 489 00:37:15,442 --> 00:37:18,695 넌 우리 승리에 기여했고 490 00:37:20,030 --> 00:37:22,491 중요한 이들은 다 알아 491 00:37:26,954 --> 00:37:28,413 네가 내 계승자고 492 00:37:28,997 --> 00:37:32,167 언젠가 벨트를 이끌 거야 493 00:37:34,586 --> 00:37:36,004 내가 죽고 나면 494 00:37:37,881 --> 00:37:41,885 머지않아 사람들은 외칠 거야 495 00:37:41,969 --> 00:37:45,639 '필립, 필립, 필립...' 496 00:38:18,755 --> 00:38:20,340 함장님이 찾아요 497 00:38:39,067 --> 00:38:40,235 네 엄마를 수색해 498 00:38:41,319 --> 00:38:42,988 난 무기 없어 499 00:38:43,071 --> 00:38:45,407 존경의 표시로 받아들여 500 00:38:56,209 --> 00:38:58,128 필립이랑 얘기했는데 501 00:39:00,505 --> 00:39:02,758 당신 요구를 받아주기로 했어 502 00:39:03,759 --> 00:39:04,801 떠나도 좋아 503 00:39:06,636 --> 00:39:07,721 떠나도 된다고? 504 00:39:10,348 --> 00:39:12,309 - 체체모카호로? - 그건 아니지 505 00:39:12,934 --> 00:39:17,564 타이코에 있는 로시난테호를 폭파하려던 506 00:39:17,647 --> 00:39:18,815 우리 계획을 망쳤으니 507 00:39:18,899 --> 00:39:23,195 당신 함선으로 유인해서 파괴할 거야 508 00:39:26,698 --> 00:39:27,532 뭐? 509 00:39:27,616 --> 00:39:32,829 당신 가족이 죽는 걸 보고 나서 510 00:39:32,913 --> 00:39:35,665 떠다니게 해줄 테니까 자유를 만끽하라고 511 00:39:35,749 --> 00:39:39,002 - 이 괴물 새끼 - 나 혼자 생각한 게 아니야 512 00:39:39,086 --> 00:39:40,587 필립이 영감을 줬지 513 00:39:43,048 --> 00:39:44,341 로시난테호를 파괴한 게 514 00:39:44,424 --> 00:39:47,594 자기라는 걸 벨트에 알리고 싶다네 515 00:39:50,764 --> 00:39:51,807 필립 516 00:39:55,227 --> 00:39:57,312 - 이러지 마 - 얘기 끝났어 517 00:39:57,395 --> 00:39:59,940 당신이 대변하지 마! 518 00:40:04,528 --> 00:40:07,447 제발 내 얘길 들어 519 00:40:10,075 --> 00:40:13,495 넌 이런 애가 아니야 네 아빠랑 달라 520 00:40:16,039 --> 00:40:17,958 당신은 날 모르겠지만 521 00:40:18,458 --> 00:40:19,960 난 당신 정체를 알았어요 522 00:40:20,043 --> 00:40:22,671 지구인을 사랑하는 한심한 인간이죠 523 00:40:23,088 --> 00:40:24,840 날 나약하게 만들고 524 00:40:24,923 --> 00:40:27,592 내 진짜 가족을 이간질하려고 했잖아요 525 00:40:27,676 --> 00:40:30,220 난 당신과 달라요 526 00:40:52,534 --> 00:40:54,828 정말로 내 아들이 527 00:40:55,537 --> 00:40:57,706 내 혈육이 528 00:40:58,290 --> 00:41:02,127 날 배신할 거라 생각했어? 529 00:41:03,503 --> 00:41:04,921 당신은 아무것도 아니야 530 00:41:05,547 --> 00:41:08,008 당신에게 남은 건 그것밖에 없지 531 00:41:11,553 --> 00:41:14,848 - 잘 가, 나오미 - 이거 놔! 532 00:41:16,016 --> 00:41:16,850 당장... 533 00:41:17,934 --> 00:41:20,520 필립, 제발 이러지 마 534 00:41:20,604 --> 00:41:22,522 이거 놔! 나쁜 놈! 535 00:41:22,606 --> 00:41:24,774 네놈을 증오할 거야! 536 00:41:24,858 --> 00:41:27,360 이거 놔! 증오할 거야! 537 00:42:03,855 --> 00:42:06,483 - 다들 탑승했나? - 네, 보스 538 00:42:07,400 --> 00:42:09,152 체체모카호 조종 비활성화 539 00:42:09,986 --> 00:42:13,365 - 원격 조종으로 설정해 - 네, 알겠습니다 540 00:42:13,448 --> 00:42:17,619 체체모카호를 분리하고 도킹 브리지 철수해 541 00:42:17,702 --> 00:42:18,787 네, 함장님 542 00:42:37,264 --> 00:42:39,140 나오미 나가타 찾아 543 00:43:39,159 --> 00:43:41,202 전에도 그 표정을 봤지 544 00:43:43,538 --> 00:43:44,873 이러지 마 545 00:43:46,541 --> 00:43:49,878 나오미, 제발 546 00:43:51,046 --> 00:43:53,089 내가 마코랑 해결할게 547 00:43:54,424 --> 00:43:55,800 이럴 필요는... 548 00:43:55,884 --> 00:43:57,719 날 따라오지 말았어야죠 549 00:44:08,063 --> 00:44:10,190 안 돼! 550 00:47:26,302 --> 00:47:28,304 자막: 김사윤 551 00:47:28,388 --> 00:47:30,390 창작 감독 우아름