1
00:00:05,172 --> 00:00:07,341
NEGLI EPISODI PRECEDENTI
2
00:00:08,050 --> 00:00:10,261
Puoi andare dove vuoi.
3
00:00:10,344 --> 00:00:12,513
Allora torno alla mia nave e me ne vado.
4
00:00:12,596 --> 00:00:15,141
-Vuoi ridarle la tua nave?
-No.
5
00:00:17,226 --> 00:00:19,770
Non c'è bisogno di giocare con lei così.
6
00:00:20,604 --> 00:00:23,566
Abbiamo la Rocinante
all'inseguimento della Zmeya.
7
00:00:23,649 --> 00:00:27,445
Speravo che saresti stato vicino a Filip.
8
00:00:27,570 --> 00:00:31,866
Hai lasciato che Marco avvelenasse
il tuo cuore e quello di Filip.
9
00:00:32,491 --> 00:00:35,870
Ci ha traditi, ha aiutato i nostri nemici,
ha cercato di uccidermi!
10
00:00:36,328 --> 00:00:37,788
-Espelletela.
-Risparmiatela.
11
00:00:38,706 --> 00:00:41,292
Non consideri più la nostra famiglia
come la tua.
12
00:00:41,375 --> 00:00:44,044
E non hai idea di quanto mi dispiaccia.
13
00:00:44,128 --> 00:00:46,255
-Mi vuole bene.
-Ne vuole solo a se stesso.
14
00:00:46,338 --> 00:00:49,258
Hai tutto il diritto
di essere arrabbiato con tua madre
15
00:00:49,341 --> 00:00:51,552
e triste per quello che ti ha fatto,
16
00:00:51,635 --> 00:00:55,473
ma non lasciarti controllare
da quei sentimenti.
17
00:00:55,973 --> 00:00:57,892
Dimmi della Behemoth.
18
00:01:01,020 --> 00:01:05,483
È difficile capire da dove cominciare
e ancor più spiegarti come è finita.
19
00:03:03,893 --> 00:03:05,352
Cosa stai leggendo?
20
00:03:08,439 --> 00:03:12,401
Rapporti su Pallade, sulla nostra vittoria
nel mobilitare gli operai.
21
00:03:14,653 --> 00:03:16,780
Ti ricordi bene di Pallade?
22
00:03:16,864 --> 00:03:20,200
Non molto. Per lo più le storie
che mi ha raccontato Cyn.
23
00:03:20,284 --> 00:03:22,620
Pallade è dove tutto ha avuto inizio.
24
00:03:22,703 --> 00:03:26,206
Non eravamo che un mucchio di orfani
poco più grandi di te.
25
00:03:26,290 --> 00:03:28,751
Non avevamo niente se non i sogni e...
26
00:03:30,461 --> 00:03:31,879
l'un l'altro.
27
00:03:32,671 --> 00:03:33,923
E ora guardaci.
28
00:03:35,549 --> 00:03:38,677
E tu, figlio mio.
29
00:03:39,845 --> 00:03:43,349
Così giovane, eppure già così realizzato.
30
00:03:43,432 --> 00:03:46,143
-Voglio che tu sia fiero di me.
-Lo so.
31
00:03:49,939 --> 00:03:51,607
Devo chiederti un favore.
32
00:03:51,690 --> 00:03:52,691
Qualsiasi cosa.
33
00:03:53,108 --> 00:03:55,361
La nave che ti ha dato Naomi è un rottame.
34
00:03:55,444 --> 00:03:57,529
Non è di alcun auto per la flotta.
35
00:03:58,155 --> 00:04:00,407
Forse c'è un modo migliore
per utilizzarla.
36
00:04:00,491 --> 00:04:03,452
Ma è la tua nave. Posso usarla?
37
00:04:03,535 --> 00:04:06,372
Certo. Qualsiasi cosa serva alla causa.
38
00:04:12,419 --> 00:04:13,629
So...
39
00:04:15,422 --> 00:04:18,759
che stai passando del tempo
con lei ultimamente,
40
00:04:18,842 --> 00:04:22,513
quindi non sapevo se la nave
avesse per te un valore affettivo.
41
00:04:22,596 --> 00:04:24,098
Non significa niente per me.
42
00:04:25,432 --> 00:04:26,350
Bene.
43
00:04:29,186 --> 00:04:30,229
Grazie.
44
00:05:01,593 --> 00:05:04,430
Se cerchi delle scuse,
stai sprecando tempo.
45
00:05:04,513 --> 00:05:05,389
Niente affatto.
46
00:05:05,472 --> 00:05:09,143
In realtà sono colpito
che tu abbia provato ad uccidermi.
47
00:05:27,995 --> 00:05:31,290
È passato tanto dall'ultima volta
in cui eravamo solo io e te.
48
00:05:31,373 --> 00:05:33,333
Ormai non ha più importanza.
49
00:05:33,417 --> 00:05:36,962
Suppongo di no, ma un tempo
abbiamo vissuto momenti felici.
50
00:05:38,047 --> 00:05:40,632
-Sei qui per parlare di questo?
-No.
51
00:05:41,175 --> 00:05:44,344
Volevo sapere
perché hai deciso di tornare da Filip
52
00:05:44,428 --> 00:05:45,804
dopo tutti questi anni.
53
00:05:45,888 --> 00:05:48,307
Dovevo dirgli che gli voglio bene.
54
00:05:49,975 --> 00:05:51,894
E che farei qualsiasi cosa per lui.
55
00:05:51,977 --> 00:05:55,355
-Tranne far parte della sua vita.
-Tu me l'hai portato via.
56
00:05:56,982 --> 00:06:01,028
L'ho fatto solo perché pensavo
che ti avrebbe fatta restare.
57
00:06:02,279 --> 00:06:06,408
Avevi un potere su di me
che non avevo mai provato prima.
58
00:06:08,035 --> 00:06:10,496
Credevo avessimo
la stessa visione del mondo
59
00:06:10,579 --> 00:06:14,208
e lo stesso ardente desiderio
di provare a cambiarlo.
60
00:06:15,167 --> 00:06:17,252
Se avessi saputo che l'Augustín Gamarra
61
00:06:17,336 --> 00:06:20,047
avrebbe distrutto la nostra famiglia
portandoti via,
62
00:06:20,130 --> 00:06:23,092
-non l'avrei mai fatto.
-Ora stai facendo a Filip
63
00:06:23,967 --> 00:06:26,053
la stessa cosa che hai fatto a me.
64
00:06:26,136 --> 00:06:29,014
Volevo che diventasse il guerriero
che credevo fossi tu.
65
00:06:29,098 --> 00:06:31,100
Lui è diverso.
66
00:06:31,975 --> 00:06:34,269
Non merita di morire per i tuoi sogni.
67
00:06:34,353 --> 00:06:37,064
Non hai idea di chi lui sia.
68
00:06:40,067 --> 00:06:43,320
C'eri solo quando era un bambino
bisognoso di protezione.
69
00:06:44,905 --> 00:06:47,407
Io c'ero quando ha imparato a camminare.
70
00:06:47,491 --> 00:06:51,829
C'ero quando è uscito
per la prima volta nel vuoto cosmico.
71
00:06:52,663 --> 00:06:56,917
C'ero in tutti i momenti in cui
avrebbe dovuto esserci sua madre.
72
00:06:57,000 --> 00:07:00,170
E da allora mi sono sentita in colpa
ogni giorno.
73
00:07:01,255 --> 00:07:03,966
Ma sai cos'altro provavo ogni giorno?
74
00:07:04,508 --> 00:07:07,928
Vergogna, spero.
75
00:07:08,011 --> 00:07:08,971
Sollievo.
76
00:07:10,472 --> 00:07:12,766
Perché il dolore di perdere Filip
77
00:07:12,850 --> 00:07:15,686
era meno orribile
dell'essere costretta a stare con te.
78
00:07:17,771 --> 00:07:21,483
James Holden dev'essere un grand'uomo
per tenersi una come te.
79
00:07:21,567 --> 00:07:24,069
Lui è tutto ciò che tu fingi di essere.
80
00:07:25,195 --> 00:07:30,033
Ed è per questo che Filip deve sapere
chi sei davvero.
81
00:07:30,993 --> 00:07:33,912
E tu credi sul serio che ti ascolterà?
82
00:07:33,996 --> 00:07:34,955
Lo sta già facendo.
83
00:07:35,038 --> 00:07:37,708
L'unico motivo
per cui non mi hai ancora ucciso
84
00:07:39,168 --> 00:07:41,128
è perché ti senti minacciato.
85
00:07:41,962 --> 00:07:43,672
E, se dovessi uccidermi,
86
00:07:44,256 --> 00:07:46,008
Filip saprà che ti ho esasperato,
87
00:07:46,758 --> 00:07:48,760
e che ho sempre avuto ragione.
88
00:07:50,137 --> 00:07:51,930
Io non ti ho uccisa...
89
00:07:54,725 --> 00:07:58,687
perché non volevo che Filip venisse
di nuovo abbandonato da sua madre.
90
00:08:07,905 --> 00:08:10,115
Puoi muoverti liberamente per la nave.
91
00:08:10,199 --> 00:08:12,534
Ma se torci un capello a qualcuno
92
00:08:12,618 --> 00:08:16,288
o manometti di nuovo qualcosa,
finirai nella camera di equilibrio.
93
00:08:16,955 --> 00:08:18,415
E Filip...
94
00:08:20,000 --> 00:08:23,337
finalmente saprà chi sei davvero.
95
00:08:46,193 --> 00:08:48,111
Il radar ha rilevato qualcos'altro.
96
00:08:48,904 --> 00:08:50,739
-La Zmeya?
-Forse.
97
00:08:50,822 --> 00:08:53,575
Navigano in oscuramento. Vediamo il Ladar.
98
00:08:53,659 --> 00:08:56,203
Di' alla sala di comando
che decido io le priorità
99
00:08:56,286 --> 00:08:59,081
e dirò io io quando riprogrammare
un altro Skopion.
100
00:08:59,164 --> 00:09:01,917
Se alla Tycho Corporate non piace,
pago io.
101
00:09:02,000 --> 00:09:03,460
Allora, lo puoi fare?
102
00:09:06,546 --> 00:09:07,673
Che cosa abbiamo?
103
00:09:09,007 --> 00:09:11,468
Solo una navetta Cinturiana. Accidenti.
104
00:09:11,551 --> 00:09:14,221
È una rotta trafficata. Mossa astuta.
105
00:09:14,304 --> 00:09:17,933
Ma se rispettano il loro piano di volo,
la Tycho li vedrà.
106
00:09:18,016 --> 00:09:21,561
Se cedono il campione prima che troviamo
la nave, non lo riavremo.
107
00:09:21,645 --> 00:09:23,605
-Se la troveremo.
-Quando la troveremo.
108
00:09:24,481 --> 00:09:26,984
Cosa faremo con la protomolecola?
109
00:09:27,818 --> 00:09:28,902
La distruggeremo.
110
00:09:32,406 --> 00:09:33,323
Bene.
111
00:09:35,117 --> 00:09:39,496
Ho contattato una fonte su Ceres
che ha contatti con la fazione di Inaros.
112
00:09:39,579 --> 00:09:42,541
Se gira voce di uno scambio,
verrò a saperlo.
113
00:09:42,624 --> 00:09:46,378
Se non troviamo la nave,
almeno potremo scoprire dove sta andando.
114
00:09:46,461 --> 00:09:50,048
-Ci prepariamo al fallimento?
-È per il fallimento che siamo qui.
115
00:09:50,132 --> 00:09:51,758
Io sto provando a cambiarlo.
116
00:09:54,553 --> 00:09:55,929
Non preoccuparti.
117
00:09:56,513 --> 00:09:58,598
Avrai ciò che hai sempre voluto.
118
00:09:59,599 --> 00:10:02,019
-Non credi che dovremmo distruggerla?
-No.
119
00:10:02,102 --> 00:10:04,855
Ho detto a Fred di farlo
appena l'ha avuta.
120
00:10:04,938 --> 00:10:06,106
Davvero?
121
00:10:07,816 --> 00:10:10,569
-Non ha ascoltato neanche te?
-Non ascoltava nessuno
122
00:10:10,652 --> 00:10:13,196
-e di solito aveva ragione.
-Non su questo.
123
00:10:14,614 --> 00:10:16,783
Pensi sempre di saperne più degli altri.
124
00:10:16,867 --> 00:10:19,244
Come Fred.
È ovvio che aveste dei problemi.
125
00:10:19,328 --> 00:10:21,830
Non hai seguito
la politica dell'A.P.E. con lui.
126
00:10:21,913 --> 00:10:25,208
Non sono sulla Tycho
perché sostengo la Fascia o i Cinturiani.
127
00:10:25,292 --> 00:10:26,710
Era una cosa di Fred.
128
00:10:26,793 --> 00:10:29,087
Ero qui
per timbrare il cartellino per lui.
129
00:10:29,171 --> 00:10:31,840
Potevi farlo sulla Terra.
Sarebbe stato più facile.
130
00:10:32,424 --> 00:10:36,928
Quando passi del tempo con qualcuno,
ti accorgi delle stronzate che dice.
131
00:10:37,012 --> 00:10:39,306
Ho passato metà della vita con Fred
132
00:10:39,389 --> 00:10:40,640
e ancora non lo so.
133
00:10:41,141 --> 00:10:43,060
È difficile trovare persone così.
134
00:10:45,354 --> 00:10:47,564
Fred mi chiese che, una volta morto,
135
00:10:48,523 --> 00:10:51,735
mettessimo il suo corpo nel riciclatore
come un Cinturiano.
136
00:10:52,611 --> 00:10:54,363
'Fanculo, non lo faremo mai.
137
00:10:54,446 --> 00:10:56,239
Vuoi opporti alle sue volontà?
138
00:10:56,323 --> 00:10:57,616
Puoi scommetterci.
139
00:10:58,283 --> 00:11:00,744
Non merita di finire a concimare funghi.
140
00:11:06,375 --> 00:11:07,959
Non mi sono mai fidato di Fred.
141
00:11:12,130 --> 00:11:14,841
Lo so. Me l'ha detto.
142
00:11:15,884 --> 00:11:18,428
Ho sempre creduto
che avesse un secondo fine
143
00:11:19,096 --> 00:11:21,181
e non fosse del tutto onesto con me.
144
00:11:22,474 --> 00:11:25,018
Dovevo fidarmi, invece.
Non mi ha mai mentito.
145
00:11:26,978 --> 00:11:29,022
Sai, voi due siete molto simili.
146
00:11:29,731 --> 00:11:31,525
Per questo non andiamo d'accordo.
147
00:11:34,569 --> 00:11:35,695
Abbiamo qualcosa?
148
00:11:36,488 --> 00:11:37,572
Sì.
149
00:11:38,323 --> 00:11:40,075
Un messaggio dal mio pilota.
150
00:11:40,659 --> 00:11:41,868
Ehi, Boss!
151
00:11:41,952 --> 00:11:44,871
Io e Bobbie ci stiamo precipitando
verso la Tycho.
152
00:11:45,705 --> 00:11:46,957
È una lunga storia.
153
00:11:47,040 --> 00:11:48,750
Abbiamo molto di cui parlare.
154
00:11:48,834 --> 00:11:51,461
Spero che tu e la Roci
siate ancora interi.
155
00:11:51,545 --> 00:11:54,923
-C'è poco ritardo nella trasmissione.
-Sì. È vicino.
156
00:11:55,006 --> 00:11:56,800
Dovrebbe essere su Marte.
157
00:11:57,801 --> 00:11:59,970
Che diavolo ci fa qui fuori?
158
00:12:10,480 --> 00:12:11,481
Filip?
159
00:12:48,935 --> 00:12:51,229
-Come sei uscita?
-Grazie a tuo padre.
160
00:12:51,813 --> 00:12:52,689
Sul serio?
161
00:12:59,070 --> 00:13:01,865
Vuoi usare il mio rasoio per ucciderlo?
162
00:13:03,158 --> 00:13:04,284
No.
163
00:13:12,459 --> 00:13:14,461
Mi sono persa troppe cose della tua vita
164
00:13:15,545 --> 00:13:17,130
e non so troppe cose di te.
165
00:13:17,214 --> 00:13:19,716
So cosa hai fatto all'interno dell'Anello.
166
00:13:21,593 --> 00:13:23,512
Hai salvato molti Cinturiani.
167
00:13:23,595 --> 00:13:24,846
Non l'ho fatto da sola.
168
00:13:24,930 --> 00:13:26,598
Siamo stati tutti noi, insieme.
169
00:13:28,266 --> 00:13:30,769
Malgrado ciò che tuo padre
ti ha raccontato.
170
00:13:34,231 --> 00:13:36,233
Ricostruisci un depuratore d'aria?
171
00:13:38,151 --> 00:13:40,153
L'ho fatto anch'io, alla tua età.
172
00:13:42,948 --> 00:13:44,616
-L'hai modificato.
-Su Pallade
173
00:13:44,699 --> 00:13:46,868
hai detto di sapere cosa sto passando.
174
00:13:52,415 --> 00:13:53,500
Cosa intendevi?
175
00:13:56,461 --> 00:13:58,630
Non posso sapere cosa stai passando,
176
00:13:59,172 --> 00:14:01,925
-ma so che potere ha tuo padre.
-È un grande leader.
177
00:14:02,008 --> 00:14:03,385
Non intendo questo.
178
00:14:06,680 --> 00:14:09,474
Quando io e lui ci siamo conosciuti
eravamo giovani,
179
00:14:10,809 --> 00:14:12,185
poco più grandi di te.
180
00:14:12,852 --> 00:14:14,896
Non avevo mai incontrato uno come lui.
181
00:14:14,980 --> 00:14:18,650
Mi faceva sentire al centro dell'universo
182
00:14:18,733 --> 00:14:20,944
e desideravo le sue attenzioni.
183
00:14:24,114 --> 00:14:25,824
E questo mi ha reso cieca.
184
00:14:31,079 --> 00:14:33,582
Ho scritto io il codice
per l'Augustín Gamarra.
185
00:14:33,665 --> 00:14:35,584
Lo so. È stata una grande vittoria.
186
00:14:35,667 --> 00:14:37,294
No, non per me.
187
00:14:39,045 --> 00:14:41,673
Tu non provi mai rimorso
per ciò che hai fatto?
188
00:14:42,757 --> 00:14:43,758
Perché dovrei?
189
00:14:45,927 --> 00:14:47,846
Quando ho scoperto di essere incinta,
190
00:14:49,681 --> 00:14:54,603
sognavo tutte le cose che avresti fatto
e ciò che saresti potuto diventare.
191
00:14:55,186 --> 00:14:57,105
Le possibilità erano infinite.
192
00:14:57,939 --> 00:15:01,735
Ora, l'unico sogno che mi resta per te
è che un giorno
193
00:15:01,818 --> 00:15:05,113
ti possa pentire di tutte le cose
che hai già fatto.
194
00:15:05,196 --> 00:15:06,573
Risparmiati le lacrime.
195
00:15:07,866 --> 00:15:10,619
Sono un guerriero.
La forza ci rende ciò che siamo.
196
00:15:10,702 --> 00:15:14,789
Uccidere le persone
non significa essere forti.
197
00:15:16,166 --> 00:15:19,210
Non sapevo quanto fossi forte
finché non sono andata via
198
00:15:19,294 --> 00:15:22,464
e ho capito di non valere niente
per tuo padre.
199
00:15:23,048 --> 00:15:25,175
Ero solo un pezzo di lui.
200
00:15:25,258 --> 00:15:27,427
La mia vita era sua,
così come i miei sogni,
201
00:15:27,510 --> 00:15:30,513
tutto ciò che pensavo e facevo
era per compiacerlo.
202
00:15:31,056 --> 00:15:32,849
Vedo come lo guardi
203
00:15:32,932 --> 00:15:35,268
e so che ascendente ha sulle persone.
204
00:15:35,852 --> 00:15:37,812
-Lo aveva anche su di me.
-Non sono te.
205
00:15:37,896 --> 00:15:39,022
Lo so.
206
00:15:40,523 --> 00:15:43,109
-Ma spero che tu non sia lui.
-Decido io per me.
207
00:15:43,943 --> 00:15:45,320
Lui non mi controlla.
208
00:15:47,364 --> 00:15:49,949
Non ho bisogno né di lui né di te.
209
00:15:53,578 --> 00:15:54,621
Certo.
210
00:15:56,665 --> 00:15:58,166
Non sei più un bambino.
211
00:15:58,875 --> 00:16:01,252
Non mi importa se mi credi o no.
212
00:16:01,878 --> 00:16:03,296
Ma io ti credo.
213
00:16:05,840 --> 00:16:06,966
Dico davvero.
214
00:16:27,362 --> 00:16:28,863
Perché mi hai abbandonato?
215
00:16:34,744 --> 00:16:36,162
Non ho mai voluto farlo.
216
00:16:39,249 --> 00:16:41,084
Ho provato a portarti con me,
217
00:16:43,503 --> 00:16:46,089
ma tuo padre l'ha scoperto, mi ha fermata
218
00:16:48,341 --> 00:16:50,009
e ti ha tenuto nascosto da me.
219
00:16:51,344 --> 00:16:52,512
E te ne sei andata?
220
00:16:54,931 --> 00:16:55,890
No.
221
00:16:56,766 --> 00:16:59,185
Ti ho cercato ovunque su Pallade,
222
00:17:00,145 --> 00:17:02,647
sperando di trovarti e portarti via.
223
00:17:06,985 --> 00:17:08,653
Ma i mesi passavano.
224
00:17:12,490 --> 00:17:16,244
Alla fine ho dovuto accettare
il fatto di non poterti salvare.
225
00:17:18,705 --> 00:17:20,165
E che la mia vita...
226
00:17:22,459 --> 00:17:24,377
non era niente senza di te.
227
00:17:28,673 --> 00:17:30,967
Ho camminato fino al molo, sono entrata
228
00:17:33,511 --> 00:17:35,138
in una camera d'equilibrio.
229
00:17:40,393 --> 00:17:42,562
Ricordo di essermi sentita in pace
230
00:17:43,188 --> 00:17:46,858
per la prima volta da quando tuo padre
ti aveva portato via da me.
231
00:17:53,531 --> 00:17:55,283
Stavo per aprire il portellone,
232
00:17:57,577 --> 00:17:59,120
poi mi sono resa conto
233
00:18:00,747 --> 00:18:05,627
che premere quel pulsante
non avrebbe cambiato nulla per te.
234
00:18:07,128 --> 00:18:09,631
In entrambi i casi, viva o morta,
235
00:18:09,714 --> 00:18:12,967
saresti comunque cresciuto
senza una madre.
236
00:18:14,552 --> 00:18:16,513
Non avrei mai voluto lasciarti...
237
00:18:19,724 --> 00:18:22,519
ma andarmene
era l'unica scelta che potevo fare.
238
00:18:28,358 --> 00:18:29,651
Andarsene
239
00:18:30,902 --> 00:18:34,322
è l'unica scelta
che si può sempre fare nella vita.
240
00:18:42,831 --> 00:18:45,124
Le nostre flotte di Saturno e Giove
241
00:18:45,208 --> 00:18:48,086
si stanno ritirando
per sorvegliare i pianeti interni,
242
00:18:48,169 --> 00:18:50,630
ma stanno anche dispiegando delle unità
243
00:18:50,713 --> 00:18:53,550
per trovare e distruggere
tutte le forze di Inaros,
244
00:18:53,633 --> 00:18:55,802
usando i profili delle navi
inviati da voi.
245
00:18:56,302 --> 00:18:57,303
Ottimo lavoro.
246
00:18:57,387 --> 00:19:01,182
Ora, portate il culo al sicuro
e ditemi quando ci arrivate.
247
00:19:05,311 --> 00:19:06,563
Che diavolo è quello?
248
00:19:07,146 --> 00:19:07,981
Un proiettile.
249
00:19:08,064 --> 00:19:10,316
-Ti hanno colpita?
-Sì, eccome.
250
00:19:10,400 --> 00:19:11,985
Resisti. Prendo l'autodoc.
251
00:19:12,068 --> 00:19:13,778
Mi prude solo un po'.
252
00:19:14,487 --> 00:19:17,365
Non ha citato la nave
della Marina Libera distrutta.
253
00:19:17,448 --> 00:19:20,285
-Forse l'ho omesso nel mio messaggio.
-Davvero?
254
00:19:20,368 --> 00:19:23,288
Posso darti una delle mie vecchie medaglie
se vuoi.
255
00:19:24,581 --> 00:19:25,832
'Fanculo.
256
00:19:27,876 --> 00:19:29,043
Che stronza.
257
00:19:30,795 --> 00:19:32,338
-Che strano.
-Cosa?
258
00:19:32,422 --> 00:19:35,091
-Holden mi ha appena risposto.
-Che rapidità.
259
00:19:35,174 --> 00:19:36,509
Alex, che bello sentirti.
260
00:19:36,593 --> 00:19:38,803
Non può più essere sulla Tycho.
261
00:19:38,887 --> 00:19:40,805
La Roci non è più sulla Tycho.
262
00:19:41,347 --> 00:19:44,142
Marco Inaros ha rubato
la protomolecola a Fred
263
00:19:44,225 --> 00:19:46,644
e stiamo cercando quella nave
per distruggerla.
264
00:19:46,728 --> 00:19:49,772
Ci sono altre cattive notizie,
ma ne parliamo dopo.
265
00:19:49,856 --> 00:19:51,733
Tornate al sicuro sulla Tycho.
266
00:19:51,816 --> 00:19:53,568
Gli mando i profili della nave.
267
00:19:53,651 --> 00:19:56,571
La flotta di Marco potrebbe incontrarsi
con la nave.
268
00:19:56,654 --> 00:19:58,364
Buona idea, glielo dico subito.
269
00:20:00,241 --> 00:20:01,576
Ehi, capo.
270
00:20:02,702 --> 00:20:05,788
Senza entrare nei dettagli,
tanto non ci crederesti,
271
00:20:05,872 --> 00:20:07,582
io e Bobbie
272
00:20:07,707 --> 00:20:12,086
abbiamo scoperto che Marte sta vendendo
navi da guerra a Marco Inaros.
273
00:20:12,170 --> 00:20:16,299
Abbiamo profili, tracce dei motori
e rotte mandati ad Avasarala.
274
00:20:16,382 --> 00:20:18,092
Marco ha tante navi da guerra
275
00:20:18,176 --> 00:20:22,013
e potrebbe dirigersi verso la nave
che state cercando. Sbrigatevi.
276
00:20:25,350 --> 00:20:26,643
Fregate pesanti,
277
00:20:27,310 --> 00:20:29,103
cacciatorpedinieri, navi da guerra.
278
00:20:30,355 --> 00:20:33,441
Cristo, Inaros ha davvero
una Marina personale.
279
00:20:33,524 --> 00:20:35,944
Assurdo. Come ci è riuscito?
280
00:20:36,027 --> 00:20:37,820
La Chetzemoka, la nave di Naomi.
281
00:20:40,073 --> 00:20:44,327
Non riusciremo mai ad abbordare
nove navi della Marina Marziana.
282
00:20:44,953 --> 00:20:46,746
Non ci basta la potenza di fuoco.
283
00:20:47,705 --> 00:20:50,917
Holden, so che vuoi aiutare Naomi,
284
00:20:51,000 --> 00:20:54,963
ma recuperare la protomolecola
è più importante. Dev'essere così.
285
00:21:01,219 --> 00:21:03,930
Lo so. Non cambieremo la rotta.
286
00:21:08,393 --> 00:21:10,019
Alex, mi serve il tuo aiuto.
287
00:21:10,103 --> 00:21:11,688
Marco ha rapito Naomi.
288
00:21:11,771 --> 00:21:14,941
La Chetzemoka è la sua
ed è col resto della flotta di Marco.
289
00:21:15,024 --> 00:21:16,859
Mi serve che li tenga d'occhio.
290
00:21:16,943 --> 00:21:19,237
So che è pericoloso e che ti chiedo molto
291
00:21:19,320 --> 00:21:22,448
ma, se li perdiamo ora,
potremmo non trovare più Naomi.
292
00:21:24,409 --> 00:21:26,035
Traccio una nuova rotta.
293
00:21:31,332 --> 00:21:32,750
Non la perderemo, Jim.
294
00:22:39,567 --> 00:22:41,069
Hai bisogno di aiuto?
295
00:22:41,861 --> 00:22:43,446
Devo mettermi il casco?
296
00:22:45,281 --> 00:22:46,824
Mi spiace di averti colpito.
297
00:22:48,659 --> 00:22:50,369
Ne ho passate di peggiori.
298
00:22:51,204 --> 00:22:53,247
Ma ti hanno quasi espulsa per questo.
299
00:22:55,083 --> 00:22:56,334
Ho dovuto farlo.
300
00:23:03,049 --> 00:23:04,926
Quello è il brandy di Tia Margolis?
301
00:23:05,510 --> 00:23:06,385
Sì.
302
00:23:09,305 --> 00:23:12,809
Ogni volta che tornavamo su Pallade
dopo mesi di fluttuazione,
303
00:23:13,309 --> 00:23:14,811
era la prima cosa che bevevo.
304
00:23:14,894 --> 00:23:17,355
Non ci torno più spesso,
305
00:23:17,438 --> 00:23:19,440
quindi lo tengo sulla nave.
306
00:23:32,078 --> 00:23:33,329
Come me lo ricordavo.
307
00:23:33,996 --> 00:23:35,289
È come tornare a casa.
308
00:23:47,927 --> 00:23:51,889
Ricordi l'ultima volta che abbiamo parlato
a Pallade prima che andassi via?
309
00:23:54,559 --> 00:23:57,145
-No.
-Fuori dal tuo compartimento.
310
00:23:57,228 --> 00:23:59,188
Avevo finito il turno. Era tardi.
311
00:24:00,648 --> 00:24:04,318
Mi hai detto che avevi bisogno
di fare una passeggiata.
312
00:24:06,362 --> 00:24:07,697
Non ho detto niente,
313
00:24:07,780 --> 00:24:10,741
ma non riuscivo dimenticare
il tuo sguardo.
314
00:24:12,243 --> 00:24:14,704
Così sono venuto a cercarti.
315
00:24:15,413 --> 00:24:17,665
Stavi entrando
in una camera di equilibrio.
316
00:24:20,960 --> 00:24:21,836
Mi hai vista?
317
00:24:25,047 --> 00:24:27,091
Non riuscivo a credere ai miei occhi.
318
00:24:27,884 --> 00:24:31,888
Non credevo ci fosse qualcosa
che potesse distruggerti.
319
00:24:32,597 --> 00:24:34,307
Ma poi sei uscita.
320
00:24:34,974 --> 00:24:37,685
Sono venuto a cercarti l'indomani,
321
00:24:39,687 --> 00:24:40,771
ma te n'eri andata.
322
00:24:44,692 --> 00:24:46,360
Quando Marco ha preso Filip,
323
00:24:46,944 --> 00:24:48,487
si è preso anche la mia vita.
324
00:24:48,571 --> 00:24:51,282
Andarmene era l'unico modo
per riprendermela.
325
00:24:54,368 --> 00:24:57,371
Se avessi saputo
che sarebbe arrivato a tanto,
326
00:24:59,665 --> 00:25:02,168
ti avrei aiutata.
327
00:25:03,794 --> 00:25:05,922
Hai fatto tutto quello che potevi.
328
00:25:11,427 --> 00:25:13,262
Ho sempre saputo dov'era.
329
00:25:17,016 --> 00:25:19,977
Tu non hai mai trovato Filip perché...
330
00:25:20,895 --> 00:25:24,065
ho aiutato io Marco a tenertelo nascosto.
331
00:25:30,905 --> 00:25:33,783
-Era mio figlio.
-Mi dispiace tanto.
332
00:25:35,534 --> 00:25:38,371
-Pensavo che mi volessi bene.
-Volevo bene a tutti noi.
333
00:25:38,955 --> 00:25:40,373
Eravamo una famiglia.
334
00:25:40,873 --> 00:25:42,875
Pensavo di fare la cosa giusta
335
00:25:42,959 --> 00:25:45,670
e che un giorno
saresti tornata da Marco...
336
00:25:46,963 --> 00:25:48,130
Mi sbagliavo.
337
00:25:49,632 --> 00:25:51,467
Pensavo che non ti avrei rivista.
338
00:25:51,550 --> 00:25:53,678
E invece eccoti lì, su Pallade,
339
00:25:53,761 --> 00:25:57,723
nella nostra taverna,
dopo tutto quel tempo.
340
00:26:01,227 --> 00:26:03,854
Ho pensato che fosse la mia occasione
341
00:26:04,939 --> 00:26:07,149
per farmi perdonare da te.
342
00:26:12,363 --> 00:26:13,489
Infatti.
343
00:26:16,158 --> 00:26:17,368
Aiutami, ora.
344
00:26:20,454 --> 00:26:21,455
Ti prego.
345
00:26:37,638 --> 00:26:41,642
Dal tuo sguardo capisco
che non ci sono ancora novità sulla Zmeya.
346
00:26:43,519 --> 00:26:45,104
Ho sempre odiato la pesca.
347
00:26:48,482 --> 00:26:50,651
A me piaceva il fatto di bere in barca.
348
00:26:51,319 --> 00:26:54,155
Allora controlla la cabina di Amos.
È ben fornita.
349
00:26:55,323 --> 00:26:56,240
Magari dopo.
350
00:26:58,659 --> 00:27:02,747
Ma ho riflettuto sulle navi da guerra
Marziane acquisite da Inaros.
351
00:27:02,830 --> 00:27:05,499
I fedeli di Marco
non sono più solo Cinturiani.
352
00:27:06,876 --> 00:27:08,753
Ha dei sostenitori su Marte.
353
00:27:08,836 --> 00:27:10,421
Lo penso anch'io.
354
00:27:10,504 --> 00:27:14,383
Cannoni e tecnologia Marziani
sul mercato nero. Non mi sorprende.
355
00:27:16,010 --> 00:27:17,762
Ma intere navi da guerra...
356
00:27:19,638 --> 00:27:21,265
Quelle non possono sparire.
357
00:27:21,891 --> 00:27:24,935
Richiederebbe mesi di pianificazione,
358
00:27:25,019 --> 00:27:27,355
logistica e accesso militare
di alto livello.
359
00:27:27,438 --> 00:27:29,774
Ha appoggi ai piani alti
della Marina Marziana.
360
00:27:29,857 --> 00:27:31,067
Concordo.
361
00:27:32,985 --> 00:27:34,070
Ma a quale fine?
362
00:27:34,153 --> 00:27:37,990
Inaros non potrà mai avere
il denaro necessario
363
00:27:38,074 --> 00:27:39,784
per comprare una di quelle navi,
364
00:27:40,659 --> 00:27:43,537
perciò o i Marziani
che gliele hanno fornite
365
00:27:43,621 --> 00:27:45,956
hanno gli stessi obiettivi politici,
366
00:27:47,375 --> 00:27:49,502
o ha offerto di pagare con qualcos'altro.
367
00:27:49,585 --> 00:27:51,337
Qualcosa di molto prezioso.
368
00:27:51,420 --> 00:27:52,505
La protomolecola.
369
00:27:52,588 --> 00:27:55,758
Penso che sia solo una parte
e l'altra sia Cortazar.
370
00:27:56,342 --> 00:27:58,135
Lui è inutile senza un campione
371
00:27:58,219 --> 00:28:01,097
e non è una coincidenza
che siano spariti entrambi.
372
00:28:06,936 --> 00:28:08,312
Avevi ragione.
373
00:28:09,980 --> 00:28:11,899
Avevamo un campione.
374
00:28:14,902 --> 00:28:16,445
Sì, l'avevo capito.
375
00:28:17,613 --> 00:28:19,281
Non sei bravo a mentire.
376
00:28:20,699 --> 00:28:22,034
Cosa ne avete fatto?
377
00:28:24,370 --> 00:28:27,081
-Stavamo per distruggerlo.
-E invece?
378
00:28:31,043 --> 00:28:32,294
L'avete dato a Fred?
379
00:28:33,963 --> 00:28:35,339
No. È stata Naomi.
380
00:28:35,423 --> 00:28:37,133
Tu non volevi?
381
00:28:37,216 --> 00:28:38,843
Aveva le sue buone ragioni.
382
00:28:38,926 --> 00:28:42,179
Senza, gli Interni non avrebbero
mai riconosciuto l'A.P.E.
383
00:28:42,263 --> 00:28:44,557
Ma Fred non l'ha distrutto?
384
00:28:44,640 --> 00:28:46,767
Diceva che l'A.P.E. ne aveva bisogno
385
00:28:46,851 --> 00:28:49,728
finché non avesse costruito una Marina
per difendersi.
386
00:28:49,812 --> 00:28:53,190
Ora Inaros è l'unico
ad avere una Marina e la protomolecola.
387
00:28:53,899 --> 00:28:54,775
Per ora.
388
00:29:00,322 --> 00:29:02,616
Ma perché avrebbe rapito Naomi?
389
00:29:03,659 --> 00:29:05,661
Cosa può mai volere da lei?
390
00:29:06,787 --> 00:29:08,247
Ha avuto un figlio con lui.
391
00:29:11,041 --> 00:29:12,293
È complicato.
392
00:29:16,964 --> 00:29:18,883
Ho trovato un messaggio...
393
00:29:20,551 --> 00:29:22,094
Vuole che lo legga
394
00:29:22,636 --> 00:29:24,346
in caso qualcosa andasse storto.
395
00:29:28,350 --> 00:29:31,479
Holden, riporta qui il culo.
Abbiamo qualcosa.
396
00:29:34,899 --> 00:29:37,318
Gli scanner rilevano
segnali a banda stretta
397
00:29:37,401 --> 00:29:39,236
sulla rotta di volo della Zmeya.
398
00:29:39,320 --> 00:29:41,989
Forse sono tracce di trasmissioni
a fascio stretto.
399
00:29:42,072 --> 00:29:44,492
Se sono loro, sono ancora in oscuramento.
400
00:29:44,575 --> 00:29:46,452
Sanno che li stiamo cercando.
401
00:29:46,535 --> 00:29:48,704
Li traccio con i radar concentrati.
402
00:29:48,787 --> 00:29:50,164
Controlliamo gli Skopion.
403
00:29:57,129 --> 00:29:59,298
Sono loro e corrono come pazzi.
404
00:29:59,381 --> 00:30:01,550
Li prenderemo. Intercetta la rotta.
405
00:30:01,634 --> 00:30:04,637
Mettete le tute.
Accelerazione ad alto numero di G.
406
00:30:11,018 --> 00:30:13,270
Ok, ecco che arriva il succo.
407
00:30:22,738 --> 00:30:24,698
La Zmeya sa cosa fare.
408
00:30:24,782 --> 00:30:25,741
PROIEZIONE INTERCETTAZIONE
409
00:30:25,824 --> 00:30:29,328
Monitora la cosa. Niente comunicazioni
o scoprirebbero dove siamo.
410
00:30:29,411 --> 00:30:30,621
Sì, capitano.
411
00:30:32,164 --> 00:30:35,084
In qualche modo,
la Rocinante ha trovato la Zmeya.
412
00:30:36,418 --> 00:30:37,795
Li inseguono.
413
00:30:37,878 --> 00:30:40,548
-Non possiamo aiutarti?
-Non più.
414
00:30:42,049 --> 00:30:44,510
Non saremmo in questa situazione
415
00:30:44,593 --> 00:30:47,221
se Naomi
non avesse abbindolato te e Filip.
416
00:30:47,304 --> 00:30:49,515
Espellerla non avrebbe cambiato niente.
417
00:30:49,598 --> 00:30:52,726
No, ma avrebbe mostrato Filip
il prezzo del fallimento.
418
00:30:53,435 --> 00:30:54,311
Marco.
419
00:30:55,604 --> 00:30:56,855
Lascia andare Naomi.
420
00:30:57,731 --> 00:30:59,400
Non è necessario che stia qui.
421
00:31:01,485 --> 00:31:04,238
Non lo è mai stato,
422
00:31:04,989 --> 00:31:06,782
ma non se ne andrà ora.
423
00:31:06,865 --> 00:31:09,201
-Non proverà a fare più niente.
-Giusto.
424
00:31:09,285 --> 00:31:10,953
Perché sa che, se lo farà,
425
00:31:11,036 --> 00:31:13,414
non le verrà più mostrata alcuna pietà.
426
00:31:13,497 --> 00:31:15,666
Perché continui a volerle fare del male?
427
00:31:17,418 --> 00:31:18,794
Quando ero ragazzo,
428
00:31:22,840 --> 00:31:24,258
ti ammiravo.
429
00:31:24,925 --> 00:31:26,760
Mi hai insegnato a essere forte,
430
00:31:28,887 --> 00:31:30,723
a non cedere alla debolezza.
431
00:31:30,806 --> 00:31:34,560
Mi hai aiutato a salvare Filip
da sua madre
432
00:31:36,604 --> 00:31:40,232
e mi hai aiutato a farlo diventare
l'uomo che è ora.
433
00:31:40,316 --> 00:31:44,903
E ora che Naomi sta provando
a portare via mio figlio da me, da noi,
434
00:31:45,863 --> 00:31:48,907
tu non provi altro che senso di colpa?
435
00:31:50,701 --> 00:31:52,828
Naomi non se ne andrà di nuovo.
436
00:31:55,205 --> 00:31:56,957
Se la cosa ti disturba,
437
00:31:58,834 --> 00:32:00,377
sei libero di andartene.
438
00:32:11,096 --> 00:32:12,598
Missili in avvicinamento.
439
00:32:12,681 --> 00:32:14,058
Armo i siluri.
440
00:32:28,822 --> 00:32:30,949
Cazzo, ne stanno arrivando una marea.
441
00:32:31,533 --> 00:32:32,743
Siluri sparati.
442
00:32:32,826 --> 00:32:34,411
Ne farò fuori il più possibile.
443
00:32:47,466 --> 00:32:49,635
-Ne hai presi solo due.
-Cristo Santo!
444
00:32:49,718 --> 00:32:52,805
Se lo aspettavano.
CDP in autotracciamento.
445
00:32:52,888 --> 00:32:54,932
Inizio manovre evasive.
446
00:32:55,015 --> 00:32:56,725
Sto per avviare la rotazione.
447
00:33:18,497 --> 00:33:19,748
CDP uno inceppato.
448
00:33:21,792 --> 00:33:24,378
-Altri due missili in arrivo.
-Ci siamo quasi.
449
00:33:25,254 --> 00:33:26,422
CDP sull'obiettivo.
450
00:33:34,680 --> 00:33:36,098
Li abbiamo presi tutti.
451
00:33:38,684 --> 00:33:40,352
Carico il cannone.
452
00:33:40,436 --> 00:33:43,439
Facciamo dei buchi nel motore
e li abbordiamo.
453
00:33:43,522 --> 00:33:45,899
-Perché?
-Non dobbiamo distruggere la nave?
454
00:33:45,983 --> 00:33:48,777
L'equipaggio o gli archivi
possono farci trovare Naomi.
455
00:33:48,861 --> 00:33:50,571
E la protomolecola?
456
00:33:50,654 --> 00:33:53,323
Ci penserò quando scopriremo
che cosa sanno.
457
00:34:03,417 --> 00:34:05,252
Dovremmo mandare prima i droni.
458
00:34:05,335 --> 00:34:07,796
La loro camera di equilibrio
potrebbe scoppiare.
459
00:34:07,880 --> 00:34:09,882
Hai ragione. Preparo droni uno e due.
460
00:34:12,634 --> 00:34:14,219
Zmeya, qui è la Rocinante,
461
00:34:14,303 --> 00:34:17,264
spegnete il reattore
e preparatevi all'abbordaggio.
462
00:34:21,310 --> 00:34:22,770
Il reattore è ancora attivo.
463
00:34:24,354 --> 00:34:27,149
Zmeya, spegnete subito il reattore.
464
00:34:27,232 --> 00:34:29,318
È l'ultimo avvertimento o faremo fuoco.
465
00:34:43,582 --> 00:34:44,958
Cazzo!
466
00:35:19,785 --> 00:35:21,161
Possiamo parlare?
467
00:35:21,245 --> 00:35:22,371
Che c'è?
468
00:35:23,038 --> 00:35:24,164
Io...
469
00:35:29,753 --> 00:35:33,674
-Voglio fare di più per la causa.
-Tutti possiamo fare di più. Spiegati.
470
00:35:36,051 --> 00:35:38,011
Voglio il comando di una delle navi.
471
00:35:40,264 --> 00:35:42,683
-Il comando?
-Voglio aiutarti come leader.
472
00:35:42,766 --> 00:35:45,018
-Pensi che mi serva aiuto?
-No.
473
00:35:46,562 --> 00:35:48,105
E allora perché?
474
00:35:49,106 --> 00:35:51,066
Voglio mostrarti quello che so fare
475
00:35:51,984 --> 00:35:55,988
e voglio che la nostra gente
sappia chi sono.
476
00:35:59,533 --> 00:36:00,492
Hai ragione.
477
00:36:08,542 --> 00:36:14,464
I Cinturiani devono sapere
che è stato Filip Inaros
478
00:36:14,548 --> 00:36:18,927
il responsabile della distruzione
della Rocinante alla stazione di Tycho,
479
00:36:21,305 --> 00:36:24,766
che è stato Filip ad aiutare la Zmeya
480
00:36:24,850 --> 00:36:27,811
a consegnarci la protomolecola
481
00:36:28,395 --> 00:36:32,357
o che è stato Filip
a togliere la vita a Naomi Nagata
482
00:36:32,441 --> 00:36:34,860
dopo che lei ha attentato alla mia.
483
00:36:37,654 --> 00:36:41,533
La tua debolezza ha quasi vanificato
ciò per cui combattiamo.
484
00:36:43,619 --> 00:36:45,579
Ecco chi sei.
485
00:36:51,126 --> 00:36:56,340
I Cinturiani inneggiano ovunque
al mio nome,
486
00:36:57,966 --> 00:36:59,259
non al tuo.
487
00:37:00,010 --> 00:37:02,429
Non sei niente senza di me.
488
00:37:15,442 --> 00:37:18,695
Hai avuto un ruolo importante
nella nostra vittoria
489
00:37:20,030 --> 00:37:22,491
e le persone che contano lo sanno.
490
00:37:26,954 --> 00:37:28,413
Tu sei il mio erede
491
00:37:28,997 --> 00:37:32,167
e un giorno guiderai la Fascia...
492
00:37:34,586 --> 00:37:36,004
quando io non ci sarò più.
493
00:37:37,881 --> 00:37:41,885
Ben presto la gente
in ogni angolo griderà:
494
00:37:41,969 --> 00:37:45,639
"Filip, Filip, Filip..."
495
00:38:18,755 --> 00:38:20,340
Marco vuole vederti.
496
00:38:39,067 --> 00:38:40,235
Perquisisci tua madre.
497
00:38:41,319 --> 00:38:42,988
Non ho armi.
498
00:38:43,071 --> 00:38:45,407
Prendilo come un segno di rispetto.
499
00:38:56,209 --> 00:38:58,128
Io e Filip abbiamo parlato.
500
00:39:00,505 --> 00:39:02,758
Abbiamo deciso
di accettare la tua richiesta
501
00:39:03,759 --> 00:39:04,801
di andartene.
502
00:39:06,636 --> 00:39:07,721
Posso andare?
503
00:39:10,348 --> 00:39:12,309
-Sulla Chetzemoka?
-Non proprio.
504
00:39:12,934 --> 00:39:17,564
Visto che ci hai impedito
di far saltare in aria la Rocinante
505
00:39:17,647 --> 00:39:18,815
mentre era sulla Tycho,
506
00:39:18,899 --> 00:39:23,195
abbiamo deciso di usare la tua nave
per attirare la Rocinante e distruggerla.
507
00:39:26,698 --> 00:39:27,532
Che cosa?
508
00:39:27,616 --> 00:39:32,829
Poi, dopo che avrai visto
la tua famiglia morire,
509
00:39:32,913 --> 00:39:35,665
ti metteremo in fluttuazione
e sarai libera.
510
00:39:35,749 --> 00:39:39,002
-Sei un fottuto mostro.
-Non è stata solo un'idea mia.
511
00:39:39,086 --> 00:39:40,587
Me l'ha ispirata Filip.
512
00:39:43,048 --> 00:39:44,341
Vuole che la Fascia
513
00:39:44,424 --> 00:39:47,594
sappia che è stato lui
a distruggere la Rocinante.
514
00:39:50,764 --> 00:39:51,807
Filip...
515
00:39:55,227 --> 00:39:57,312
-non farlo.
-Ormai è cosa fatta.
516
00:39:57,395 --> 00:39:59,940
Tu non puoi parlare per lui!
517
00:40:04,528 --> 00:40:07,447
Ti prego, ascoltami.
518
00:40:10,075 --> 00:40:13,495
Questo non sei tu. Tu non sei come lui.
519
00:40:16,039 --> 00:40:17,958
Non hai idea di chi sono.
520
00:40:18,458 --> 00:40:19,960
Ma ora io so chi sei tu.
521
00:40:20,043 --> 00:40:22,671
Una patetica amante dei Terrestri welwala.
522
00:40:23,088 --> 00:40:24,840
Hai provato a indebolirmi,
523
00:40:24,923 --> 00:40:27,592
a mettermi contro la mia vera famiglia.
524
00:40:27,676 --> 00:40:30,220
Tu sei tutto quello che non sono io.
525
00:40:52,534 --> 00:40:54,828
Davvero credevi
526
00:40:55,537 --> 00:40:57,706
di poter convincere mio figlio,
527
00:40:58,290 --> 00:41:02,127
il sangue del mio sangue, a tradirmi?
528
00:41:03,503 --> 00:41:04,921
Tu non sei niente
529
00:41:05,547 --> 00:41:08,008
e niente è esattamente ciò che ti resterà.
530
00:41:11,553 --> 00:41:14,848
-Addio, Naomi.
-Lasciami!
531
00:41:16,016 --> 00:41:16,850
Toglietemi...
532
00:41:17,934 --> 00:41:20,520
Filip, non farlo, ti prego!
533
00:41:20,604 --> 00:41:22,522
Toglietemi le mani di dosso! Tu!
534
00:41:22,606 --> 00:41:24,774
Ti odio con tutto il cuore!
535
00:41:24,858 --> 00:41:27,360
Lasciatemi! Ti odio!
536
00:42:03,855 --> 00:42:06,483
-L'equipaggio è tornato a bordo?
-Sì, bosmang.
537
00:42:07,400 --> 00:42:09,152
Controlli Chetzemoka disabilitati.
538
00:42:09,986 --> 00:42:13,365
-Imposta il pilota da remoto.
-Imposto pilota da remoto.
539
00:42:13,448 --> 00:42:17,619
Sgancia la Chetzemoka
e ritrai il ponte di attracco.
540
00:42:17,702 --> 00:42:18,787
Agli ordini.
541
00:42:37,264 --> 00:42:39,140
Localizza Naomi Nagata.
542
00:43:39,159 --> 00:43:41,202
Conosco quello sguardo.
543
00:43:43,538 --> 00:43:44,873
Non farlo.
544
00:43:46,541 --> 00:43:49,878
Naomi, ti prego.
545
00:43:51,046 --> 00:43:53,089
Posso sistemare le cose con Marco.
546
00:43:54,424 --> 00:43:55,800
Non devi...
547
00:43:55,884 --> 00:43:57,719
Non avresti dovuto seguirmi.
548
00:44:08,063 --> 00:44:10,190
No!
549
00:47:26,302 --> 00:47:28,304
Sottotitoli: Elisabetta Ulargiu
550
00:47:28,388 --> 00:47:30,390
Supervisore creativo
Danila Colamatteo