1 00:00:05,172 --> 00:00:07,341 ‫בפרקים הקודמים...‬ 2 00:00:08,050 --> 00:00:10,261 ‫את חופשייה ללכת לאן שתרצי.‬ 3 00:00:10,344 --> 00:00:12,513 ‫אז אחזור לספינה שלי ואעזוב.‬ 4 00:00:12,596 --> 00:00:15,141 ‫- אתה רוצה לתת לה את הספינה שלך? - לא.‬ 5 00:00:17,226 --> 00:00:19,770 ‫אין צורך לשחק בה ככה.‬ 6 00:00:20,604 --> 00:00:23,566 ‫הרוסיננטה יצאה למרדף אחרי הזמייה.‬ 7 00:00:23,649 --> 00:00:27,445 ‫קיוויתי שתתמוך בפיליפ.‬ 8 00:00:27,570 --> 00:00:31,866 ‫אפשרת למרקו להרעיל את הלבבות שלך ושל פיליפ.‬ 9 00:00:32,491 --> 00:00:35,870 ‫היא בגדה בנו, סייעה לאויבנו, ניסתה לרצוח אותי!‬ 10 00:00:36,328 --> 00:00:37,788 ‫- שלח אותה לחלל. - חוס עליה.‬ 11 00:00:38,706 --> 00:00:41,292 ‫את כבר לא מחשיבה את המשפחה שלנו כמשפחה שלך.‬ 12 00:00:41,375 --> 00:00:44,044 ‫ואין לך מושג עד כמה זה מצער אותי.‬ 13 00:00:44,128 --> 00:00:46,255 ‫- הוא אוהב אותי. - הוא אוהב את עצמו.‬ 14 00:00:46,338 --> 00:00:49,258 ‫זכותך המלאה לכעוס על אימא שלך,‬ 15 00:00:49,341 --> 00:00:51,552 ‫להיות עצוב על מה שהיא עשתה לך,‬ 16 00:00:51,635 --> 00:00:55,473 ‫אבל אל תיתן לרגשות הללו לשלוט בך.‬ 17 00:00:55,973 --> 00:00:57,892 ‫תספרי לי על הבהמות'.‬ 18 00:01:01,020 --> 00:01:05,483 ‫קשה לדעת היכן להתחיל, וקשה עוד יותר להסביר איך זה נגמר.‬ 19 00:02:02,581 --> 00:02:05,167 ‫המרחב‬ 20 00:03:03,893 --> 00:03:05,352 ‫מה אתה קורא?‬ 21 00:03:08,439 --> 00:03:12,401 ‫דיווחים מפאלאס על האופן שבו ניצחוננו עודד את הפועלים.‬ 22 00:03:14,653 --> 00:03:16,780 ‫אתה זוכר משהו מפאלאס?‬ 23 00:03:16,864 --> 00:03:20,200 ‫קצת. נראה לי שבעיקר סיפורים שסין סיפר לי.‬ 24 00:03:20,284 --> 00:03:22,620 ‫בפאלאס הכול התחיל.‬ 25 00:03:22,703 --> 00:03:26,206 ‫קבוצה גדולה של ילדים יתומים לא מבוגרים ממך בהרבה.‬ 26 00:03:26,290 --> 00:03:28,751 ‫רק חלומות ו...‬ 27 00:03:30,461 --> 00:03:31,879 ‫איש ורעהו.‬ 28 00:03:32,671 --> 00:03:33,923 ‫תראה אותנו עכשיו.‬ 29 00:03:35,549 --> 00:03:38,677 ‫ואותך, בני.‬ 30 00:03:39,845 --> 00:03:43,349 ‫צעיר, אך מוצלח כל כך.‬ 31 00:03:43,432 --> 00:03:46,143 ‫- אני רוצה שתהיה גאה בי. - אני יודע.‬ 32 00:03:49,939 --> 00:03:51,607 ‫באתי לבקש ממך טובה.‬ 33 00:03:51,690 --> 00:03:52,691 ‫מה שתרצה.‬ 34 00:03:53,108 --> 00:03:55,361 ‫הספינה שנעמי נתנה לך היא גרוטאה.‬ 35 00:03:55,444 --> 00:03:57,529 ‫היא לא תסייע לצי.‬ 36 00:03:58,155 --> 00:04:00,407 ‫אולי אפשר לעשות בה שימוש טוב יותר.‬ 37 00:04:00,491 --> 00:04:03,452 ‫אבל זו הספינה שלך. אוכל להשתמש בה?‬ 38 00:04:03,535 --> 00:04:06,372 ‫כמובן. כל מה שיקדם את המאבק.‬ 39 00:04:12,419 --> 00:04:13,629 ‫אני יודע...‬ 40 00:04:15,422 --> 00:04:18,759 ‫שלאחרונה אתם מבלים יחד,‬ 41 00:04:18,842 --> 00:04:22,513 ‫אז לא הייתי בטוח אם לספינה יש ערך רגשי בשבילך.‬ 42 00:04:22,596 --> 00:04:24,098 ‫אין לה משמעות בעיניי.‬ 43 00:04:25,432 --> 00:04:26,350 ‫יופי.‬ 44 00:04:29,186 --> 00:04:30,229 ‫תודה.‬ 45 00:05:01,593 --> 00:05:04,430 ‫אם באת לשמוע התנצלות, אתה מבזבז את זמנך.‬ 46 00:05:04,513 --> 00:05:05,389 ‫כלל וכלל לא.‬ 47 00:05:05,472 --> 00:05:09,143 ‫דווקא התרשמתי מכך שהיה לך אומץ לנסות להרוג אותי.‬ 48 00:05:27,995 --> 00:05:31,290 ‫עבר זמן רב מאז שהיינו רק שנינו.‬ 49 00:05:31,373 --> 00:05:33,333 ‫זה כבר לא משנה עכשיו.‬ 50 00:05:33,417 --> 00:05:36,962 ‫נראה שלא, אבל הייתה לנו תקופה מאושרת.‬ 51 00:05:38,047 --> 00:05:40,632 ‫- באת לדבר על זה? - לא.‬ 52 00:05:41,175 --> 00:05:44,344 ‫רציתי לדעת למה חזרת אל פיליפ סוף סוף‬ 53 00:05:44,428 --> 00:05:45,804 ‫אחרי כל השנים הללו.‬ 54 00:05:45,888 --> 00:05:48,307 ‫רציתי שהוא ידע שאני אוהבת אותו.‬ 55 00:05:49,975 --> 00:05:51,894 ‫ושאעשה הכול בשבילו.‬ 56 00:05:51,977 --> 00:05:55,355 ‫- הכול חוץ מלהיות נוכחת בחייו. - אתה לקחת את חייו ממני.‬ 57 00:05:56,982 --> 00:06:01,028 ‫הרחקתי את פיליפ ממך כי חשבתי שזה יגרום לך להישאר.‬ 58 00:06:02,279 --> 00:06:06,408 ‫ההשפעה שלך עליי הייתה יוצאת דופן.‬ 59 00:06:08,035 --> 00:06:10,496 ‫חשבתי שראינו את העולם באופן זהה‬ 60 00:06:10,579 --> 00:06:14,208 ‫ושהייתה בליבנו אותה התשוקה לשנות אותו.‬ 61 00:06:15,167 --> 00:06:17,252 ‫אילו ידעתי שהאוגוסטין גמארה‬ 62 00:06:17,336 --> 00:06:20,047 ‫תבריח אותך ותפרק את המשפחה שלנו,‬ 63 00:06:20,130 --> 00:06:23,092 ‫- לא הייתי עושה זאת. - אתה עושה לפיליפ‬ 64 00:06:23,967 --> 00:06:26,053 ‫בדיוק מה שעשית לי.‬ 65 00:06:26,136 --> 00:06:29,014 ‫גידלתי אותו להיות הלוחם שחשבתי שאת היית.‬ 66 00:06:29,098 --> 00:06:31,100 ‫הוא אדם עצמאי.‬ 67 00:06:31,975 --> 00:06:34,269 ‫לא מגיע לו למות למען החלומות שלך.‬ 68 00:06:34,353 --> 00:06:37,064 ‫את לא מכירה אותו.‬ 69 00:06:40,067 --> 00:06:43,320 ‫היית לצידו רק כשהוא היה תינוק שזקוק להגנה.‬ 70 00:06:44,905 --> 00:06:47,407 ‫אני הייתי לצידו כשהוא למד ללכת.‬ 71 00:06:47,491 --> 00:06:51,829 ‫הייתי לצידו כשהוא יצא לחלל בפעם הראשונה.‬ 72 00:06:52,663 --> 00:06:56,917 ‫הייתי לצידו בכל אותם הרגעים שאימו הייתה אמורה להיות לצידו.‬ 73 00:06:57,000 --> 00:07:00,170 ‫והרגשתי אשמה בכל יום מאז.‬ 74 00:07:01,255 --> 00:07:03,966 ‫אבל אתה יודע מה עוד הרגשתי?‬ 75 00:07:04,508 --> 00:07:07,928 ‫אני מקווה שבושה.‬ 76 00:07:08,011 --> 00:07:08,971 ‫הקלה.‬ 77 00:07:10,472 --> 00:07:12,766 ‫כי כאב האובדן של פיליפ‬ 78 00:07:12,850 --> 00:07:15,686 ‫לא היה נורא כמו להישאר איתך.‬ 79 00:07:17,771 --> 00:07:21,483 ‫ג'יימס הולדן בטח אדם יוצא דופן אם החזיק באישה כמוך.‬ 80 00:07:21,567 --> 00:07:24,069 ‫הוא הגבר שאתה מתיימר להיות.‬ 81 00:07:25,195 --> 00:07:30,033 ‫ולכן פיליפ צריך לדעת מי אתה באמת.‬ 82 00:07:30,993 --> 00:07:33,912 ‫ונראה לך שהוא יקשיב לך?‬ 83 00:07:33,996 --> 00:07:34,955 ‫הוא כבר מקשיב.‬ 84 00:07:35,038 --> 00:07:37,708 ‫הסיבה היחידה שבגינה עוד לא הרגת אותי‬ 85 00:07:39,168 --> 00:07:41,128 ‫היא שאתה מרגיש מאוים.‬ 86 00:07:41,962 --> 00:07:43,672 ‫ואם תהרוג אותי,‬ 87 00:07:44,256 --> 00:07:46,008 ‫פיליפ ידע שהרגזתי אותך,‬ 88 00:07:46,758 --> 00:07:48,760 ‫ושצדקתי לאורך כל הדרך.‬ 89 00:07:50,137 --> 00:07:51,930 ‫לא הרגתי אותך...‬ 90 00:07:54,725 --> 00:07:58,687 ‫כי לא רציתי שפיליפ יחווה שוב נטישה של אימא.‬ 91 00:08:07,905 --> 00:08:10,115 ‫את רשאית להסתובב בספינה.‬ 92 00:08:10,199 --> 00:08:12,534 ‫אבל אם תרימי יד שוב על מישהו מהצוות‬ 93 00:08:12,618 --> 00:08:16,288 ‫או שתחבלי במשהו, את תצאי למנעל אוויר.‬ 94 00:08:16,955 --> 00:08:18,415 ‫ופיליפ...‬ 95 00:08:20,000 --> 00:08:23,337 ‫ידע מי את באמת.‬ 96 00:08:46,193 --> 00:08:48,111 ‫הרדאר איתר ספינה אפשרית נוספת.‬ 97 00:08:48,904 --> 00:08:50,739 ‫- הזמייה? - אולי.‬ 98 00:08:50,822 --> 00:08:53,575 ‫הם בדממת אלחוט. נראה מה יופיע בלידאר.‬ 99 00:08:53,659 --> 00:08:56,203 ‫תודיעי לאגף המבצעים שאני מחליט מה דחוף.‬ 100 00:08:56,286 --> 00:08:59,081 ‫אין לכוונן מחדש שום רדאר עד שאתן הוראה.‬ 101 00:08:59,164 --> 00:09:01,917 ‫אם לא ימצא חן בעיני תאגיד טייקו, שיחייבו אותי.‬ 102 00:09:02,000 --> 00:09:03,460 ‫אז תוכלי לבצע את זה?‬ 103 00:09:06,546 --> 00:09:07,673 ‫מה יש לנו פה?‬ 104 00:09:09,007 --> 00:09:11,468 ‫סתם חללית חגוראית. לכל הרוחות.‬ 105 00:09:11,551 --> 00:09:14,221 ‫זה נתיב סחר עמוס. מהלך חכם.‬ 106 00:09:14,304 --> 00:09:17,933 ‫אם הם ידבקו במסלול הטיסה, אגף המבצעים של טייקו יבחין בהם.‬ 107 00:09:18,016 --> 00:09:21,561 ‫אם הם ייפגשו וימסרו את הדוגמה, לעולם לא נשיג אותה.‬ 108 00:09:21,645 --> 00:09:23,605 ‫- אם נמצא את הספינה... - כשנמצא אותה.‬ 109 00:09:24,481 --> 00:09:26,984 ‫מה נעשה עם הפרוטומולקולה?‬ 110 00:09:27,818 --> 00:09:28,902 ‫נשמיד אותה.‬ 111 00:09:32,406 --> 00:09:33,323 ‫יופי.‬ 112 00:09:35,117 --> 00:09:39,496 ‫יצרתי קשר עם מקור בסיריס שיש לו קשרים בפלג אינרוס.‬ 113 00:09:39,579 --> 00:09:42,541 ‫אם יתכננו מסירה, אשמע עליה.‬ 114 00:09:42,624 --> 00:09:46,378 ‫אז אם לא נצליח למצוא את הספינה, אולי נגלה לאן היא טסה.‬ 115 00:09:46,461 --> 00:09:50,048 ‫- אנחנו מתכוננים לכישלון? - אנחנו פה בגלל כישלון.‬ 116 00:09:50,132 --> 00:09:51,758 ‫אני מנסה לשנות את זה.‬ 117 00:09:54,553 --> 00:09:55,929 ‫טוב, אל תדאג.‬ 118 00:09:56,513 --> 00:09:58,598 ‫תקבל מה שתמיד רצית.‬ 119 00:09:59,599 --> 00:10:02,019 ‫- נראה לך שלא צריך להשמיד אותה? - דווקא כן.‬ 120 00:10:02,102 --> 00:10:04,855 ‫אמרתי את זה לפרד כשהוא קיבל אותה.‬ 121 00:10:04,938 --> 00:10:06,106 ‫באמת?‬ 122 00:10:07,816 --> 00:10:10,569 ‫- הוא לא הקשיב גם לך? - הוא לא הקשיב אף פעם,‬ 123 00:10:10,652 --> 00:10:13,196 ‫- ולרוב הוא צדק. - לא בקשר לזה.‬ 124 00:10:14,614 --> 00:10:16,783 ‫אתה תמיד בטוח כל כך שאתה חכם מכולם.‬ 125 00:10:16,867 --> 00:10:19,244 ‫בדיוק כמו פרד. לא פלא שהיו לכם בעיות.‬ 126 00:10:19,328 --> 00:10:21,830 ‫לא ממש ציית לחוקי האו-פי-איי כשהיית איתו.‬ 127 00:10:21,913 --> 00:10:25,208 ‫לא הגעתי לטייקו מתוך תמיכה בחגורה או בחגוראים.‬ 128 00:10:25,292 --> 00:10:26,710 ‫זה היה הקטע של פרד.‬ 129 00:10:26,793 --> 00:10:29,087 ‫באתי לפה כדי לעבוד בשבילו והוא ידע זאת.‬ 130 00:10:29,171 --> 00:10:31,840 ‫יכולת לעבוד על כדור הארץ. פשוט יותר.‬ 131 00:10:32,424 --> 00:10:36,928 ‫כשמבלים די זמן עם מישהו, רואים מתי הוא מזבל את השכל.‬ 132 00:10:37,012 --> 00:10:39,306 ‫מחצית מחיי ביליתי לצד פרד,‬ 133 00:10:39,389 --> 00:10:40,640 ‫ואני עדיין לא יודע.‬ 134 00:10:41,141 --> 00:10:43,060 ‫קשה למצוא אנשים כאלה.‬ 135 00:10:45,354 --> 00:10:47,564 ‫פרד אמר לי פעם שכשהוא ימות,‬ 136 00:10:48,523 --> 00:10:51,735 ‫הוא רוצה שיטמנו את גופתו במתקן המחזור, כמו כל חגוראי.‬ 137 00:10:52,611 --> 00:10:54,363 ‫שטויות, זה לא יקרה.‬ 138 00:10:54,446 --> 00:10:56,239 ‫תמנע ממנו את בקשותיו האחרונות?‬ 139 00:10:56,323 --> 00:10:57,616 ‫ברור.‬ 140 00:10:58,283 --> 00:11:00,744 ‫הוא ראוי ליותר מאשר להפוך למזון פטריות.‬ 141 00:11:06,375 --> 00:11:07,959 ‫מעולם לא בטחתי בפרד.‬ 142 00:11:12,130 --> 00:11:14,841 ‫אני יודע. הוא אמר לי.‬ 143 00:11:15,884 --> 00:11:18,428 ‫תמיד חשבתי שיש לו מניע נסתר,‬ 144 00:11:19,096 --> 00:11:21,181 ‫שהוא לא כן איתי לחלוטין.‬ 145 00:11:22,474 --> 00:11:25,018 ‫אבל לא בצדק. הוא מעולם לא שיקר לי.‬ 146 00:11:26,978 --> 00:11:29,022 ‫אתה יודע, אתם דומים מאוד.‬ 147 00:11:29,731 --> 00:11:31,525 ‫לכן אנחנו לא מסתדרים.‬ 148 00:11:34,569 --> 00:11:35,695 ‫נכנס משהו?‬ 149 00:11:36,488 --> 00:11:37,572 ‫כן.‬ 150 00:11:38,323 --> 00:11:40,075 ‫מסר מהטייס שלי.‬ 151 00:11:40,659 --> 00:11:41,868 ‫היי, הוס!‬ 152 00:11:41,952 --> 00:11:44,871 ‫בובי ואני טסים עכשיו לטייקו.‬ 153 00:11:45,705 --> 00:11:46,957 ‫סיפור ארוך.‬ 154 00:11:47,040 --> 00:11:48,750 ‫יש לנו הרבה על מה לדבר.‬ 155 00:11:48,834 --> 00:11:51,461 ‫אני מקווה שאתה והרוסי עדיין בריאים ושלמים.‬ 156 00:11:51,545 --> 00:11:54,923 ‫- אין השהייה ארוכה בשידור. - כן. הוא קרוב.‬ 157 00:11:55,006 --> 00:11:56,800 ‫הוא אמור להיות על מאדים.‬ 158 00:11:57,801 --> 00:11:59,970 ‫מה הוא עושה פה, לעזאזל?‬ 159 00:12:10,480 --> 00:12:11,481 ‫פיליפ?‬ 160 00:12:48,935 --> 00:12:51,229 ‫- איך יצאת מהתא? - אבא שלך שחרר אותי.‬ 161 00:12:51,813 --> 00:12:52,689 ‫באמת?‬ 162 00:12:59,070 --> 00:13:01,865 ‫את מתכוונת להרוג אותו בעזרת סכין הגילוח שלי?‬ 163 00:13:03,158 --> 00:13:04,284 ‫לא.‬ 164 00:13:12,459 --> 00:13:14,461 ‫פספסתי חלק גדול מחייך.‬ 165 00:13:15,545 --> 00:13:17,130 ‫אני לא יודעת עליך הרבה.‬ 166 00:13:17,214 --> 00:13:19,716 ‫קראתי על מה שעשית בתוך הטבעת.‬ 167 00:13:21,593 --> 00:13:23,512 ‫הצלת חיים של חגוראים רבים.‬ 168 00:13:23,595 --> 00:13:24,846 ‫לא עשיתי את זה לבד.‬ 169 00:13:24,930 --> 00:13:26,598 ‫עשינו זאת כולנו ביחד.‬ 170 00:13:28,266 --> 00:13:30,769 ‫למרות מה שאביך אולי סיפר לך.‬ 171 00:13:34,231 --> 00:13:36,233 ‫אתה משפץ מסנן אוויר?‬ 172 00:13:38,151 --> 00:13:40,153 ‫זה היה התפקיד שלי כשהייתי בגילך.‬ 173 00:13:42,948 --> 00:13:44,616 ‫- שינית אותו. - על פאלאס,‬ 174 00:13:44,699 --> 00:13:46,868 ‫אמרת שאת יודעת מה עובר עליי.‬ 175 00:13:52,415 --> 00:13:53,500 ‫למה התכוונת?‬ 176 00:13:56,461 --> 00:13:58,630 ‫אני לא יודעת מה עובר עליך.‬ 177 00:13:59,172 --> 00:14:01,925 ‫- אני יודעת איזה כוח יש לאביך. - הוא מנהיג דגול.‬ 178 00:14:02,008 --> 00:14:03,385 ‫לא לזה התכוונתי.‬ 179 00:14:06,680 --> 00:14:09,474 ‫אביך ואני הכרנו כשהיינו צעירים מאוד.‬ 180 00:14:10,809 --> 00:14:12,185 ‫בגילך פחות או יותר.‬ 181 00:14:12,852 --> 00:14:14,896 ‫לא הכרתי מישהו כזה לפני כן.‬ 182 00:14:14,980 --> 00:14:18,650 ‫הוא גרם לי להרגיש כאילו הייתי מרכז עולמו,‬ 183 00:14:18,733 --> 00:14:20,944 ‫והייתי צמאה לתשומת ליבו.‬ 184 00:14:24,114 --> 00:14:25,824 ‫וזה סנוור אותי.‬ 185 00:14:31,079 --> 00:14:33,582 ‫כתבתי את הקוד לאוגוסטין גמארה.‬ 186 00:14:33,665 --> 00:14:35,584 ‫אני יודע. זה היה ניצחון כביר.‬ 187 00:14:35,667 --> 00:14:37,294 ‫לא מבחינתי.‬ 188 00:14:39,045 --> 00:14:41,673 ‫אתה מתחרט על מה שעשית?‬ 189 00:14:42,757 --> 00:14:43,758 ‫למה שאתחרט?‬ 190 00:14:45,927 --> 00:14:47,846 ‫כשגיליתי שאני הרה,‬ 191 00:14:49,681 --> 00:14:54,603 ‫חלמתי על כל הדברים שאתה תעשה ותהיה.‬ 192 00:14:55,186 --> 00:14:57,105 ‫אין סוף אפשרויות.‬ 193 00:14:57,939 --> 00:15:01,735 ‫עכשיו, החלום היחיד שלי הוא שיום אחד‬ 194 00:15:01,818 --> 00:15:05,113 ‫אתה תתחרט על כל הדברים שכבר עשית.‬ 195 00:15:05,196 --> 00:15:06,573 ‫תחסכי ממני את הדמעות.‬ 196 00:15:07,866 --> 00:15:10,619 ‫אני לוחם. החוזק בונה אותנו.‬ 197 00:15:10,702 --> 00:15:14,789 ‫רצח של אנשים לא מצביע על חוזק.‬ 198 00:15:16,166 --> 00:15:19,210 ‫לא ידעתי עד כמה אני חזקה עד שעזבתי‬ 199 00:15:19,294 --> 00:15:22,464 ‫והבנתי שאני כאין וכאפס בעיני אביך.‬ 200 00:15:23,048 --> 00:15:25,175 ‫הייתי סתם חתיכה ממנו.‬ 201 00:15:25,258 --> 00:15:27,427 ‫החיים שלי והחלומות שלי היו שלו,‬ 202 00:15:27,510 --> 00:15:30,513 ‫מה שחשבתי ומה שעשיתי, הכול נועד לרצות אותו.‬ 203 00:15:31,056 --> 00:15:32,849 ‫אני רואה איך אתה מסתכל עליו,‬ 204 00:15:32,932 --> 00:15:35,268 ‫ואני יודעת איזו השפעה יש לו על אנשים.‬ 205 00:15:35,852 --> 00:15:37,812 ‫- ההשפעה שהייתה לו עליי. - אני לא כמוך.‬ 206 00:15:37,896 --> 00:15:39,022 ‫אני יודעת.‬ 207 00:15:40,523 --> 00:15:43,109 ‫- אני מקווה שאינך כמוהו. - אני אדם בזכות עצמי.‬ 208 00:15:43,943 --> 00:15:45,320 ‫הוא לא שולט בי.‬ 209 00:15:47,364 --> 00:15:49,949 ‫אני לא צריך אותו או אותך.‬ 210 00:15:53,578 --> 00:15:54,621 ‫כמובן.‬ 211 00:15:56,665 --> 00:15:58,166 ‫אתה כבר לא ילד.‬ 212 00:15:58,875 --> 00:16:01,252 ‫לא אכפת לי אם את מאמינה לי או לא.‬ 213 00:16:01,878 --> 00:16:03,296 ‫אני מאמינה לך.‬ 214 00:16:05,840 --> 00:16:06,966 ‫באמת.‬ 215 00:16:27,362 --> 00:16:28,863 ‫למה עזבת אותי?‬ 216 00:16:34,744 --> 00:16:36,162 ‫לא רציתי לעזוב.‬ 217 00:16:39,249 --> 00:16:41,084 ‫ניסיתי לקחת אותך,‬ 218 00:16:43,503 --> 00:16:46,089 ‫אבל אביך גילה ועצר בעדי,‬ 219 00:16:48,341 --> 00:16:50,009 ‫ואז הוא הסתיר אותך ממני.‬ 220 00:16:51,344 --> 00:16:52,512 ‫ואז עזבת?‬ 221 00:16:54,931 --> 00:16:55,890 ‫לא.‬ 222 00:16:56,766 --> 00:16:59,185 ‫חיפשתי בכל מקום על פאלאס,‬ 223 00:17:00,145 --> 00:17:02,647 ‫בתקווה למצוא אותך ולקחת אותך משם.‬ 224 00:17:06,985 --> 00:17:08,653 ‫אבל עברו חודשים.‬ 225 00:17:12,490 --> 00:17:16,244 ‫לבסוף, היה עליי להשלים עם זה שלא אוכל להציל אותך.‬ 226 00:17:18,705 --> 00:17:20,165 ‫ושלחיי...‬ 227 00:17:22,459 --> 00:17:24,377 ‫אין משמעות בלעדיך.‬ 228 00:17:28,673 --> 00:17:30,967 ‫הלכתי לבד אל הרציפים‬ 229 00:17:33,511 --> 00:17:35,138 ‫ונכנסתי למנעל אוויר.‬ 230 00:17:40,393 --> 00:17:42,562 ‫אני זוכרת שהרגשתי שלווה‬ 231 00:17:43,188 --> 00:17:46,858 ‫בפעם הראשונה מאז שאביך לקח אותך ממני.‬ 232 00:17:53,531 --> 00:17:55,283 ‫התכוונתי לפתוח את הדלת,‬ 233 00:17:57,577 --> 00:17:59,120 ‫ואז הבנתי‬ 234 00:18:00,747 --> 00:18:05,627 ‫שהלחיצה על הכפתור לא תשנה את המצב שלך.‬ 235 00:18:07,128 --> 00:18:09,631 ‫כך או כך, אם אחיה או אם אמות,‬ 236 00:18:09,714 --> 00:18:12,967 ‫אתה תגדל בלי אימא.‬ 237 00:18:14,552 --> 00:18:16,513 ‫לא רציתי לעזוב אותך...‬ 238 00:18:19,724 --> 00:18:22,519 ‫אבל לא הייתה לי ברירה אלא לעזוב.‬ 239 00:18:28,358 --> 00:18:29,651 ‫לעזוב,‬ 240 00:18:30,902 --> 00:18:34,322 ‫זו הברירה היחידה שיש.‬ 241 00:18:42,831 --> 00:18:45,124 ‫הציים שלנו בשבתאי ובצדק‬ 242 00:18:45,208 --> 00:18:48,086 ‫נסוגים עדיין כדי להגן על כוכבי הלכת הפנימיים,‬ 243 00:18:48,169 --> 00:18:50,630 ‫אבל בדרך, הם מתפצלים לקבוצות משימה‬ 244 00:18:50,713 --> 00:18:53,550 ‫כדי לאתר את כוחות אינרוס ולחסלם,‬ 245 00:18:53,633 --> 00:18:55,802 ‫באמצעות פרופילי הספינות ששלחתם.‬ 246 00:18:56,302 --> 00:18:57,303 ‫עבודה טובה.‬ 247 00:18:57,387 --> 00:19:01,182 ‫עכשיו, תגיעו למקום בטוח ותעדכנו אותי כשתגיעו לשם.‬ 248 00:19:05,311 --> 00:19:06,563 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 249 00:19:07,146 --> 00:19:07,981 ‫קליע.‬ 250 00:19:08,064 --> 00:19:10,316 ‫- ירו בך? - כן, פעמים רבות.‬ 251 00:19:10,400 --> 00:19:11,985 ‫אביא את הרופא האוטומטי.‬ 252 00:19:12,068 --> 00:19:13,778 ‫זה סתם מגרד קצת.‬ 253 00:19:14,487 --> 00:19:17,365 ‫אבסראלה לא ציינה את ספינת הצי החופשי שהשמדנו.‬ 254 00:19:17,448 --> 00:19:20,285 ‫- ייתכן שלא ציינתי את זה בהודעה. - באמת?‬ 255 00:19:20,368 --> 00:19:23,288 ‫אתן לך אחת מהמדליות הישנות שלי אם תרצה.‬ 256 00:19:24,581 --> 00:19:25,832 ‫לכי תזדייני.‬ 257 00:19:27,876 --> 00:19:29,043 ‫מניאקית.‬ 258 00:19:30,795 --> 00:19:32,338 ‫- היי, זה מוזר. - מה?‬ 259 00:19:32,422 --> 00:19:35,091 ‫- קיבלתי תשובה מהולדן. - זה היה מהר.‬ 260 00:19:35,174 --> 00:19:36,509 ‫אלכס, טוב לשמוע ממך.‬ 261 00:19:36,593 --> 00:19:38,803 ‫לא יכול להיות שהוא עדיין על טייקו.‬ 262 00:19:38,887 --> 00:19:40,805 ‫הרוסי כבר לא על טייקו.‬ 263 00:19:41,347 --> 00:19:44,142 ‫מרקו אינרוס גנב את דוגמת הפרוטומולקולה של פרד,‬ 264 00:19:44,225 --> 00:19:46,644 ‫ואנחנו מנסים למצוא את הספינה ולהשמיד אותה.‬ 265 00:19:46,728 --> 00:19:49,772 ‫יש חדשות רעות נוספות, אבל נדבר על כך מאוחר יותר.‬ 266 00:19:49,856 --> 00:19:51,733 ‫חיזרו לטייקו ושמרו על עצמכם.‬ 267 00:19:51,816 --> 00:19:53,568 ‫אשלח לו את פרופילי הספינות.‬ 268 00:19:53,651 --> 00:19:56,571 ‫ייתכן שהצי של מרקו מנסה להיפגש עם הספינה.‬ 269 00:19:56,654 --> 00:19:58,364 ‫רעיון טוב, אודיע לו.‬ 270 00:20:00,241 --> 00:20:01,576 ‫היי, צ'יף.‬ 271 00:20:02,702 --> 00:20:05,788 ‫מבלי להיכנס לפרטים שלא תאמין להם,‬ 272 00:20:05,872 --> 00:20:07,582 ‫אני ובובי,‬ 273 00:20:07,707 --> 00:20:12,086 ‫גילינו שמאדים מוכר ספינות מלחמה למרקו אינרוס.‬ 274 00:20:12,170 --> 00:20:16,299 ‫שלחנו לאבסראלה פרופילים, חתימות מנוע והערכות מסלול.‬ 275 00:20:16,382 --> 00:20:18,092 ‫למרקו יש כמה ספינות קרב‬ 276 00:20:18,176 --> 00:20:22,013 ‫שאולי נמצאות בדרכן לספינה שאתם מנסים למצוא, תפקחו עיניים.‬ 277 00:20:25,350 --> 00:20:26,643 ‫פריגטות גדולות,‬ 278 00:20:27,310 --> 00:20:29,103 ‫משחתות, ספינות מלחמה.‬ 279 00:20:30,355 --> 00:20:33,441 ‫אלוהים, לאינרוס באמת יש צי משלו.‬ 280 00:20:33,524 --> 00:20:35,944 ‫זה מטורף. איך הוא עשה את זה?‬ 281 00:20:36,027 --> 00:20:37,820 ‫הצ'טסמוקה זו הספינה של נעמי.‬ 282 00:20:40,073 --> 00:20:44,327 ‫אין סיכוי שנצליח לתקוף תשע ספינות מלחמה של מאדים.‬ 283 00:20:44,953 --> 00:20:46,746 ‫אין לנו די כוח אש.‬ 284 00:20:47,705 --> 00:20:50,917 ‫הולדן, אני יודעת שאתה רוצה לעזור לנעמי,‬ 285 00:20:51,000 --> 00:20:54,963 ‫אבל בוודאי חשוב יותר להחזיר את הפרוטומולקולה.‬ 286 00:21:01,219 --> 00:21:03,930 ‫אני יודע. לא נשנה מסלול.‬ 287 00:21:08,393 --> 00:21:10,019 ‫אלכס, אני זקוק לעזרתכם.‬ 288 00:21:10,103 --> 00:21:11,688 ‫מרקו חטף את נעמי.‬ 289 00:21:11,771 --> 00:21:14,941 ‫הצ'טסמוקה היא הספינה שלה, והיא עם יתר הצי שלו.‬ 290 00:21:15,024 --> 00:21:16,859 ‫אני מבקש שתשים עליהם עין.‬ 291 00:21:16,943 --> 00:21:19,237 ‫אני יודע שזה מסוכן ושזוהי בקשה גדולה,‬ 292 00:21:19,320 --> 00:21:22,448 ‫אך אם נאבד את עקבותיהם, ייתכן שלא נמצא את נעמי לעולם.‬ 293 00:21:24,409 --> 00:21:26,035 ‫אתכנן מסלול חדש.‬ 294 00:21:31,332 --> 00:21:32,750 ‫לא נאבד אותה, ג'ים.‬ 295 00:22:39,567 --> 00:22:41,069 ‫אתה צריך עזרה?‬ 296 00:22:41,861 --> 00:22:43,446 ‫אני צריך להביא קסדה?‬ 297 00:22:45,281 --> 00:22:46,824 ‫אני מצטערת שחבטתי בך.‬ 298 00:22:48,659 --> 00:22:50,369 ‫כבר קיבלתי חבטות חזקות מזו.‬ 299 00:22:51,204 --> 00:22:53,247 ‫אבל כמעט נזרקת לחלל בגלל זה.‬ 300 00:22:55,083 --> 00:22:56,334 ‫הייתי חייבת לעשות את זה.‬ 301 00:23:03,049 --> 00:23:04,926 ‫זה הברנדי של טיה מרגוליס?‬ 302 00:23:05,510 --> 00:23:06,385 ‫כן.‬ 303 00:23:09,305 --> 00:23:12,809 ‫בכל פעם שחזרנו לפאלאס אחרי חודשים של טיסה,‬ 304 00:23:13,309 --> 00:23:14,811 ‫הייתי שותה את המשקה הזה.‬ 305 00:23:14,894 --> 00:23:17,355 ‫אני כבר לא חוזר הרבה,‬ 306 00:23:17,438 --> 00:23:19,440 ‫אז אני מחזיק את זה פה.‬ 307 00:23:32,078 --> 00:23:33,329 ‫בדיוק כפי שזכרתי.‬ 308 00:23:33,996 --> 00:23:35,289 ‫כמו לחזור הביתה.‬ 309 00:23:47,927 --> 00:23:51,889 ‫זוכרת את הפעם האחרונה שדיברנו בפאלאס לפני שעזבת?‬ 310 00:23:54,559 --> 00:23:57,145 ‫- לא. - זה היה מחוץ לתא שלך.‬ 311 00:23:57,228 --> 00:23:59,188 ‫בדיוק סיימתי משמרת. היה מאוחר.‬ 312 00:24:00,648 --> 00:24:04,318 ‫אבל אמרת לי שאת רוצה לטייל.‬ 313 00:24:06,362 --> 00:24:07,697 ‫לא אמרתי כלום,‬ 314 00:24:07,780 --> 00:24:10,741 ‫אבל המבט שלך לא יצא לי מהראש.‬ 315 00:24:12,243 --> 00:24:14,704 ‫אז הלכתי לחפש אותך.‬ 316 00:24:15,413 --> 00:24:17,665 ‫וראיתי שנכנסת למנעל אוויר.‬ 317 00:24:20,960 --> 00:24:21,836 ‫ראית את זה?‬ 318 00:24:25,047 --> 00:24:27,091 ‫לא האמנתי למראה עיניי.‬ 319 00:24:27,884 --> 00:24:31,888 ‫חשבתי ששום דבר לא יכול לשבור אותך.‬ 320 00:24:32,597 --> 00:24:34,307 ‫אבל אז יצאת החוצה.‬ 321 00:24:34,974 --> 00:24:37,685 ‫הלכתי לחפש אותך למחרת,‬ 322 00:24:39,687 --> 00:24:40,771 ‫אבל נעלמת.‬ 323 00:24:44,692 --> 00:24:46,360 ‫כשמרקו לקח את פיליפ,‬ 324 00:24:46,944 --> 00:24:48,487 ‫הוא לקח את חיי.‬ 325 00:24:48,571 --> 00:24:51,282 ‫הדרך היחידה לקחת את חיי בחזרה הייתה לעזוב.‬ 326 00:24:54,368 --> 00:24:57,371 ‫אילו הייתי יודע שזה יגיע לידי כך,‬ 327 00:24:59,665 --> 00:25:02,168 ‫הייתי עוזר לך.‬ 328 00:25:03,794 --> 00:25:05,922 ‫עשית מה שיכולת.‬ 329 00:25:11,427 --> 00:25:13,262 ‫ידעתי איפה הוא כל העת.‬ 330 00:25:17,016 --> 00:25:19,977 ‫לא מצאת את פיליפ כי...‬ 331 00:25:20,895 --> 00:25:24,065 ‫אני עזרתי למרקו להסתיר אותו ממך.‬ 332 00:25:30,905 --> 00:25:33,783 ‫- הוא הבן שלי. - אני מצטער כל כך.‬ 333 00:25:35,534 --> 00:25:38,371 ‫- חשבתי שאהבת אותי. - אהבתי את כולנו.‬ 334 00:25:38,955 --> 00:25:40,373 ‫היינו משפחה.‬ 335 00:25:40,873 --> 00:25:42,875 ‫חשבתי שעשיתי את הדבר הנכון,‬ 336 00:25:42,959 --> 00:25:45,670 ‫שיום אחד תחזרי למרקו, אל...‬ 337 00:25:46,963 --> 00:25:48,130 ‫טעיתי.‬ 338 00:25:49,632 --> 00:25:51,467 ‫חשבתי שלא אראה אותך שוב לעולם.‬ 339 00:25:51,550 --> 00:25:53,678 ‫ואז הופעת בפאלאס,‬ 340 00:25:53,761 --> 00:25:57,723 ‫במזנון הישן, אחרי זמן רב כל כך.‬ 341 00:26:01,227 --> 00:26:03,854 ‫חשבתי שאולי זו ההזדמנות שלי‬ 342 00:26:04,939 --> 00:26:07,149 ‫לכפר על העוול שעשיתי לך.‬ 343 00:26:12,363 --> 00:26:13,489 ‫צדקת.‬ 344 00:26:16,158 --> 00:26:17,368 ‫תעזור לי עכשיו.‬ 345 00:26:20,454 --> 00:26:21,455 ‫בבקשה.‬ 346 00:26:37,638 --> 00:26:41,642 ‫לפי המבט שלך, אין חדש לגבי הזמייה.‬ 347 00:26:43,519 --> 00:26:45,104 ‫תמיד שנאתי דייג.‬ 348 00:26:48,482 --> 00:26:50,651 ‫אהבתי את החלק של השתייה על הסירה.‬ 349 00:26:51,319 --> 00:26:54,155 ‫אז תחפשי במגורים של איימוס. הוא מצויד היטב.‬ 350 00:26:55,323 --> 00:26:56,240 ‫אולי אחר כך.‬ 351 00:26:58,659 --> 00:27:02,747 ‫אבל חשבתי על ספינות הקרב של מאדים שאינרוס רכש.‬ 352 00:27:02,830 --> 00:27:05,499 ‫חסידיו של מרקו הם כבר לא רק חגוראים.‬ 353 00:27:06,876 --> 00:27:08,753 ‫אין ספק שיש לו תומכים ממאדים.‬ 354 00:27:08,836 --> 00:27:10,421 ‫גם אני חושבת כך.‬ 355 00:27:10,504 --> 00:27:14,383 ‫נשק וטכנולוגיה ממאדים בשוק השחור, זה לא מפתיע.‬ 356 00:27:16,010 --> 00:27:17,762 ‫אבל ספינות קרב שלמות?‬ 357 00:27:19,638 --> 00:27:21,265 ‫אלה לא נעלמות סתם ככה.‬ 358 00:27:21,891 --> 00:27:24,935 ‫בשביל זה נדרשים חודשים של תכנון,‬ 359 00:27:25,019 --> 00:27:27,355 ‫לוגיסטיקה, גישה צבאית בדרגים גבוהים.‬ 360 00:27:27,438 --> 00:27:29,774 ‫נראה שמישהו בכיר בצי מאדים תומך בו.‬ 361 00:27:29,857 --> 00:27:31,067 ‫אני מסכימה.‬ 362 00:27:32,985 --> 00:27:34,070 ‫אבל לשם מה?‬ 363 00:27:34,153 --> 00:27:37,990 ‫לא ייתכן שהיה לאינרוס די כסף‬ 364 00:27:38,074 --> 00:27:39,784 ‫לקנות אחת מהספינות האלה,‬ 365 00:27:40,659 --> 00:27:43,537 ‫אז כנראה לתושבי המאדים שסיפקו אותן,‬ 366 00:27:43,621 --> 00:27:45,956 ‫יש שאיפות פוליטיות דומות,‬ 367 00:27:47,375 --> 00:27:49,502 ‫או שהוא מציע משהו אחר בתמורה.‬ 368 00:27:49,585 --> 00:27:51,337 ‫משהו בעל ערך רב.‬ 369 00:27:51,420 --> 00:27:52,505 ‫הפרוטומולקולה.‬ 370 00:27:52,588 --> 00:27:55,758 ‫זה חלק מהעניין, לדעתי. החלק האחר הוא קורטזאר.‬ 371 00:27:56,342 --> 00:27:58,135 ‫בלי הדוגמה הוא חסר תועלת‬ 372 00:27:58,219 --> 00:28:01,097 ‫ולא במקרה תפסו את שניהם עכשיו.‬ 373 00:28:06,936 --> 00:28:08,312 ‫צדקת.‬ 374 00:28:09,980 --> 00:28:11,899 ‫הייתה לי ולצוות שלי דוגמה.‬ 375 00:28:14,902 --> 00:28:16,445 ‫כן, תיארתי לעצמי.‬ 376 00:28:17,613 --> 00:28:19,281 ‫אתה לא שקרן מוצלח כל כך.‬ 377 00:28:20,699 --> 00:28:22,034 ‫מה עשיתם בה?‬ 378 00:28:24,370 --> 00:28:27,081 ‫- התכווננו להשמיד אותה. - אבל לא עשיתם זאת.‬ 379 00:28:31,043 --> 00:28:32,294 ‫נתת אותה לפרד?‬ 380 00:28:33,963 --> 00:28:35,339 ‫לא. נעמי נתנה לו אותה.‬ 381 00:28:35,423 --> 00:28:37,133 ‫לא רצית שהיא תיתן לו?‬ 382 00:28:37,216 --> 00:28:38,843 ‫היו לה סיבות טובות.‬ 383 00:28:38,926 --> 00:28:42,179 ‫בלעדיה הפנימיים לא היו מזהים את האו-פי-איי.‬ 384 00:28:42,263 --> 00:28:44,557 ‫אבל פרד לא השמיד אותה.‬ 385 00:28:44,640 --> 00:28:46,767 ‫הוא אמר שבאו-פי-איי יזדקקו לה‬ 386 00:28:46,851 --> 00:28:49,728 ‫עד שיצליחו לבנות צי כדי להגן על עצמם.‬ 387 00:28:49,812 --> 00:28:53,190 ‫ועכשיו לאינרוס יש גם את הצי וגם את הפרוטומולקולה.‬ 388 00:28:53,899 --> 00:28:54,775 ‫נכון לעכשיו.‬ 389 00:29:00,322 --> 00:29:02,616 ‫אבל למה הוא חטף את נעמי?‬ 390 00:29:03,659 --> 00:29:05,661 ‫מה הוא רוצה ממנה?‬ 391 00:29:06,787 --> 00:29:08,247 ‫יש להם בן משותף.‬ 392 00:29:11,041 --> 00:29:12,293 ‫זה מסובך.‬ 393 00:29:16,964 --> 00:29:18,883 ‫מצאתי הודעה...‬ 394 00:29:20,551 --> 00:29:22,094 ‫שהיא השאירה כדי שאקרא‬ 395 00:29:22,636 --> 00:29:24,346 ‫במידה שמשהו ישתבש.‬ 396 00:29:28,350 --> 00:29:31,479 ‫הולדן, תגיע לפה מייד. מצאנו משהו.‬ 397 00:29:34,899 --> 00:29:37,318 ‫הסורקים קלטו הבזק מרוחב פס‬ 398 00:29:37,401 --> 00:29:39,236 ‫לאורך מסלול הטיסה של הזמייה.‬ 399 00:29:39,320 --> 00:29:41,989 ‫יכול להיות שזה החזר קרינה מתשדורת לייזר.‬ 400 00:29:42,072 --> 00:29:44,492 ‫אם אלה הם, הם עדיין בדממת אלחוט.‬ 401 00:29:44,575 --> 00:29:46,452 ‫הם יודעים שאנחנו מסתכלים עליהם.‬ 402 00:29:46,535 --> 00:29:48,704 ‫אני שולח גלי קול באמצעות רדאר ממוקד.‬ 403 00:29:48,787 --> 00:29:50,164 ‫בדוק את מערכות המעקב.‬ 404 00:29:57,129 --> 00:29:59,298 ‫אלה הם, והם מאיצים כמו משוגעים.‬ 405 00:29:59,381 --> 00:30:01,550 ‫תפסנו אותם. מסלול יירוט.‬ 406 00:30:01,634 --> 00:30:04,637 ‫שימו חליפות והתכוננו לבעירת ג'י גבוה.‬ 407 00:30:11,018 --> 00:30:13,270 ‫טוב, אני שם גז.‬ 408 00:30:22,738 --> 00:30:24,698 ‫זמייה יודעת מה לעשות.‬ 409 00:30:24,782 --> 00:30:25,741 ‫יירוט צפוי‬ 410 00:30:25,824 --> 00:30:29,328 ‫תפקחי על המצב, בלי לפתוח תקשורת, אל לנו להסגיר את מיקומנו.‬ 411 00:30:29,411 --> 00:30:30,621 ‫כן, קפטן.‬ 412 00:30:32,164 --> 00:30:35,084 ‫איכשהו, הרוסיננטה מצאה את הזמייה.‬ 413 00:30:36,418 --> 00:30:37,795 ‫הם במרדף.‬ 414 00:30:37,878 --> 00:30:40,548 ‫- לא נוכל לעזור איכשהו? - כבר לא.‬ 415 00:30:42,049 --> 00:30:44,510 ‫לא היינו במצב הזה‬ 416 00:30:44,593 --> 00:30:47,221 ‫אילולא השפיעה נעמי עליך ועל פיליפ.‬ 417 00:30:47,304 --> 00:30:49,515 ‫לא היה משנה אם היינו שולחים אותה לחלל.‬ 418 00:30:49,598 --> 00:30:52,726 ‫לא, אבל זה היה מראה לפיליפ את מחיר הכישלון.‬ 419 00:30:53,435 --> 00:30:54,311 ‫מרקו.‬ 420 00:30:55,604 --> 00:30:56,855 ‫תשחרר את נעמי.‬ 421 00:30:57,731 --> 00:30:59,400 ‫היא לא צריכה להיות פה.‬ 422 00:31:01,485 --> 00:31:04,238 ‫היא אף פעם לא הייתה צריכה להיות פה,‬ 423 00:31:04,989 --> 00:31:06,782 ‫אבל היא לא עוזבת עכשיו.‬ 424 00:31:06,865 --> 00:31:09,201 ‫- היא לא תנסה לעשות שום דבר שוב. - כן.‬ 425 00:31:09,285 --> 00:31:10,953 ‫כי היא יודעת שאם כן,‬ 426 00:31:11,036 --> 00:31:13,414 ‫היא לא תזכה לרחמים שוב.‬ 427 00:31:13,497 --> 00:31:15,666 ‫למה אתה מנסה לפגוע בה כל הזמן?‬ 428 00:31:17,418 --> 00:31:18,794 ‫כשהייתי ילד,‬ 429 00:31:22,840 --> 00:31:24,258 ‫הערצתי אותך.‬ 430 00:31:24,925 --> 00:31:26,760 ‫לימדת אותי להיות חזק.‬ 431 00:31:28,887 --> 00:31:30,723 ‫איך לא להיכנע לחולשה.‬ 432 00:31:30,806 --> 00:31:34,560 ‫עזרת לי להציל את פיליפ מאימא שלו‬ 433 00:31:36,604 --> 00:31:40,232 ‫ועזרת לי לגדל אותו להיות הגבר שהוא כיום.‬ 434 00:31:40,316 --> 00:31:44,903 ‫ועכשיו כשנעמי מנסה לגנוב את בני ממני, מאיתנו,‬ 435 00:31:45,863 --> 00:31:48,907 ‫הדבר היחיד שאתה מרגיש זו אשמה?‬ 436 00:31:50,701 --> 00:31:52,828 ‫נעמי לא תעזוב שוב.‬ 437 00:31:55,205 --> 00:31:56,957 ‫אם זה מפריע לך,‬ 438 00:31:58,834 --> 00:32:00,377 ‫אז אתה רשאי ללכת.‬ 439 00:32:11,096 --> 00:32:12,598 ‫מתקרב לנעילת טילים.‬ 440 00:32:12,681 --> 00:32:14,058 ‫מחמש טילי טורפדו.‬ 441 00:32:28,822 --> 00:32:30,949 ‫לעזאזל, אלה מלא טילים.‬ 442 00:32:31,533 --> 00:32:32,743 ‫יורה טילי טורפדו.‬ 443 00:32:32,826 --> 00:32:34,411 ‫אני איירט כמה שאוכל.‬ 444 00:32:47,466 --> 00:32:49,635 ‫- יירטת רק שניים. - אלוהים אדירים!‬ 445 00:32:49,718 --> 00:32:52,805 ‫הם ציפו לזה. התותחים במעקב אוטומטי.‬ 446 00:32:52,888 --> 00:32:54,932 ‫מתחיל בתמרוני התחמקות.‬ 447 00:32:55,015 --> 00:32:56,725 ‫אני מכניס אותנו לסחרור.‬ 448 00:33:18,497 --> 00:33:19,748 ‫תותח מספר אחת תקוע.‬ 449 00:33:21,792 --> 00:33:24,378 ‫- שני טילים עדיין מתקרבים. - מסתובב.‬ 450 00:33:25,254 --> 00:33:26,422 ‫תותח, נשארו שניים.‬ 451 00:33:34,680 --> 00:33:36,098 ‫יא אללה, פגענו בכולם.‬ 452 00:33:38,684 --> 00:33:40,352 ‫טוען את תותח המסילה.‬ 453 00:33:40,436 --> 00:33:43,439 ‫אפוצץ את ציר המנוע שלהם, ואז נעלה על הסיפון.‬ 454 00:33:43,522 --> 00:33:45,899 ‫- בשביל מה? - חשבתי שנשמיד את הספינה.‬ 455 00:33:45,983 --> 00:33:48,777 ‫בעזרת הצוות או היומנים נוכל למצוא את נעמי.‬ 456 00:33:48,861 --> 00:33:50,571 ‫מה לגבי הפרוטומולקולה?‬ 457 00:33:50,654 --> 00:33:53,323 ‫אטפל בה כשנגלה מה הם יודעים.‬ 458 00:34:03,417 --> 00:34:05,252 ‫כדאי שנשלח קודם כטב"מים.‬ 459 00:34:05,335 --> 00:34:07,796 ‫ייתכן שהם מלכדו את מנעל האוויר.‬ 460 00:34:07,880 --> 00:34:09,882 ‫צודק. הכינו את כטב"מים אחת ושתיים.‬ 461 00:34:12,634 --> 00:34:14,219 ‫זמייה, כאן רוסיננטה,‬ 462 00:34:14,303 --> 00:34:17,264 ‫השביתו את הכור והיכונו לעלייתנו לסיפון.‬ 463 00:34:21,310 --> 00:34:22,770 ‫הכור שלהם עדיין פעיל.‬ 464 00:34:24,354 --> 00:34:27,149 ‫זמייה, כבו את הכור מייד.‬ 465 00:34:27,232 --> 00:34:29,318 ‫זו ההזדמנות האחרונה או שנירה.‬ 466 00:34:43,582 --> 00:34:44,958 ‫לעזאזל!‬ 467 00:35:19,785 --> 00:35:21,161 ‫אפשר לדבר איתך, אבא?‬ 468 00:35:21,245 --> 00:35:22,371 ‫מה יש?‬ 469 00:35:23,038 --> 00:35:24,164 ‫אני...‬ 470 00:35:29,753 --> 00:35:33,674 ‫- אני רוצה לתרום עוד למאבק. - כולנו יכולים לתרום עוד. תהיה ספציפי.‬ 471 00:35:36,051 --> 00:35:38,011 ‫אני רוצה לפקד על אחת הספינות שלנו.‬ 472 00:35:40,264 --> 00:35:42,683 ‫- ספינה בפיקודך? - אני מוכן לעזור להנהיג.‬ 473 00:35:42,766 --> 00:35:45,018 ‫- נראה לך שאני זקוק לעזרה? - לא.‬ 474 00:35:46,562 --> 00:35:48,105 ‫אז מה הביא לזה?‬ 475 00:35:49,106 --> 00:35:51,066 ‫אני רוצה להראות לך את יכולותיי,‬ 476 00:35:51,984 --> 00:35:55,988 ‫ו... אני רוצה שאנשינו ידעו מי אני.‬ 477 00:35:59,533 --> 00:36:00,492 ‫אתה צודק.‬ 478 00:36:08,542 --> 00:36:14,464 ‫כדאי שהחגוראים ידעו שפיליפ אינרוס‬ 479 00:36:14,548 --> 00:36:18,927 ‫היה אחראי להשמדת הרוסיננטה בתחנת טייקו.‬ 480 00:36:21,305 --> 00:36:24,766 ‫שפיליפ הוא זה שעזר לזמייה‬ 481 00:36:24,850 --> 00:36:27,811 ‫לספק לנו את הפרוטומולקולה.‬ 482 00:36:28,395 --> 00:36:32,357 ‫או שפיליפ הוא זה שרצח את נעמי נגטה‬ 483 00:36:32,441 --> 00:36:34,860 ‫לאחר שהיא ניסתה לרצוח אותי.‬ 484 00:36:37,654 --> 00:36:41,533 ‫החולשה שלך כמעט הרסה כל מה שנלחמנו למענו.‬ 485 00:36:43,619 --> 00:36:45,579 ‫זה מי שאתה.‬ 486 00:36:51,126 --> 00:36:56,340 ‫חגוראים בכל מקום קוראים בשמי,‬ 487 00:36:57,966 --> 00:36:59,259 ‫לא בשמך.‬ 488 00:37:00,010 --> 00:37:02,429 ‫אתה כלום בלעדיי.‬ 489 00:37:15,442 --> 00:37:18,695 ‫היה לך תפקיד בניצחון שלנו,‬ 490 00:37:20,030 --> 00:37:22,491 ‫ומי שצריך, יודע זאת.‬ 491 00:37:26,954 --> 00:37:28,413 ‫אתה היורש שלי,‬ 492 00:37:28,997 --> 00:37:32,167 ‫ויום אחד תנהיג את החגורה...‬ 493 00:37:34,586 --> 00:37:36,004 ‫אחרי מותי.‬ 494 00:37:37,881 --> 00:37:41,885 ‫בקרוב יקראו אנשים בכל מקום,‬ 495 00:37:41,969 --> 00:37:45,639 ‫"פיליפ..."‬ 496 00:38:18,755 --> 00:38:20,340 ‫מרקו רוצה לראות אותך.‬ 497 00:38:39,067 --> 00:38:40,235 ‫תחפש על אימא שלך.‬ 498 00:38:41,319 --> 00:38:42,988 ‫אני לא נושאת שום נשק.‬ 499 00:38:43,071 --> 00:38:45,407 ‫תתייחסי לזה כאות כבוד.‬ 500 00:38:56,209 --> 00:38:58,128 ‫פיליפ ואני שוחחנו.‬ 501 00:39:00,505 --> 00:39:02,758 ‫החלטנו להיענות לבקשתך.‬ 502 00:39:03,759 --> 00:39:04,801 ‫לעזוב.‬ 503 00:39:06,636 --> 00:39:07,721 ‫אני רשאית לעזוב?‬ 504 00:39:10,348 --> 00:39:12,309 ‫- על סיפון הצ'טסמוקה? - לא בדיוק.‬ 505 00:39:12,934 --> 00:39:17,564 ‫מאחר שמנעת מאיתנו להפציץ את הרוסיננטה‬ 506 00:39:17,647 --> 00:39:18,815 ‫כשעוד הייתה בטייקו,‬ 507 00:39:18,899 --> 00:39:23,195 ‫החלטנו להשתמש בספינה שלך כדי לפתות את הרוסיננטה ולהשמיד אותה.‬ 508 00:39:26,698 --> 00:39:27,532 ‫מה?‬ 509 00:39:27,616 --> 00:39:32,829 ‫לאחר שתצפי במות משפחתך,‬ 510 00:39:32,913 --> 00:39:35,665 ‫נוציא אותך אל החלל, ותהיי חופשייה.‬ 511 00:39:35,749 --> 00:39:39,002 ‫- חתיכת מפלצת. - זה לא רק מעשה ידיי.‬ 512 00:39:39,086 --> 00:39:40,587 ‫פיליפ נתן לי השראה.‬ 513 00:39:43,048 --> 00:39:44,341 ‫הוא רוצה שידעו בחגורה‬ 514 00:39:44,424 --> 00:39:47,594 ‫שהוא זה שהשמיד את הרוסיננטה.‬ 515 00:39:50,764 --> 00:39:51,807 ‫פיליפ...‬ 516 00:39:55,227 --> 00:39:57,312 ‫- אל תעשה את זה. - זה כבר נעשה.‬ 517 00:39:57,395 --> 00:39:59,940 ‫אל תדבר בשמו!‬ 518 00:40:04,528 --> 00:40:07,447 ‫בבקשה, תקשיב לי.‬ 519 00:40:10,075 --> 00:40:13,495 ‫אתה לא כזה. אתה לא כמוהו.‬ 520 00:40:16,039 --> 00:40:17,958 ‫את לא מכירה אותי בכלל.‬ 521 00:40:18,458 --> 00:40:19,960 ‫אבל אני יודע מי את עכשיו.‬ 522 00:40:20,043 --> 00:40:22,671 ‫ולוולה פתטית, אוהבת בני כדוה"א.‬ 523 00:40:23,088 --> 00:40:24,840 ‫ניסית להחליש אותי.‬ 524 00:40:24,923 --> 00:40:27,592 ‫ניסית להרעיל אותי נגד משפחתי האמיתית.‬ 525 00:40:27,676 --> 00:40:30,220 ‫את כל מה שאני אינני.‬ 526 00:40:52,534 --> 00:40:54,828 ‫באמת חשבת‬ 527 00:40:55,537 --> 00:40:57,706 ‫שתוכלי לשכנע את בני,‬ 528 00:40:58,290 --> 00:41:02,127 ‫עצמי ובשרי, לבגוד בי?‬ 529 00:41:03,503 --> 00:41:04,921 ‫את אפס,‬ 530 00:41:05,547 --> 00:41:08,008 ‫וזה כל מה שיישאר לך.‬ 531 00:41:11,553 --> 00:41:14,848 ‫- להתראות, נעמי. - תעזוב אותי!‬ 532 00:41:16,016 --> 00:41:16,850 ‫תעזבו...‬ 533 00:41:17,934 --> 00:41:20,520 ‫פיליפ, אל תעשה את זה, בבקשה!‬ 534 00:41:20,604 --> 00:41:22,522 ‫תעזבו אותי! אתה!‬ 535 00:41:22,606 --> 00:41:24,774 ‫אני שונאת אותך כל כך!‬ 536 00:41:24,858 --> 00:41:27,360 ‫תעזבו אותי! אני שונאת אותך!‬ 537 00:42:03,855 --> 00:42:06,483 ‫- כל הצוות חזר לסיפון? - כן, בוסמנג".‬ 538 00:42:07,400 --> 00:42:09,152 ‫ההגאים של הצ'טסמוקה נוטרלו.‬ 539 00:42:09,986 --> 00:42:13,365 ‫- תגדיר את הספינה על טייס מרחוק. - כן, מגדיר טייס מרחוק.‬ 540 00:42:13,448 --> 00:42:17,619 ‫התנתק מהצ'טסמוקה ומשוך את גשר העגינה.‬ 541 00:42:17,702 --> 00:42:18,787 ‫כן, קפטן.‬ 542 00:42:37,264 --> 00:42:39,140 ‫אתר את נעמי נגטה.‬ 543 00:43:39,159 --> 00:43:41,202 ‫אני מכיר את המבט הזה.‬ 544 00:43:43,538 --> 00:43:44,873 ‫אל תעשי את זה.‬ 545 00:43:46,541 --> 00:43:49,878 ‫נעמי, בבקשה.‬ 546 00:43:51,046 --> 00:43:53,089 ‫אוכל לפתור את זה עם מרקו.‬ 547 00:43:54,424 --> 00:43:55,800 ‫את לא חייבת ל...‬ 548 00:43:55,884 --> 00:43:57,719 ‫אסור היה לך לעקוב אחריי.‬ 549 00:44:08,063 --> 00:44:10,190 ‫לא!‬ 550 00:47:26,302 --> 00:47:28,304 ‫תרגום כתוביות: עדיאלה דיוויס‬ 551 00:47:28,388 --> 00:47:30,390 ‫בקרת כתוביות יעל אביבי‬