1 00:00:05,172 --> 00:00:07,341 NEGLI EPISODI PRECEDENTI 2 00:00:08,050 --> 00:00:10,261 Puoi andare dove vuoi. 3 00:00:10,344 --> 00:00:12,513 Allora torno alla mia nave e me ne vado. 4 00:00:12,596 --> 00:00:15,141 -Vuoi ridarle la tua nave? -No. 5 00:00:17,226 --> 00:00:19,770 Non c'è bisogno di giocare con lei così. 6 00:00:20,604 --> 00:00:23,566 Abbiamo la Rocinante all'inseguimento della Zmeya. 7 00:00:23,649 --> 00:00:27,445 Speravo che saresti stato vicino a Filip. 8 00:00:27,570 --> 00:00:31,866 Hai lasciato che Marco avvelenasse il tuo cuore e quello di Filip. 9 00:00:32,491 --> 00:00:35,870 Ci ha traditi, ha aiutato i nostri nemici, ha cercato di uccidermi! 10 00:00:36,328 --> 00:00:37,788 -Espelletela. -Risparmiatela. 11 00:00:38,706 --> 00:00:41,292 Non consideri più la nostra famiglia come la tua. 12 00:00:41,375 --> 00:00:44,044 E non hai idea di quanto mi dispiaccia. 13 00:00:44,128 --> 00:00:46,255 -Mi vuole bene. -Ne vuole solo a se stesso. 14 00:00:46,338 --> 00:00:49,258 Hai tutto il diritto di essere arrabbiato con tua madre 15 00:00:49,341 --> 00:00:51,552 e triste per quello che ti ha fatto, 16 00:00:51,635 --> 00:00:55,473 ma non lasciarti controllare da quei sentimenti. 17 00:00:55,973 --> 00:00:57,892 Dimmi della Behemoth. 18 00:01:01,020 --> 00:01:05,483 È difficile capire da dove cominciare e ancor più spiegarti come è finita. 19 00:03:03,893 --> 00:03:05,352 Cosa stai leggendo? 20 00:03:08,439 --> 00:03:12,401 Rapporti su Pallade, sulla nostra vittoria nel mobilitare gli operai. 21 00:03:14,653 --> 00:03:16,780 Ti ricordi bene di Pallade? 22 00:03:16,864 --> 00:03:20,200 Non molto. Per lo più le storie che mi ha raccontato Cyn. 23 00:03:20,284 --> 00:03:22,620 Pallade è dove tutto ha avuto inizio. 24 00:03:22,703 --> 00:03:26,206 Non eravamo che un mucchio di orfani poco più grandi di te. 25 00:03:26,290 --> 00:03:28,751 Non avevamo niente se non i sogni e... 26 00:03:30,461 --> 00:03:31,879 l'un l'altro. 27 00:03:32,671 --> 00:03:33,923 E ora guardaci. 28 00:03:35,549 --> 00:03:38,677 E tu, figlio mio. 29 00:03:39,845 --> 00:03:43,349 Così giovane, eppure già così realizzato. 30 00:03:43,432 --> 00:03:46,143 -Voglio che tu sia fiero di me. -Lo so. 31 00:03:49,939 --> 00:03:51,607 Devo chiederti un favore. 32 00:03:51,690 --> 00:03:52,691 Qualsiasi cosa. 33 00:03:53,108 --> 00:03:55,361 La nave che ti ha dato Naomi è un rottame. 34 00:03:55,444 --> 00:03:57,529 Non è di alcun auto per la flotta. 35 00:03:58,155 --> 00:04:00,407 Forse c'è un modo migliore per utilizzarla. 36 00:04:00,491 --> 00:04:03,452 Ma è la tua nave. Posso usarla? 37 00:04:03,535 --> 00:04:06,372 Certo. Qualsiasi cosa serva alla causa. 38 00:04:12,419 --> 00:04:13,629 So... 39 00:04:15,422 --> 00:04:18,759 che stai passando del tempo con lei ultimamente, 40 00:04:18,842 --> 00:04:22,513 quindi non sapevo se la nave avesse per te un valore affettivo. 41 00:04:22,596 --> 00:04:24,098 Non significa niente per me. 42 00:04:25,432 --> 00:04:26,350 Bene. 43 00:04:29,186 --> 00:04:30,229 Grazie. 44 00:05:01,593 --> 00:05:04,430 Se cerchi delle scuse, stai sprecando tempo. 45 00:05:04,513 --> 00:05:05,389 Niente affatto. 46 00:05:05,472 --> 00:05:09,143 In realtà sono colpito che tu abbia provato ad uccidermi. 47 00:05:27,995 --> 00:05:31,290 È passato tanto dall'ultima volta in cui eravamo solo io e te. 48 00:05:31,373 --> 00:05:33,333 Ormai non ha più importanza. 49 00:05:33,417 --> 00:05:36,962 Suppongo di no, ma un tempo abbiamo vissuto momenti felici. 50 00:05:38,047 --> 00:05:40,632 -Sei qui per parlare di questo? -No. 51 00:05:41,175 --> 00:05:44,344 Volevo sapere perché hai deciso di tornare da Filip 52 00:05:44,428 --> 00:05:45,804 dopo tutti questi anni. 53 00:05:45,888 --> 00:05:48,307 Dovevo dirgli che gli voglio bene. 54 00:05:49,975 --> 00:05:51,894 E che farei qualsiasi cosa per lui. 55 00:05:51,977 --> 00:05:55,355 -Tranne far parte della sua vita. -Tu me l'hai portato via. 56 00:05:56,982 --> 00:06:01,028 L'ho fatto solo perché pensavo che ti avrebbe fatta restare. 57 00:06:02,279 --> 00:06:06,408 Avevi un potere su di me che non avevo mai provato prima. 58 00:06:08,035 --> 00:06:10,496 Credevo avessimo la stessa visione del mondo 59 00:06:10,579 --> 00:06:14,208 e lo stesso ardente desiderio di provare a cambiarlo. 60 00:06:15,167 --> 00:06:17,252 Se avessi saputo che l'Augustín Gamarra 61 00:06:17,336 --> 00:06:20,047 avrebbe distrutto la nostra famiglia portandoti via, 62 00:06:20,130 --> 00:06:23,092 -non l'avrei mai fatto. -Ora stai facendo a Filip 63 00:06:23,967 --> 00:06:26,053 la stessa cosa che hai fatto a me. 64 00:06:26,136 --> 00:06:29,014 Volevo che diventasse il guerriero che credevo fossi tu. 65 00:06:29,098 --> 00:06:31,100 Lui è diverso. 66 00:06:31,975 --> 00:06:34,269 Non merita di morire per i tuoi sogni. 67 00:06:34,353 --> 00:06:37,064 Non hai idea di chi lui sia. 68 00:06:40,067 --> 00:06:43,320 C'eri solo quando era un bambino bisognoso di protezione. 69 00:06:44,905 --> 00:06:47,407 Io c'ero quando ha imparato a camminare. 70 00:06:47,491 --> 00:06:51,829 C'ero quando è uscito per la prima volta nel vuoto cosmico. 71 00:06:52,663 --> 00:06:56,917 C'ero in tutti i momenti in cui avrebbe dovuto esserci sua madre. 72 00:06:57,000 --> 00:07:00,170 E da allora mi sono sentita in colpa ogni giorno. 73 00:07:01,255 --> 00:07:03,966 Ma sai cos'altro provavo ogni giorno? 74 00:07:04,508 --> 00:07:07,928 Vergogna, spero. 75 00:07:08,011 --> 00:07:08,971 Sollievo. 76 00:07:10,472 --> 00:07:12,766 Perché il dolore di perdere Filip 77 00:07:12,850 --> 00:07:15,686 era meno orribile dell'essere costretta a stare con te. 78 00:07:17,771 --> 00:07:21,483 James Holden dev'essere un grand'uomo per tenersi una come te. 79 00:07:21,567 --> 00:07:24,069 Lui è tutto ciò che tu fingi di essere. 80 00:07:25,195 --> 00:07:30,033 Ed è per questo che Filip deve sapere chi sei davvero. 81 00:07:30,993 --> 00:07:33,912 E tu credi sul serio che ti ascolterà? 82 00:07:33,996 --> 00:07:34,955 Lo sta già facendo. 83 00:07:35,038 --> 00:07:37,708 L'unico motivo per cui non mi hai ancora ucciso 84 00:07:39,168 --> 00:07:41,128 è perché ti senti minacciato. 85 00:07:41,962 --> 00:07:43,672 E, se dovessi uccidermi, 86 00:07:44,256 --> 00:07:46,008 Filip saprà che ti ho esasperato, 87 00:07:46,758 --> 00:07:48,760 e che ho sempre avuto ragione. 88 00:07:50,137 --> 00:07:51,930 Io non ti ho uccisa... 89 00:07:54,725 --> 00:07:58,687 perché non volevo che Filip venisse di nuovo abbandonato da sua madre. 90 00:08:07,905 --> 00:08:10,115 Puoi muoverti liberamente per la nave. 91 00:08:10,199 --> 00:08:12,534 Ma se torci un capello a qualcuno 92 00:08:12,618 --> 00:08:16,288 o manometti di nuovo qualcosa, finirai nella camera di equilibrio. 93 00:08:16,955 --> 00:08:18,415 E Filip... 94 00:08:20,000 --> 00:08:23,337 finalmente saprà chi sei davvero. 95 00:08:46,193 --> 00:08:48,111 Il radar ha rilevato qualcos'altro. 96 00:08:48,904 --> 00:08:50,739 -La Zmeya? -Forse. 97 00:08:50,822 --> 00:08:53,575 Navigano in oscuramento. Vediamo il Ladar. 98 00:08:53,659 --> 00:08:56,203 Di' alla sala di comando che decido io le priorità 99 00:08:56,286 --> 00:08:59,081 e dirò io io quando riprogrammare un altro Skopion. 100 00:08:59,164 --> 00:09:01,917 Se alla Tycho Corporate non piace, pago io. 101 00:09:02,000 --> 00:09:03,460 Allora, lo puoi fare? 102 00:09:06,546 --> 00:09:07,673 Che cosa abbiamo? 103 00:09:09,007 --> 00:09:11,468 Solo una navetta Cinturiana. Accidenti. 104 00:09:11,551 --> 00:09:14,221 È una rotta trafficata. Mossa astuta. 105 00:09:14,304 --> 00:09:17,933 Ma se rispettano il loro piano di volo, la Tycho li vedrà. 106 00:09:18,016 --> 00:09:21,561 Se cedono il campione prima che troviamo la nave, non lo riavremo. 107 00:09:21,645 --> 00:09:23,605 -Se la troveremo. -Quando la troveremo. 108 00:09:24,481 --> 00:09:26,984 Cosa faremo con la protomolecola? 109 00:09:27,818 --> 00:09:28,902 La distruggeremo. 110 00:09:32,406 --> 00:09:33,323 Bene. 111 00:09:35,117 --> 00:09:39,496 Ho contattato una fonte su Ceres che ha contatti con la fazione di Inaros. 112 00:09:39,579 --> 00:09:42,541 Se gira voce di uno scambio, verrò a saperlo. 113 00:09:42,624 --> 00:09:46,378 Se non troviamo la nave, almeno potremo scoprire dove sta andando. 114 00:09:46,461 --> 00:09:50,048 -Ci prepariamo al fallimento? -È per il fallimento che siamo qui. 115 00:09:50,132 --> 00:09:51,758 Io sto provando a cambiarlo. 116 00:09:54,553 --> 00:09:55,929 Non preoccuparti. 117 00:09:56,513 --> 00:09:58,598 Avrai ciò che hai sempre voluto. 118 00:09:59,599 --> 00:10:02,019 -Non credi che dovremmo distruggerla? -No. 119 00:10:02,102 --> 00:10:04,855 Ho detto a Fred di farlo appena l'ha avuta. 120 00:10:04,938 --> 00:10:06,106 Davvero? 121 00:10:07,816 --> 00:10:10,569 -Non ha ascoltato neanche te? -Non ascoltava nessuno 122 00:10:10,652 --> 00:10:13,196 -e di solito aveva ragione. -Non su questo. 123 00:10:14,614 --> 00:10:16,783 Pensi sempre di saperne più degli altri. 124 00:10:16,867 --> 00:10:19,244 Come Fred. È ovvio che aveste dei problemi. 125 00:10:19,328 --> 00:10:21,830 Non hai seguito la politica dell'A.P.E. con lui. 126 00:10:21,913 --> 00:10:25,208 Non sono sulla Tycho perché sostengo la Fascia o i Cinturiani. 127 00:10:25,292 --> 00:10:26,710 Era una cosa di Fred. 128 00:10:26,793 --> 00:10:29,087 Ero qui per timbrare il cartellino per lui. 129 00:10:29,171 --> 00:10:31,840 Potevi farlo sulla Terra. Sarebbe stato più facile. 130 00:10:32,424 --> 00:10:36,928 Quando passi del tempo con qualcuno, ti accorgi delle stronzate che dice. 131 00:10:37,012 --> 00:10:39,306 Ho passato metà della vita con Fred 132 00:10:39,389 --> 00:10:40,640 e ancora non lo so. 133 00:10:41,141 --> 00:10:43,060 È difficile trovare persone così. 134 00:10:45,354 --> 00:10:47,564 Fred mi chiese che, una volta morto, 135 00:10:48,523 --> 00:10:51,735 mettessimo il suo corpo nel riciclatore come un Cinturiano. 136 00:10:52,611 --> 00:10:54,363 'Fanculo, non lo faremo mai. 137 00:10:54,446 --> 00:10:56,239 Vuoi opporti alle sue volontà? 138 00:10:56,323 --> 00:10:57,616 Puoi scommetterci. 139 00:10:58,283 --> 00:11:00,744 Non merita di finire a concimare funghi. 140 00:11:06,375 --> 00:11:07,959 Non mi sono mai fidato di Fred. 141 00:11:12,130 --> 00:11:14,841 Lo so. Me l'ha detto. 142 00:11:15,884 --> 00:11:18,428 Ho sempre creduto che avesse un secondo fine 143 00:11:19,096 --> 00:11:21,181 e non fosse del tutto onesto con me. 144 00:11:22,474 --> 00:11:25,018 Dovevo fidarmi, invece. Non mi ha mai mentito. 145 00:11:26,978 --> 00:11:29,022 Sai, voi due siete molto simili. 146 00:11:29,731 --> 00:11:31,525 Per questo non andiamo d'accordo. 147 00:11:34,569 --> 00:11:35,695 Abbiamo qualcosa? 148 00:11:36,488 --> 00:11:37,572 Sì. 149 00:11:38,323 --> 00:11:40,075 Un messaggio dal mio pilota. 150 00:11:40,659 --> 00:11:41,868 Ehi, Boss! 151 00:11:41,952 --> 00:11:44,871 Io e Bobbie ci stiamo precipitando verso la Tycho. 152 00:11:45,705 --> 00:11:46,957 È una lunga storia. 153 00:11:47,040 --> 00:11:48,750 Abbiamo molto di cui parlare. 154 00:11:48,834 --> 00:11:51,461 Spero che tu e la Roci siate ancora interi. 155 00:11:51,545 --> 00:11:54,923 -C'è poco ritardo nella trasmissione. -Sì. È vicino. 156 00:11:55,006 --> 00:11:56,800 Dovrebbe essere su Marte. 157 00:11:57,801 --> 00:11:59,970 Che diavolo ci fa qui fuori? 158 00:12:10,480 --> 00:12:11,481 Filip? 159 00:12:48,935 --> 00:12:51,229 -Come sei uscita? -Grazie a tuo padre. 160 00:12:51,813 --> 00:12:52,689 Sul serio? 161 00:12:59,070 --> 00:13:01,865 Vuoi usare il mio rasoio per ucciderlo? 162 00:13:03,158 --> 00:13:04,284 No. 163 00:13:12,459 --> 00:13:14,461 Mi sono persa troppe cose della tua vita 164 00:13:15,545 --> 00:13:17,130 e non so troppe cose di te. 165 00:13:17,214 --> 00:13:19,716 So cosa hai fatto all'interno dell'Anello. 166 00:13:21,593 --> 00:13:23,512 Hai salvato molti Cinturiani. 167 00:13:23,595 --> 00:13:24,846 Non l'ho fatto da sola. 168 00:13:24,930 --> 00:13:26,598 Siamo stati tutti noi, insieme. 169 00:13:28,266 --> 00:13:30,769 Malgrado ciò che tuo padre ti ha raccontato. 170 00:13:34,231 --> 00:13:36,233 Ricostruisci un depuratore d'aria? 171 00:13:38,151 --> 00:13:40,153 L'ho fatto anch'io, alla tua età. 172 00:13:42,948 --> 00:13:44,616 -L'hai modificato. -Su Pallade 173 00:13:44,699 --> 00:13:46,868 hai detto di sapere cosa sto passando. 174 00:13:52,415 --> 00:13:53,500 Cosa intendevi? 175 00:13:56,461 --> 00:13:58,630 Non posso sapere cosa stai passando, 176 00:13:59,172 --> 00:14:01,925 -ma so che potere ha tuo padre. -È un grande leader. 177 00:14:02,008 --> 00:14:03,385 Non intendo questo. 178 00:14:06,680 --> 00:14:09,474 Quando io e lui ci siamo conosciuti eravamo giovani, 179 00:14:10,809 --> 00:14:12,185 poco più grandi di te. 180 00:14:12,852 --> 00:14:14,896 Non avevo mai incontrato uno come lui. 181 00:14:14,980 --> 00:14:18,650 Mi faceva sentire al centro dell'universo 182 00:14:18,733 --> 00:14:20,944 e desideravo le sue attenzioni. 183 00:14:24,114 --> 00:14:25,824 E questo mi ha reso cieca. 184 00:14:31,079 --> 00:14:33,582 Ho scritto io il codice per l'Augustín Gamarra. 185 00:14:33,665 --> 00:14:35,584 Lo so. È stata una grande vittoria. 186 00:14:35,667 --> 00:14:37,294 No, non per me. 187 00:14:39,045 --> 00:14:41,673 Tu non provi mai rimorso per ciò che hai fatto? 188 00:14:42,757 --> 00:14:43,758 Perché dovrei? 189 00:14:45,927 --> 00:14:47,846 Quando ho scoperto di essere incinta, 190 00:14:49,681 --> 00:14:54,603 sognavo tutte le cose che avresti fatto e ciò che saresti potuto diventare. 191 00:14:55,186 --> 00:14:57,105 Le possibilità erano infinite. 192 00:14:57,939 --> 00:15:01,735 Ora, l'unico sogno che mi resta per te è che un giorno 193 00:15:01,818 --> 00:15:05,113 ti possa pentire di tutte le cose che hai già fatto. 194 00:15:05,196 --> 00:15:06,573 Risparmiati le lacrime. 195 00:15:07,866 --> 00:15:10,619 Sono un guerriero. La forza ci rende ciò che siamo. 196 00:15:10,702 --> 00:15:14,789 Uccidere le persone non significa essere forti. 197 00:15:16,166 --> 00:15:19,210 Non sapevo quanto fossi forte finché non sono andata via 198 00:15:19,294 --> 00:15:22,464 e ho capito di non valere niente per tuo padre. 199 00:15:23,048 --> 00:15:25,175 Ero solo un pezzo di lui. 200 00:15:25,258 --> 00:15:27,427 La mia vita era sua, così come i miei sogni, 201 00:15:27,510 --> 00:15:30,513 tutto ciò che pensavo e facevo era per compiacerlo. 202 00:15:31,056 --> 00:15:32,849 Vedo come lo guardi 203 00:15:32,932 --> 00:15:35,268 e so che ascendente ha sulle persone. 204 00:15:35,852 --> 00:15:37,812 -Lo aveva anche su di me. -Non sono te. 205 00:15:37,896 --> 00:15:39,022 Lo so. 206 00:15:40,523 --> 00:15:43,109 -Ma spero che tu non sia lui. -Decido io per me. 207 00:15:43,943 --> 00:15:45,320 Lui non mi controlla. 208 00:15:47,364 --> 00:15:49,949 Non ho bisogno né di lui né di te. 209 00:15:53,578 --> 00:15:54,621 Certo. 210 00:15:56,665 --> 00:15:58,166 Non sei più un bambino. 211 00:15:58,875 --> 00:16:01,252 Non mi importa se mi credi o no. 212 00:16:01,878 --> 00:16:03,296 Ma io ti credo. 213 00:16:05,840 --> 00:16:06,966 Dico davvero. 214 00:16:27,362 --> 00:16:28,863 Perché mi hai abbandonato? 215 00:16:34,744 --> 00:16:36,162 Non ho mai voluto farlo. 216 00:16:39,249 --> 00:16:41,084 Ho provato a portarti con me, 217 00:16:43,503 --> 00:16:46,089 ma tuo padre l'ha scoperto, mi ha fermata 218 00:16:48,341 --> 00:16:50,009 e ti ha tenuto nascosto da me. 219 00:16:51,344 --> 00:16:52,512 E te ne sei andata? 220 00:16:54,931 --> 00:16:55,890 No. 221 00:16:56,766 --> 00:16:59,185 Ti ho cercato ovunque su Pallade, 222 00:17:00,145 --> 00:17:02,647 sperando di trovarti e portarti via. 223 00:17:06,985 --> 00:17:08,653 Ma i mesi passavano. 224 00:17:12,490 --> 00:17:16,244 Alla fine ho dovuto accettare il fatto di non poterti salvare. 225 00:17:18,705 --> 00:17:20,165 E che la mia vita... 226 00:17:22,459 --> 00:17:24,377 non era niente senza di te. 227 00:17:28,673 --> 00:17:30,967 Ho camminato fino al molo, sono entrata 228 00:17:33,511 --> 00:17:35,138 in una camera d'equilibrio. 229 00:17:40,393 --> 00:17:42,562 Ricordo di essermi sentita in pace 230 00:17:43,188 --> 00:17:46,858 per la prima volta da quando tuo padre ti aveva portato via da me. 231 00:17:53,531 --> 00:17:55,283 Stavo per aprire il portellone, 232 00:17:57,577 --> 00:17:59,120 poi mi sono resa conto 233 00:18:00,747 --> 00:18:05,627 che premere quel pulsante non avrebbe cambiato nulla per te. 234 00:18:07,128 --> 00:18:09,631 In entrambi i casi, viva o morta, 235 00:18:09,714 --> 00:18:12,967 saresti comunque cresciuto senza una madre. 236 00:18:14,552 --> 00:18:16,513 Non avrei mai voluto lasciarti... 237 00:18:19,724 --> 00:18:22,519 ma andarmene era l'unica scelta che potevo fare. 238 00:18:28,358 --> 00:18:29,651 Andarsene 239 00:18:30,902 --> 00:18:34,322 è l'unica scelta che si può sempre fare nella vita. 240 00:18:42,831 --> 00:18:45,124 Le nostre flotte di Saturno e Giove 241 00:18:45,208 --> 00:18:48,086 si stanno ritirando per sorvegliare i pianeti interni, 242 00:18:48,169 --> 00:18:50,630 ma stanno anche dispiegando delle unità 243 00:18:50,713 --> 00:18:53,550 per trovare e distruggere tutte le forze di Inaros, 244 00:18:53,633 --> 00:18:55,802 usando i profili delle navi inviati da voi. 245 00:18:56,302 --> 00:18:57,303 Ottimo lavoro. 246 00:18:57,387 --> 00:19:01,182 Ora, portate il culo al sicuro e ditemi quando ci arrivate. 247 00:19:05,311 --> 00:19:06,563 Che diavolo è quello? 248 00:19:07,146 --> 00:19:07,981 Un proiettile. 249 00:19:08,064 --> 00:19:10,316 -Ti hanno colpita? -Sì, eccome. 250 00:19:10,400 --> 00:19:11,985 Resisti. Prendo l'autodoc. 251 00:19:12,068 --> 00:19:13,778 Mi prude solo un po'. 252 00:19:14,487 --> 00:19:17,365 Non ha citato la nave della Marina Libera distrutta. 253 00:19:17,448 --> 00:19:20,285 -Forse l'ho omesso nel mio messaggio. -Davvero? 254 00:19:20,368 --> 00:19:23,288 Posso darti una delle mie vecchie medaglie se vuoi. 255 00:19:24,581 --> 00:19:25,832 'Fanculo. 256 00:19:27,876 --> 00:19:29,043 Che stronza. 257 00:19:30,795 --> 00:19:32,338 -Che strano. -Cosa? 258 00:19:32,422 --> 00:19:35,091 -Holden mi ha appena risposto. -Che rapidità. 259 00:19:35,174 --> 00:19:36,509 Alex, che bello sentirti. 260 00:19:36,593 --> 00:19:38,803 Non può più essere sulla Tycho. 261 00:19:38,887 --> 00:19:40,805 La Roci non è più sulla Tycho. 262 00:19:41,347 --> 00:19:44,142 Marco Inaros ha rubato la protomolecola a Fred 263 00:19:44,225 --> 00:19:46,644 e stiamo cercando quella nave per distruggerla. 264 00:19:46,728 --> 00:19:49,772 Ci sono altre cattive notizie, ma ne parliamo dopo. 265 00:19:49,856 --> 00:19:51,733 Tornate al sicuro sulla Tycho. 266 00:19:51,816 --> 00:19:53,568 Gli mando i profili della nave. 267 00:19:53,651 --> 00:19:56,571 La flotta di Marco potrebbe incontrarsi con la nave. 268 00:19:56,654 --> 00:19:58,364 Buona idea, glielo dico subito. 269 00:20:00,241 --> 00:20:01,576 Ehi, capo. 270 00:20:02,702 --> 00:20:05,788 Senza entrare nei dettagli, tanto non ci crederesti, 271 00:20:05,872 --> 00:20:07,582 io e Bobbie 272 00:20:07,707 --> 00:20:12,086 abbiamo scoperto che Marte sta vendendo navi da guerra a Marco Inaros. 273 00:20:12,170 --> 00:20:16,299 Abbiamo profili, tracce dei motori e rotte mandati ad Avasarala. 274 00:20:16,382 --> 00:20:18,092 Marco ha tante navi da guerra 275 00:20:18,176 --> 00:20:22,013 e potrebbe dirigersi verso la nave che state cercando. Sbrigatevi. 276 00:20:25,350 --> 00:20:26,643 Fregate pesanti, 277 00:20:27,310 --> 00:20:29,103 cacciatorpedinieri, navi da guerra. 278 00:20:30,355 --> 00:20:33,441 Cristo, Inaros ha davvero una Marina personale. 279 00:20:33,524 --> 00:20:35,944 Assurdo. Come ci è riuscito? 280 00:20:36,027 --> 00:20:37,820 La Chetzemoka, la nave di Naomi. 281 00:20:40,073 --> 00:20:44,327 Non riusciremo mai ad abbordare nove navi della Marina Marziana. 282 00:20:44,953 --> 00:20:46,746 Non ci basta la potenza di fuoco. 283 00:20:47,705 --> 00:20:50,917 Holden, so che vuoi aiutare Naomi, 284 00:20:51,000 --> 00:20:54,963 ma recuperare la protomolecola è più importante. Dev'essere così. 285 00:21:01,219 --> 00:21:03,930 Lo so. Non cambieremo la rotta. 286 00:21:08,393 --> 00:21:10,019 Alex, mi serve il tuo aiuto. 287 00:21:10,103 --> 00:21:11,688 Marco ha rapito Naomi. 288 00:21:11,771 --> 00:21:14,941 La Chetzemoka è la sua ed è col resto della flotta di Marco. 289 00:21:15,024 --> 00:21:16,859 Mi serve che li tenga d'occhio. 290 00:21:16,943 --> 00:21:19,237 So che è pericoloso e che ti chiedo molto 291 00:21:19,320 --> 00:21:22,448 ma, se li perdiamo ora, potremmo non trovare più Naomi. 292 00:21:24,409 --> 00:21:26,035 Traccio una nuova rotta. 293 00:21:31,332 --> 00:21:32,750 Non la perderemo, Jim. 294 00:22:39,567 --> 00:22:41,069 Hai bisogno di aiuto? 295 00:22:41,861 --> 00:22:43,446 Devo mettermi il casco? 296 00:22:45,281 --> 00:22:46,824 Mi spiace di averti colpito. 297 00:22:48,659 --> 00:22:50,369 Ne ho passate di peggiori. 298 00:22:51,204 --> 00:22:53,247 Ma ti hanno quasi espulsa per questo. 299 00:22:55,083 --> 00:22:56,334 Ho dovuto farlo. 300 00:23:03,049 --> 00:23:04,926 Quello è il brandy di Tia Margolis? 301 00:23:05,510 --> 00:23:06,385 Sì. 302 00:23:09,305 --> 00:23:12,809 Ogni volta che tornavamo su Pallade dopo mesi di fluttuazione, 303 00:23:13,309 --> 00:23:14,811 era la prima cosa che bevevo. 304 00:23:14,894 --> 00:23:17,355 Non ci torno più spesso, 305 00:23:17,438 --> 00:23:19,440 quindi lo tengo sulla nave. 306 00:23:32,078 --> 00:23:33,329 Come me lo ricordavo. 307 00:23:33,996 --> 00:23:35,289 È come tornare a casa. 308 00:23:47,927 --> 00:23:51,889 Ricordi l'ultima volta che abbiamo parlato a Pallade prima che andassi via? 309 00:23:54,559 --> 00:23:57,145 -No. -Fuori dal tuo compartimento. 310 00:23:57,228 --> 00:23:59,188 Avevo finito il turno. Era tardi. 311 00:24:00,648 --> 00:24:04,318 Mi hai detto che avevi bisogno di fare una passeggiata. 312 00:24:06,362 --> 00:24:07,697 Non ho detto niente, 313 00:24:07,780 --> 00:24:10,741 ma non riuscivo dimenticare il tuo sguardo. 314 00:24:12,243 --> 00:24:14,704 Così sono venuto a cercarti. 315 00:24:15,413 --> 00:24:17,665 Stavi entrando in una camera di equilibrio. 316 00:24:20,960 --> 00:24:21,836 Mi hai vista? 317 00:24:25,047 --> 00:24:27,091 Non riuscivo a credere ai miei occhi. 318 00:24:27,884 --> 00:24:31,888 Non credevo ci fosse qualcosa che potesse distruggerti. 319 00:24:32,597 --> 00:24:34,307 Ma poi sei uscita. 320 00:24:34,974 --> 00:24:37,685 Sono venuto a cercarti l'indomani, 321 00:24:39,687 --> 00:24:40,771 ma te n'eri andata. 322 00:24:44,692 --> 00:24:46,360 Quando Marco ha preso Filip, 323 00:24:46,944 --> 00:24:48,487 si è preso anche la mia vita. 324 00:24:48,571 --> 00:24:51,282 Andarmene era l'unico modo per riprendermela. 325 00:24:54,368 --> 00:24:57,371 Se avessi saputo che sarebbe arrivato a tanto, 326 00:24:59,665 --> 00:25:02,168 ti avrei aiutata. 327 00:25:03,794 --> 00:25:05,922 Hai fatto tutto quello che potevi. 328 00:25:11,427 --> 00:25:13,262 Ho sempre saputo dov'era. 329 00:25:17,016 --> 00:25:19,977 Tu non hai mai trovato Filip perché... 330 00:25:20,895 --> 00:25:24,065 ho aiutato io Marco a tenertelo nascosto. 331 00:25:30,905 --> 00:25:33,783 -Era mio figlio. -Mi dispiace tanto. 332 00:25:35,534 --> 00:25:38,371 -Pensavo che mi volessi bene. -Volevo bene a tutti noi. 333 00:25:38,955 --> 00:25:40,373 Eravamo una famiglia. 334 00:25:40,873 --> 00:25:42,875 Pensavo di fare la cosa giusta 335 00:25:42,959 --> 00:25:45,670 e che un giorno saresti tornata da Marco... 336 00:25:46,963 --> 00:25:48,130 Mi sbagliavo. 337 00:25:49,632 --> 00:25:51,467 Pensavo che non ti avrei rivista. 338 00:25:51,550 --> 00:25:53,678 E invece eccoti lì, su Pallade, 339 00:25:53,761 --> 00:25:57,723 nella nostra taverna, dopo tutto quel tempo. 340 00:26:01,227 --> 00:26:03,854 Ho pensato che fosse la mia occasione 341 00:26:04,939 --> 00:26:07,149 per farmi perdonare da te. 342 00:26:12,363 --> 00:26:13,489 Infatti. 343 00:26:16,158 --> 00:26:17,368 Aiutami, ora. 344 00:26:20,454 --> 00:26:21,455 Ti prego. 345 00:26:37,638 --> 00:26:41,642 Dal tuo sguardo capisco che non ci sono ancora novità sulla Zmeya. 346 00:26:43,519 --> 00:26:45,104 Ho sempre odiato la pesca. 347 00:26:48,482 --> 00:26:50,651 A me piaceva il fatto di bere in barca. 348 00:26:51,319 --> 00:26:54,155 Allora controlla la cabina di Amos. È ben fornita. 349 00:26:55,323 --> 00:26:56,240 Magari dopo. 350 00:26:58,659 --> 00:27:02,747 Ma ho riflettuto sulle navi da guerra Marziane acquisite da Inaros. 351 00:27:02,830 --> 00:27:05,499 I fedeli di Marco non sono più solo Cinturiani. 352 00:27:06,876 --> 00:27:08,753 Ha dei sostenitori su Marte. 353 00:27:08,836 --> 00:27:10,421 Lo penso anch'io. 354 00:27:10,504 --> 00:27:14,383 Cannoni e tecnologia Marziani sul mercato nero. Non mi sorprende. 355 00:27:16,010 --> 00:27:17,762 Ma intere navi da guerra... 356 00:27:19,638 --> 00:27:21,265 Quelle non possono sparire. 357 00:27:21,891 --> 00:27:24,935 Richiederebbe mesi di pianificazione, 358 00:27:25,019 --> 00:27:27,355 logistica e accesso militare di alto livello. 359 00:27:27,438 --> 00:27:29,774 Ha appoggi ai piani alti della Marina Marziana. 360 00:27:29,857 --> 00:27:31,067 Concordo. 361 00:27:32,985 --> 00:27:34,070 Ma a quale fine? 362 00:27:34,153 --> 00:27:37,990 Inaros non potrà mai avere il denaro necessario 363 00:27:38,074 --> 00:27:39,784 per comprare una di quelle navi, 364 00:27:40,659 --> 00:27:43,537 perciò o i Marziani che gliele hanno fornite 365 00:27:43,621 --> 00:27:45,956 hanno gli stessi obiettivi politici, 366 00:27:47,375 --> 00:27:49,502 o ha offerto di pagare con qualcos'altro. 367 00:27:49,585 --> 00:27:51,337 Qualcosa di molto prezioso. 368 00:27:51,420 --> 00:27:52,505 La protomolecola. 369 00:27:52,588 --> 00:27:55,758 Penso che sia solo una parte e l'altra sia Cortazar. 370 00:27:56,342 --> 00:27:58,135 Lui è inutile senza un campione 371 00:27:58,219 --> 00:28:01,097 e non è una coincidenza che siano spariti entrambi. 372 00:28:06,936 --> 00:28:08,312 Avevi ragione. 373 00:28:09,980 --> 00:28:11,899 Avevamo un campione. 374 00:28:14,902 --> 00:28:16,445 Sì, l'avevo capito. 375 00:28:17,613 --> 00:28:19,281 Non sei bravo a mentire. 376 00:28:20,699 --> 00:28:22,034 Cosa ne avete fatto? 377 00:28:24,370 --> 00:28:27,081 -Stavamo per distruggerlo. -E invece? 378 00:28:31,043 --> 00:28:32,294 L'avete dato a Fred? 379 00:28:33,963 --> 00:28:35,339 No. È stata Naomi. 380 00:28:35,423 --> 00:28:37,133 Tu non volevi? 381 00:28:37,216 --> 00:28:38,843 Aveva le sue buone ragioni. 382 00:28:38,926 --> 00:28:42,179 Senza, gli Interni non avrebbero mai riconosciuto l'A.P.E. 383 00:28:42,263 --> 00:28:44,557 Ma Fred non l'ha distrutto? 384 00:28:44,640 --> 00:28:46,767 Diceva che l'A.P.E. ne aveva bisogno 385 00:28:46,851 --> 00:28:49,728 finché non avesse costruito una Marina per difendersi. 386 00:28:49,812 --> 00:28:53,190 Ora Inaros è l'unico ad avere una Marina e la protomolecola. 387 00:28:53,899 --> 00:28:54,775 Per ora. 388 00:29:00,322 --> 00:29:02,616 Ma perché avrebbe rapito Naomi? 389 00:29:03,659 --> 00:29:05,661 Cosa può mai volere da lei? 390 00:29:06,787 --> 00:29:08,247 Ha avuto un figlio con lui. 391 00:29:11,041 --> 00:29:12,293 È complicato. 392 00:29:16,964 --> 00:29:18,883 Ho trovato un messaggio... 393 00:29:20,551 --> 00:29:22,094 Vuole che lo legga 394 00:29:22,636 --> 00:29:24,346 in caso qualcosa andasse storto. 395 00:29:28,350 --> 00:29:31,479 Holden, riporta qui il culo. Abbiamo qualcosa. 396 00:29:34,899 --> 00:29:37,318 Gli scanner rilevano segnali a banda stretta 397 00:29:37,401 --> 00:29:39,236 sulla rotta di volo della Zmeya. 398 00:29:39,320 --> 00:29:41,989 Forse sono tracce di trasmissioni a fascio stretto. 399 00:29:42,072 --> 00:29:44,492 Se sono loro, sono ancora in oscuramento. 400 00:29:44,575 --> 00:29:46,452 Sanno che li stiamo cercando. 401 00:29:46,535 --> 00:29:48,704 Li traccio con i radar concentrati. 402 00:29:48,787 --> 00:29:50,164 Controlliamo gli Skopion. 403 00:29:57,129 --> 00:29:59,298 Sono loro e corrono come pazzi. 404 00:29:59,381 --> 00:30:01,550 Li prenderemo. Intercetta la rotta. 405 00:30:01,634 --> 00:30:04,637 Mettete le tute. Accelerazione ad alto numero di G. 406 00:30:11,018 --> 00:30:13,270 Ok, ecco che arriva il succo. 407 00:30:22,738 --> 00:30:24,698 La Zmeya sa cosa fare. 408 00:30:24,782 --> 00:30:25,741 PROIEZIONE INTERCETTAZIONE 409 00:30:25,824 --> 00:30:29,328 Monitora la cosa. Niente comunicazioni o scoprirebbero dove siamo. 410 00:30:29,411 --> 00:30:30,621 Sì, capitano. 411 00:30:32,164 --> 00:30:35,084 In qualche modo, la Rocinante ha trovato la Zmeya. 412 00:30:36,418 --> 00:30:37,795 Li inseguono. 413 00:30:37,878 --> 00:30:40,548 -Non possiamo aiutarti? -Non più. 414 00:30:42,049 --> 00:30:44,510 Non saremmo in questa situazione 415 00:30:44,593 --> 00:30:47,221 se Naomi non avesse abbindolato te e Filip. 416 00:30:47,304 --> 00:30:49,515 Espellerla non avrebbe cambiato niente. 417 00:30:49,598 --> 00:30:52,726 No, ma avrebbe mostrato Filip il prezzo del fallimento. 418 00:30:53,435 --> 00:30:54,311 Marco. 419 00:30:55,604 --> 00:30:56,855 Lascia andare Naomi. 420 00:30:57,731 --> 00:30:59,400 Non è necessario che stia qui. 421 00:31:01,485 --> 00:31:04,238 Non lo è mai stato, 422 00:31:04,989 --> 00:31:06,782 ma non se ne andrà ora. 423 00:31:06,865 --> 00:31:09,201 -Non proverà a fare più niente. -Giusto. 424 00:31:09,285 --> 00:31:10,953 Perché sa che, se lo farà, 425 00:31:11,036 --> 00:31:13,414 non le verrà più mostrata alcuna pietà. 426 00:31:13,497 --> 00:31:15,666 Perché continui a volerle fare del male? 427 00:31:17,418 --> 00:31:18,794 Quando ero ragazzo, 428 00:31:22,840 --> 00:31:24,258 ti ammiravo. 429 00:31:24,925 --> 00:31:26,760 Mi hai insegnato a essere forte, 430 00:31:28,887 --> 00:31:30,723 a non cedere alla debolezza. 431 00:31:30,806 --> 00:31:34,560 Mi hai aiutato a salvare Filip da sua madre 432 00:31:36,604 --> 00:31:40,232 e mi hai aiutato a farlo diventare l'uomo che è ora. 433 00:31:40,316 --> 00:31:44,903 E ora che Naomi sta provando a portare via mio figlio da me, da noi, 434 00:31:45,863 --> 00:31:48,907 tu non provi altro che senso di colpa? 435 00:31:50,701 --> 00:31:52,828 Naomi non se ne andrà di nuovo. 436 00:31:55,205 --> 00:31:56,957 Se la cosa ti disturba, 437 00:31:58,834 --> 00:32:00,377 sei libero di andartene. 438 00:32:11,096 --> 00:32:12,598 Missili in avvicinamento. 439 00:32:12,681 --> 00:32:14,058 Armo i siluri. 440 00:32:28,822 --> 00:32:30,949 Cazzo, ne stanno arrivando una marea. 441 00:32:31,533 --> 00:32:32,743 Siluri sparati. 442 00:32:32,826 --> 00:32:34,411 Ne farò fuori il più possibile. 443 00:32:47,466 --> 00:32:49,635 -Ne hai presi solo due. -Cristo Santo! 444 00:32:49,718 --> 00:32:52,805 Se lo aspettavano. CDP in autotracciamento. 445 00:32:52,888 --> 00:32:54,932 Inizio manovre evasive. 446 00:32:55,015 --> 00:32:56,725 Sto per avviare la rotazione. 447 00:33:18,497 --> 00:33:19,748 CDP uno inceppato. 448 00:33:21,792 --> 00:33:24,378 -Altri due missili in arrivo. -Ci siamo quasi. 449 00:33:25,254 --> 00:33:26,422 CDP sull'obiettivo. 450 00:33:34,680 --> 00:33:36,098 Li abbiamo presi tutti. 451 00:33:38,684 --> 00:33:40,352 Carico il cannone. 452 00:33:40,436 --> 00:33:43,439 Facciamo dei buchi nel motore e li abbordiamo. 453 00:33:43,522 --> 00:33:45,899 -Perché? -Non dobbiamo distruggere la nave? 454 00:33:45,983 --> 00:33:48,777 L'equipaggio o gli archivi possono farci trovare Naomi. 455 00:33:48,861 --> 00:33:50,571 E la protomolecola? 456 00:33:50,654 --> 00:33:53,323 Ci penserò quando scopriremo che cosa sanno. 457 00:34:03,417 --> 00:34:05,252 Dovremmo mandare prima i droni. 458 00:34:05,335 --> 00:34:07,796 La loro camera di equilibrio potrebbe scoppiare. 459 00:34:07,880 --> 00:34:09,882 Hai ragione. Preparo droni uno e due. 460 00:34:12,634 --> 00:34:14,219 Zmeya, qui è la Rocinante, 461 00:34:14,303 --> 00:34:17,264 spegnete il reattore e preparatevi all'abbordaggio. 462 00:34:21,310 --> 00:34:22,770 Il reattore è ancora attivo. 463 00:34:24,354 --> 00:34:27,149 Zmeya, spegnete subito il reattore. 464 00:34:27,232 --> 00:34:29,318 È l'ultimo avvertimento o faremo fuoco. 465 00:34:43,582 --> 00:34:44,958 Cazzo! 466 00:35:19,785 --> 00:35:21,161 Possiamo parlare? 467 00:35:21,245 --> 00:35:22,371 Che c'è? 468 00:35:23,038 --> 00:35:24,164 Io... 469 00:35:29,753 --> 00:35:33,674 -Voglio fare di più per la causa. -Tutti possiamo fare di più. Spiegati. 470 00:35:36,051 --> 00:35:38,011 Voglio il comando di una delle navi. 471 00:35:40,264 --> 00:35:42,683 -Il comando? -Voglio aiutarti come leader. 472 00:35:42,766 --> 00:35:45,018 -Pensi che mi serva aiuto? -No. 473 00:35:46,562 --> 00:35:48,105 E allora perché? 474 00:35:49,106 --> 00:35:51,066 Voglio mostrarti quello che so fare 475 00:35:51,984 --> 00:35:55,988 e voglio che la nostra gente sappia chi sono. 476 00:35:59,533 --> 00:36:00,492 Hai ragione. 477 00:36:08,542 --> 00:36:14,464 I Cinturiani devono sapere che è stato Filip Inaros 478 00:36:14,548 --> 00:36:18,927 il responsabile della distruzione della Rocinante alla stazione di Tycho, 479 00:36:21,305 --> 00:36:24,766 che è stato Filip ad aiutare la Zmeya 480 00:36:24,850 --> 00:36:27,811 a consegnarci la protomolecola 481 00:36:28,395 --> 00:36:32,357 o che è stato Filip a togliere la vita a Naomi Nagata 482 00:36:32,441 --> 00:36:34,860 dopo che lei ha attentato alla mia. 483 00:36:37,654 --> 00:36:41,533 La tua debolezza ha quasi vanificato ciò per cui combattiamo. 484 00:36:43,619 --> 00:36:45,579 Ecco chi sei. 485 00:36:51,126 --> 00:36:56,340 I Cinturiani inneggiano ovunque al mio nome, 486 00:36:57,966 --> 00:36:59,259 non al tuo. 487 00:37:00,010 --> 00:37:02,429 Non sei niente senza di me. 488 00:37:15,442 --> 00:37:18,695 Hai avuto un ruolo importante nella nostra vittoria 489 00:37:20,030 --> 00:37:22,491 e le persone che contano lo sanno. 490 00:37:26,954 --> 00:37:28,413 Tu sei il mio erede 491 00:37:28,997 --> 00:37:32,167 e un giorno guiderai la Fascia... 492 00:37:34,586 --> 00:37:36,004 quando io non ci sarò più. 493 00:37:37,881 --> 00:37:41,885 Ben presto la gente in ogni angolo griderà: 494 00:37:41,969 --> 00:37:45,639 "Filip, Filip, Filip..." 495 00:38:18,755 --> 00:38:20,340 Marco vuole vederti. 496 00:38:39,067 --> 00:38:40,235 Perquisisci tua madre. 497 00:38:41,319 --> 00:38:42,988 Non ho armi. 498 00:38:43,071 --> 00:38:45,407 Prendilo come un segno di rispetto. 499 00:38:56,209 --> 00:38:58,128 Io e Filip abbiamo parlato. 500 00:39:00,505 --> 00:39:02,758 Abbiamo deciso di accettare la tua richiesta 501 00:39:03,759 --> 00:39:04,801 di andartene. 502 00:39:06,636 --> 00:39:07,721 Posso andare? 503 00:39:10,348 --> 00:39:12,309 -Sulla Chetzemoka? -Non proprio. 504 00:39:12,934 --> 00:39:17,564 Visto che ci hai impedito di far saltare in aria la Rocinante 505 00:39:17,647 --> 00:39:18,815 mentre era sulla Tycho, 506 00:39:18,899 --> 00:39:23,195 abbiamo deciso di usare la tua nave per attirare la Rocinante e distruggerla. 507 00:39:26,698 --> 00:39:27,532 Che cosa? 508 00:39:27,616 --> 00:39:32,829 Poi, dopo che avrai visto la tua famiglia morire, 509 00:39:32,913 --> 00:39:35,665 ti metteremo in fluttuazione e sarai libera. 510 00:39:35,749 --> 00:39:39,002 -Sei un fottuto mostro. -Non è stata solo un'idea mia. 511 00:39:39,086 --> 00:39:40,587 Me l'ha ispirata Filip. 512 00:39:43,048 --> 00:39:44,341 Vuole che la Fascia 513 00:39:44,424 --> 00:39:47,594 sappia che è stato lui a distruggere la Rocinante. 514 00:39:50,764 --> 00:39:51,807 Filip... 515 00:39:55,227 --> 00:39:57,312 -non farlo. -Ormai è cosa fatta. 516 00:39:57,395 --> 00:39:59,940 Tu non puoi parlare per lui! 517 00:40:04,528 --> 00:40:07,447 Ti prego, ascoltami. 518 00:40:10,075 --> 00:40:13,495 Questo non sei tu. Tu non sei come lui. 519 00:40:16,039 --> 00:40:17,958 Non hai idea di chi sono. 520 00:40:18,458 --> 00:40:19,960 Ma ora io so chi sei tu. 521 00:40:20,043 --> 00:40:22,671 Una patetica amante dei Terrestri welwala. 522 00:40:23,088 --> 00:40:24,840 Hai provato a indebolirmi, 523 00:40:24,923 --> 00:40:27,592 a mettermi contro la mia vera famiglia. 524 00:40:27,676 --> 00:40:30,220 Tu sei tutto quello che non sono io. 525 00:40:52,534 --> 00:40:54,828 Davvero credevi 526 00:40:55,537 --> 00:40:57,706 di poter convincere mio figlio, 527 00:40:58,290 --> 00:41:02,127 il sangue del mio sangue, a tradirmi? 528 00:41:03,503 --> 00:41:04,921 Tu non sei niente 529 00:41:05,547 --> 00:41:08,008 e niente è esattamente ciò che ti resterà. 530 00:41:11,553 --> 00:41:14,848 -Addio, Naomi. -Lasciami! 531 00:41:16,016 --> 00:41:16,850 Toglietemi... 532 00:41:17,934 --> 00:41:20,520 Filip, non farlo, ti prego! 533 00:41:20,604 --> 00:41:22,522 Toglietemi le mani di dosso! Tu! 534 00:41:22,606 --> 00:41:24,774 Ti odio con tutto il cuore! 535 00:41:24,858 --> 00:41:27,360 Lasciatemi! Ti odio! 536 00:42:03,855 --> 00:42:06,483 -L'equipaggio è tornato a bordo? -Sì, bosmang. 537 00:42:07,400 --> 00:42:09,152 Controlli Chetzemoka disabilitati. 538 00:42:09,986 --> 00:42:13,365 -Imposta il pilota da remoto. -Imposto pilota da remoto. 539 00:42:13,448 --> 00:42:17,619 Sgancia la Chetzemoka e ritrai il ponte di attracco. 540 00:42:17,702 --> 00:42:18,787 Agli ordini. 541 00:42:37,264 --> 00:42:39,140 Localizza Naomi Nagata. 542 00:43:39,159 --> 00:43:41,202 Conosco quello sguardo. 543 00:43:43,538 --> 00:43:44,873 Non farlo. 544 00:43:46,541 --> 00:43:49,878 Naomi, ti prego. 545 00:43:51,046 --> 00:43:53,089 Posso sistemare le cose con Marco. 546 00:43:54,424 --> 00:43:55,800 Non devi... 547 00:43:55,884 --> 00:43:57,719 Non avresti dovuto seguirmi. 548 00:44:08,063 --> 00:44:10,190 No! 549 00:47:26,302 --> 00:47:28,304 Sottotitoli: Elisabetta Ulargiu 550 00:47:28,388 --> 00:47:30,390 Supervisore creativo Danila Colamatteo