1
00:00:05,172 --> 00:00:07,341
ANTERIORMENTE EN THE EXPANSE
2
00:00:08,050 --> 00:00:10,261
Eres libre de ir adonde quieras.
3
00:00:10,344 --> 00:00:12,513
Entonces, volveré a mi nave y me iré.
4
00:00:12,596 --> 00:00:15,141
-¿Quieres darle tu nave?
-No.
5
00:00:17,226 --> 00:00:19,770
No hay necesidad de jugar con ella así.
6
00:00:20,604 --> 00:00:23,566
La Rocinante está persiguiendo a la Zmeya.
7
00:00:23,649 --> 00:00:27,445
Esperaba que estuvieras ahí para Filip.
8
00:00:27,570 --> 00:00:31,866
Dejaste que Marco envenenara tu corazón,
y el de Filip.
9
00:00:32,491 --> 00:00:35,870
Ella nos traicionó, ayudó
a nuestros enemigos, ¡trató de matarme!
10
00:00:36,328 --> 00:00:37,788
-Mátala.
-Perdónale la vida.
11
00:00:38,706 --> 00:00:41,292
Ni siquiera piensas en nosotros
como tu familia.
12
00:00:41,375 --> 00:00:44,044
Y lamento eso mucho más
de lo que nunca sabrás.
13
00:00:44,128 --> 00:00:46,255
-Él me ama.
-Se ama a sí mismo.
14
00:00:46,338 --> 00:00:49,258
Tienes todo el derecho
de estar enojado con tu madre,
15
00:00:49,341 --> 00:00:51,552
de estar triste por lo que te hizo,
16
00:00:51,635 --> 00:00:55,473
pero no dejes
que esos sentimientos te gobiernen.
17
00:00:55,973 --> 00:00:57,892
Háblame de la Behemoth.
18
00:01:01,020 --> 00:01:05,483
Es difícil saber por dónde empezar,
y aún más explicar cómo terminó.
19
00:03:03,893 --> 00:03:05,352
¿Qué estás leyendo?
20
00:03:08,439 --> 00:03:12,401
Informes de Palas sobre nuestra victoria
al unir a los trabajadores allí.
21
00:03:14,653 --> 00:03:16,780
¿Recuerdas bien Palas?
22
00:03:16,864 --> 00:03:20,200
Un poco. Sobre todo historias
que Cyn me contó, creo.
23
00:03:20,284 --> 00:03:22,620
Palas es donde todo empezó para nosotros.
24
00:03:22,703 --> 00:03:26,206
Un montón de niños huérfanos
no mucho mayores que tú.
25
00:03:26,290 --> 00:03:28,751
Que solo tenían sueños y...
26
00:03:30,461 --> 00:03:31,879
el uno al otro.
27
00:03:32,671 --> 00:03:33,923
Ahora míranos.
28
00:03:35,549 --> 00:03:38,677
Y tú, mi hijo.
29
00:03:39,845 --> 00:03:43,349
Tan joven, y sin embargo, tan consumado.
30
00:03:43,432 --> 00:03:46,143
-Quiero que estés orgulloso de mí.
-Lo sé.
31
00:03:49,939 --> 00:03:51,607
Vine a pedirte un favor.
32
00:03:51,690 --> 00:03:52,691
Lo que quieras.
33
00:03:53,108 --> 00:03:55,361
La nave que te dio Naomi es chatarra.
34
00:03:55,444 --> 00:03:57,529
No le sirve a la flota.
35
00:03:58,155 --> 00:04:00,407
Puede haber un mejor uso para ella.
36
00:04:00,491 --> 00:04:03,452
Pero es tu nave. ¿Puedo usarla?
37
00:04:03,535 --> 00:04:06,372
Por supuesto.
Lo que sea mejor para la causa.
38
00:04:12,419 --> 00:04:13,629
Sé...
39
00:04:15,422 --> 00:04:18,759
que has estado pasando tiempo
con ella últimamente,
40
00:04:18,842 --> 00:04:22,513
y no sabía si esa nave
tenía algún valor sentimental para ti.
41
00:04:22,596 --> 00:04:24,098
No significa nada para mí.
42
00:04:25,432 --> 00:04:26,350
Bien.
43
00:04:29,186 --> 00:04:30,229
Gracias.
44
00:05:01,593 --> 00:05:04,430
Si buscas una disculpa, pierdes el tiempo.
45
00:05:04,513 --> 00:05:05,389
En absoluto.
46
00:05:05,472 --> 00:05:09,143
Me impresionó que tuvieras
el valor para intentar matarme.
47
00:05:27,995 --> 00:05:31,290
Hace mucho tiempo
que no estamos solos los dos.
48
00:05:31,373 --> 00:05:33,333
Eso ya no importa.
49
00:05:33,417 --> 00:05:36,962
Supongo que no,
pero fueron tiempos felices.
50
00:05:38,047 --> 00:05:40,632
-¿De eso viniste a hablar?
-No.
51
00:05:41,175 --> 00:05:44,344
Quería saber
por qué volviste a buscar a Filip
52
00:05:44,428 --> 00:05:45,804
luego de tantos años.
53
00:05:45,888 --> 00:05:48,307
Necesitaba que supiera que lo amo.
54
00:05:49,975 --> 00:05:51,894
Y que haría cualquier cosa por él.
55
00:05:51,977 --> 00:05:55,355
-Menos estar en su vida.
-Tú me lo quitaste.
56
00:05:56,982 --> 00:06:01,028
Te quité a Filip
porque creí que así te quedarías.
57
00:06:02,279 --> 00:06:06,408
Tenías un poder sobre mí
como nada que hubiera sentido antes.
58
00:06:08,035 --> 00:06:10,496
Pensé que veíamos el mundo del mismo modo
59
00:06:10,579 --> 00:06:14,208
y teníamos el mismo deseo de cambiarlo.
60
00:06:15,167 --> 00:06:17,252
Si hubiera sabido que la Augustín Gamarra
61
00:06:17,336 --> 00:06:20,047
te iba a alejar
y destrozaría a nuestra familia,
62
00:06:20,130 --> 00:06:23,092
-no lo habría hecho.
-Le estás haciendo a Filip
63
00:06:23,967 --> 00:06:26,053
lo mismo que me hiciste a mí.
64
00:06:26,136 --> 00:06:29,014
Lo crie para que fuera el luchador
que creí que eras tú.
65
00:06:29,098 --> 00:06:31,100
Él es independiente.
66
00:06:31,975 --> 00:06:34,269
No merece morir por tus sueños.
67
00:06:34,353 --> 00:06:37,064
No tienes ni idea de quién es.
68
00:06:40,067 --> 00:06:43,320
Estuviste cuando era un bebé
y necesitaba ser protegido.
69
00:06:44,905 --> 00:06:47,407
Yo estuve con él
cuando aprendió a caminar.
70
00:06:47,491 --> 00:06:51,829
Yo estaba con él
cuando salió al vacío por primera vez.
71
00:06:52,663 --> 00:06:56,917
Estuve ahí en cada momento
en que su madre debería haber estado ahí.
72
00:06:57,000 --> 00:07:00,170
Y me he sentido culpable por eso cada día.
73
00:07:01,255 --> 00:07:03,966
Pero ¿sabes qué otra cosa siento cada día?
74
00:07:04,508 --> 00:07:07,928
Vergüenza, espero.
75
00:07:08,011 --> 00:07:08,971
Alivio.
76
00:07:10,472 --> 00:07:12,766
Porque el dolor de perder a Filip
77
00:07:12,850 --> 00:07:15,686
no era tan horrible
como tener que quedarme contigo.
78
00:07:17,771 --> 00:07:21,483
James Holden debe ser todo un hombre
para tener a una mujer como tú.
79
00:07:21,567 --> 00:07:24,069
Él es todas las cosas que finges ser.
80
00:07:25,195 --> 00:07:30,033
Por eso Filip necesita saber
quién eres realmente.
81
00:07:30,993 --> 00:07:33,912
¿Y tú crees que va a escucharte?
82
00:07:33,996 --> 00:07:34,955
Ya lo hace.
83
00:07:35,038 --> 00:07:37,708
La única razón
por la que aún no me mataste
84
00:07:39,168 --> 00:07:41,128
es porque te sientes amenazado.
85
00:07:41,962 --> 00:07:43,672
Y si me matas,
86
00:07:44,256 --> 00:07:46,008
Filip sabrá que te he molestado
87
00:07:46,758 --> 00:07:48,760
y que siempre tuve razón.
88
00:07:50,137 --> 00:07:51,930
No te he matado...
89
00:07:54,725 --> 00:07:58,687
porque no quería que Filip
volviera a perder a su madre.
90
00:08:07,905 --> 00:08:10,115
Eres libre de moverte por la nave.
91
00:08:10,199 --> 00:08:12,534
Pero si le levantas la mano a alguien
92
00:08:12,618 --> 00:08:16,288
o alteras cualquier cosa,
saldrás por una esclusa.
93
00:08:16,955 --> 00:08:18,415
Y Filip...
94
00:08:20,000 --> 00:08:23,337
sabrá quién eres realmente.
95
00:08:46,193 --> 00:08:48,111
El radar detectó otra posibilidad.
96
00:08:48,904 --> 00:08:50,739
-¿La Zmeya?
-Tal vez.
97
00:08:50,822 --> 00:08:53,575
Tienen todo apagado.
Veamos qué dice el lidar.
98
00:08:53,659 --> 00:08:56,203
Dile a Operaciones
que yo decido qué es prioridad.
99
00:08:56,286 --> 00:08:59,081
No reprogramen otro radar
hasta que yo lo diga.
100
00:08:59,164 --> 00:09:01,917
Si a Tycho Corporate no le gusta,
pueden facturarme.
101
00:09:02,000 --> 00:09:03,460
¿Puedes hacer eso?
102
00:09:06,546 --> 00:09:07,673
¿Qué tenemos?
103
00:09:09,007 --> 00:09:11,468
Solo un esquife cinturonero. Maldita sea.
104
00:09:11,551 --> 00:09:14,221
Es una ruta comercial transitada.
Son listos.
105
00:09:14,304 --> 00:09:17,933
Si mantienen su plan de vuelo,
los de Tycho los verán.
106
00:09:18,016 --> 00:09:21,561
Si se encuentran y entregan la muestra,
nunca la recuperaremos.
107
00:09:21,645 --> 00:09:23,605
-Si la vemos...
-Cuando la veamos.
108
00:09:24,481 --> 00:09:26,984
¿Qué vamos a hacer con la protomolécula?
109
00:09:27,818 --> 00:09:28,902
Destruirla.
110
00:09:32,406 --> 00:09:33,323
Bien.
111
00:09:35,117 --> 00:09:39,496
Contacté a una fuente en Ceres
con conexiones en la facción Inaros.
112
00:09:39,579 --> 00:09:42,541
Si hay alguna charla sobre una entrega,
me enteraré.
113
00:09:42,624 --> 00:09:46,378
Así que, si no encontramos la nave,
quizá podamos averiguar adónde va.
114
00:09:46,461 --> 00:09:50,048
-¿Nos preparamos para el fracaso?
-Estamos aquí porque fracasamos.
115
00:09:50,132 --> 00:09:51,758
Intento cambiar eso.
116
00:09:54,553 --> 00:09:55,929
Bueno, no te preocupes.
117
00:09:56,513 --> 00:09:58,598
Obtendrás lo que siempre quisiste.
118
00:09:59,599 --> 00:10:02,019
-¿No crees que debamos destruirla?
-Sí.
119
00:10:02,102 --> 00:10:04,855
Le dije a Fred que lo hiciera
en cuanto la consiguió.
120
00:10:04,938 --> 00:10:06,106
¿En serio?
121
00:10:07,816 --> 00:10:10,569
-¿Tampoco te hizo caso?
-Nunca hizo caso,
122
00:10:10,652 --> 00:10:13,196
-y usualmente tenía razón.
-No sobre esto.
123
00:10:14,614 --> 00:10:16,783
Siempre tan seguro de que tienes la razón.
124
00:10:16,867 --> 00:10:19,244
Como Fred.
No me extraña que tuvieran problemas.
125
00:10:19,328 --> 00:10:21,830
No aceptaste
la autoridad de la OPA con él.
126
00:10:21,913 --> 00:10:25,208
No vine a Tycho porque apoye
al Cinturón o los cinturoneros.
127
00:10:25,292 --> 00:10:26,710
Eso fue cosa de Fred.
128
00:10:26,793 --> 00:10:29,087
Vine aquí para trabajar para él.
129
00:10:29,171 --> 00:10:31,840
Podrías haberlo hecho en la Tierra.
Mucho más fácil.
130
00:10:32,424 --> 00:10:36,928
Cuando pasas mucho tiempo con alguien,
ves lo mentiroso que es.
131
00:10:37,012 --> 00:10:39,306
Pasé media vida con Fred,
132
00:10:39,389 --> 00:10:40,640
y aún no lo sé.
133
00:10:41,141 --> 00:10:43,060
Es difícil encontrar gente así.
134
00:10:45,354 --> 00:10:47,564
Fred me dijo una vez que cuando muriera,
135
00:10:48,523 --> 00:10:51,735
quería poner su cuerpo en el reciclador
como un cinturonero.
136
00:10:52,611 --> 00:10:54,363
Al carajo con eso, no lo haremos.
137
00:10:54,446 --> 00:10:56,239
¿Vas a negarle su deseo final?
138
00:10:56,323 --> 00:10:57,616
Claro que sí.
139
00:10:58,283 --> 00:11:00,744
Merece algo mejor
que ser comida de hongos.
140
00:11:06,375 --> 00:11:07,959
Nunca confié en Fred.
141
00:11:12,130 --> 00:11:14,841
Lo sé. Él me lo dijo.
142
00:11:15,884 --> 00:11:18,428
Siempre pensé
que tenía intenciones ocultas,
143
00:11:19,096 --> 00:11:21,181
que no era totalmente sincero conmigo.
144
00:11:22,474 --> 00:11:25,018
Pero debería haberlo hecho.
Nunca me mintió.
145
00:11:26,978 --> 00:11:29,022
Ustedes dos son muy parecidos.
146
00:11:29,731 --> 00:11:31,525
Por eso no nos llevamos bien.
147
00:11:34,569 --> 00:11:35,695
¿Tenemos algo?
148
00:11:36,488 --> 00:11:37,572
Sí.
149
00:11:38,323 --> 00:11:40,075
Un mensaje de mi piloto.
150
00:11:40,659 --> 00:11:41,868
¡Hola, Hoss!
151
00:11:41,952 --> 00:11:44,871
Bobbie y yo estamos yendo rápido
hacia Tycho ahora.
152
00:11:45,705 --> 00:11:46,957
Es una larga historia.
153
00:11:47,040 --> 00:11:48,750
Tenemos mucho de qué hablar.
154
00:11:48,834 --> 00:11:51,461
Espero que tú y la Roci
aún estén sanos y salvos.
155
00:11:51,545 --> 00:11:54,923
-No hay mucho retraso en la transmisión.
-Sí. Está cerca.
156
00:11:55,006 --> 00:11:56,800
Se supone que está en Marte.
157
00:11:57,801 --> 00:11:59,970
¿Qué diablos está haciendo aquí?
158
00:12:10,480 --> 00:12:11,481
¿Filip?
159
00:12:48,935 --> 00:12:51,229
-¿Cómo saliste?
-Tu padre me dejó salir.
160
00:12:51,813 --> 00:12:52,689
¿Lo hizo?
161
00:12:59,070 --> 00:13:01,865
¿Planeas usar mi afeitadora para matarlo?
162
00:13:03,158 --> 00:13:04,284
No.
163
00:13:12,459 --> 00:13:14,461
Me perdí gran parte de tu vida.
164
00:13:15,545 --> 00:13:17,130
Hay tanto que no sé de ti.
165
00:13:17,214 --> 00:13:19,716
Leí sobre lo que hiciste en el Anillo.
166
00:13:21,593 --> 00:13:23,512
Salvaste a muchos cinturoneros.
167
00:13:23,595 --> 00:13:24,846
No lo hice sola.
168
00:13:24,930 --> 00:13:26,598
Lo hicimos todos juntos.
169
00:13:28,266 --> 00:13:30,769
A pesar de lo que tu padre te haya dicho.
170
00:13:34,231 --> 00:13:36,233
¿Reconstruyes un depurador de aire?
171
00:13:38,151 --> 00:13:40,153
Lo hice cuando tenía tu edad.
172
00:13:42,948 --> 00:13:44,616
-Lo modificaste.
-En Palas,
173
00:13:44,699 --> 00:13:46,868
dijiste que sabías
por lo que estoy pasando.
174
00:13:52,415 --> 00:13:53,500
¿A qué te referías?
175
00:13:56,461 --> 00:13:58,630
No sé por lo que estás pasando.
176
00:13:59,172 --> 00:14:01,925
-Pero conozco el poder de tu padre.
-Es un gran líder.
177
00:14:02,008 --> 00:14:03,385
No me refiero a eso.
178
00:14:06,680 --> 00:14:09,474
Tu padre y yo nos conocimos
cuando éramos muy jóvenes.
179
00:14:10,809 --> 00:14:12,185
No mucho mayores que tú.
180
00:14:12,852 --> 00:14:14,896
No había conocido a nadie como él.
181
00:14:14,980 --> 00:14:18,650
Me hizo sentir
como el centro del universo,
182
00:14:18,733 --> 00:14:20,944
y ansiaba su atención.
183
00:14:24,114 --> 00:14:25,824
Y eso me cegó.
184
00:14:31,079 --> 00:14:33,582
Escribí el código
para la Augustín Gamarra.
185
00:14:33,665 --> 00:14:35,584
Lo sé. Fue una gran victoria.
186
00:14:35,667 --> 00:14:37,294
No para mí.
187
00:14:39,045 --> 00:14:41,673
¿Sientes algún remordimiento
por lo que has hecho?
188
00:14:42,757 --> 00:14:43,758
¿Por qué?
189
00:14:45,927 --> 00:14:47,846
Cuando supe que estaba embarazada,
190
00:14:49,681 --> 00:14:54,603
solía soñar con todas las cosas
que harías y en qué te convertirías.
191
00:14:55,186 --> 00:14:57,105
Las infinitas posibilidades.
192
00:14:57,939 --> 00:15:01,735
Ahora, el único sueño
que tengo para ti es que algún día
193
00:15:01,818 --> 00:15:05,113
te arrepientas
de todas las cosas que hiciste.
194
00:15:05,196 --> 00:15:06,573
Bueno, ahorra tus lágrimas.
195
00:15:07,866 --> 00:15:10,619
Soy un luchador.
La fuerza nos hace quienes somos.
196
00:15:10,702 --> 00:15:14,789
Matar gente no significa que seas fuerte.
197
00:15:16,166 --> 00:15:19,210
No sabía lo fuerte que era
hasta después de que me fui
198
00:15:19,294 --> 00:15:22,464
y me di cuenta
de que no era nadie para tu padre.
199
00:15:23,048 --> 00:15:25,175
Era solo un pedazo de él.
200
00:15:25,258 --> 00:15:27,427
Mi vida era suya, mis sueños eran suyos,
201
00:15:27,510 --> 00:15:30,513
todo lo que pensaba y hacía
era para complacerlo.
202
00:15:31,056 --> 00:15:32,849
Veo la forma en que lo miras,
203
00:15:32,932 --> 00:15:35,268
y sé cómo controla a la gente.
204
00:15:35,852 --> 00:15:37,812
-Como me controlaba a mí.
-No soy tú.
205
00:15:37,896 --> 00:15:39,022
Lo sé.
206
00:15:40,523 --> 00:15:43,109
-Pero espero que no seas él.
-Soy independiente.
207
00:15:43,943 --> 00:15:45,320
Él no me controla.
208
00:15:47,364 --> 00:15:49,949
No lo necesito a él ni a ti.
209
00:15:53,578 --> 00:15:54,621
Por supuesto.
210
00:15:56,665 --> 00:15:58,166
Ya no eres un niño.
211
00:15:58,875 --> 00:16:01,252
No me importa si me crees o no.
212
00:16:01,878 --> 00:16:03,296
Te creo.
213
00:16:05,840 --> 00:16:06,966
En serio.
214
00:16:27,362 --> 00:16:28,863
¿Por qué me dejaste?
215
00:16:34,744 --> 00:16:36,162
Nunca quise hacerlo.
216
00:16:39,249 --> 00:16:41,084
Traté de llevarte lejos,
217
00:16:43,503 --> 00:16:46,089
pero tu padre se enteró y me detuvo,
218
00:16:48,341 --> 00:16:50,009
luego te escondió de mí.
219
00:16:51,344 --> 00:16:52,512
¿Y entonces te fuiste?
220
00:16:54,931 --> 00:16:55,890
No.
221
00:16:56,766 --> 00:16:59,185
Busqué por todas partes en Palas,
222
00:17:00,145 --> 00:17:02,647
con la esperanza
de encontrarte y llevarte.
223
00:17:06,985 --> 00:17:08,653
Pero pasaron meses.
224
00:17:12,490 --> 00:17:16,244
Finalmente tuve que aceptar
que no podía salvarte.
225
00:17:18,705 --> 00:17:20,165
Y que mi vida...
226
00:17:22,459 --> 00:17:24,377
no era nada sin ti.
227
00:17:28,673 --> 00:17:30,967
Caminé sola por los muelles,
228
00:17:33,511 --> 00:17:35,138
fui a una esclusa.
229
00:17:40,393 --> 00:17:42,562
Recuerdo sentirme en paz
230
00:17:43,188 --> 00:17:46,858
por primera vez
desde que tu padre me alejó de ti.
231
00:17:53,531 --> 00:17:55,283
Iba a abrir la puerta,
232
00:17:57,577 --> 00:17:59,120
y luego me di cuenta
233
00:18:00,747 --> 00:18:05,627
de que presionar ese botón
no cambiaría nada para ti.
234
00:18:07,128 --> 00:18:09,631
De cualquier manera, viva o muerta,
235
00:18:09,714 --> 00:18:12,967
ibas a crecer sin madre.
236
00:18:14,552 --> 00:18:16,513
Nunca quise dejarte...
237
00:18:19,724 --> 00:18:22,519
pero alejarme
fue la única opción que me quedaba.
238
00:18:28,358 --> 00:18:29,651
Marcharse
239
00:18:30,902 --> 00:18:34,322
es la única opción que uno tiene.
240
00:18:42,831 --> 00:18:45,124
Nuestras flotas de Saturno y Júpiter
241
00:18:45,208 --> 00:18:48,086
se están retirando
para proteger los planetas internos,
242
00:18:48,169 --> 00:18:50,630
pero están separando
grupos de tareas en el camino
243
00:18:50,713 --> 00:18:53,550
para buscar y destruir
las fuerzas de Inaros,
244
00:18:53,633 --> 00:18:55,802
usando los perfiles que enviaron.
245
00:18:56,302 --> 00:18:57,303
Buen trabajo.
246
00:18:57,387 --> 00:19:01,182
Ahora, pónganse a salvo
y avísenme cuando lo hagan.
247
00:19:05,311 --> 00:19:06,563
¿Qué diablos es eso?
248
00:19:07,146 --> 00:19:07,981
Una bala.
249
00:19:08,064 --> 00:19:10,316
-¿Te dispararon?
-Sí, mucho.
250
00:19:10,400 --> 00:19:11,985
Espera. Traeré el autodoc.
251
00:19:12,068 --> 00:19:13,778
No. Solo da comezón.
252
00:19:14,487 --> 00:19:17,365
Avasarala no mencionó
la nave que destruimos.
253
00:19:17,448 --> 00:19:20,285
-Quizá no lo mencioné en mi mensaje.
-¿En serio?
254
00:19:20,368 --> 00:19:23,288
Puedo darte
una de mis viejas medallas si quieres.
255
00:19:24,581 --> 00:19:25,832
Vete al carajo.
256
00:19:27,876 --> 00:19:29,043
Imbécil.
257
00:19:30,795 --> 00:19:32,338
-Eso es raro.
-¿Qué?
258
00:19:32,422 --> 00:19:35,091
-Tengo una respuesta de Holden.
-Qué rápido.
259
00:19:35,174 --> 00:19:36,509
Me alegra saber de ti.
260
00:19:36,593 --> 00:19:38,803
No puede estar en Tycho.
261
00:19:38,887 --> 00:19:40,805
La Roci ya no está en Tycho.
262
00:19:41,347 --> 00:19:44,142
Marco Inaros robó
la muestra de protomolécula de Fred.
263
00:19:44,225 --> 00:19:46,644
Intentamos encontrar la nave y destruirla.
264
00:19:46,728 --> 00:19:49,772
Hay más malas noticias,
pero lo hablaremos luego.
265
00:19:49,856 --> 00:19:51,733
Vuelve a Tycho y mantente a salvo.
266
00:19:51,816 --> 00:19:53,568
Le enviaré los perfiles.
267
00:19:53,651 --> 00:19:56,571
Quizá la flota de Marco
intenta reunirse con la nave.
268
00:19:56,654 --> 00:19:58,364
Buena idea, le avisaré.
269
00:20:00,241 --> 00:20:01,576
Hola, jefe.
270
00:20:02,702 --> 00:20:05,788
Sin entrar en detalles, no los creerías,
271
00:20:05,872 --> 00:20:07,582
Bobbie y yo
272
00:20:07,707 --> 00:20:12,086
descubrimos que Marte le vende
buques de guerra a Marco Inaros.
273
00:20:12,170 --> 00:20:16,299
Le enviamos perfiles, patrones de rastro
y proyecciones de curso a Avasarala.
274
00:20:16,382 --> 00:20:18,092
Marco tiene muchos cañoneros
275
00:20:18,176 --> 00:20:22,013
que podrían dirigirse a la misma nave
que buscan, estén atentos.
276
00:20:25,350 --> 00:20:26,643
Fragatas pesadas,
277
00:20:27,310 --> 00:20:29,103
destructores, naves de guerra.
278
00:20:30,355 --> 00:20:33,441
Cielos, Inaros realmente tiene
su propia armada.
279
00:20:33,524 --> 00:20:35,944
Es una locura. ¿Cómo lo hizo?
280
00:20:36,027 --> 00:20:37,820
La Chetzemoka, la nave de Naomi.
281
00:20:40,073 --> 00:20:44,327
No podemos enfrentarnos
a nueve naves de guerra marcianas.
282
00:20:44,953 --> 00:20:46,746
No tenemos tanta potencia de fuego.
283
00:20:47,705 --> 00:20:50,917
Holden, sé que quieres ayudar a Naomi,
284
00:20:51,000 --> 00:20:54,963
pero recuperar la protomolécula
es más importante. Tiene que serlo.
285
00:21:01,219 --> 00:21:03,930
Lo sé. No cambiaremos de rumbo.
286
00:21:08,393 --> 00:21:10,019
Alex, necesito tu ayuda.
287
00:21:10,103 --> 00:21:11,688
Marco secuestró a Naomi.
288
00:21:11,771 --> 00:21:14,941
La Chetzemoka es su nave,
y está con el resto de su flota.
289
00:21:15,024 --> 00:21:16,859
Necesito que los vigiles.
290
00:21:16,943 --> 00:21:19,237
Sé que es peligroso
y te estoy pidiendo mucho,
291
00:21:19,320 --> 00:21:22,448
pero si los perdemos de vista,
quizá nunca encontremos a Naomi.
292
00:21:24,409 --> 00:21:26,035
Trazaré un nuevo rumbo.
293
00:21:31,332 --> 00:21:32,750
No la perderemos, Jim.
294
00:22:39,567 --> 00:22:41,069
¿Necesitas ayuda?
295
00:22:41,861 --> 00:22:43,446
¿Debería traer mi casco?
296
00:22:45,281 --> 00:22:46,824
Lamento haberte golpeado.
297
00:22:48,659 --> 00:22:50,369
Me han golpeado más fuerte.
298
00:22:51,204 --> 00:22:53,247
Pero casi te lanzan al espacio por eso.
299
00:22:55,083 --> 00:22:56,334
Tenía que hacerlo.
300
00:23:03,049 --> 00:23:04,926
¿Es brandi Tia Margolis?
301
00:23:05,510 --> 00:23:06,385
Sí.
302
00:23:09,305 --> 00:23:12,809
Cuando volvíamos a Palas
después de meses en la flotilla,
303
00:23:13,309 --> 00:23:14,811
siempre era mi primer trago.
304
00:23:14,894 --> 00:23:17,355
Ya no vuelvo mucho,
305
00:23:17,438 --> 00:23:19,440
así que lo guardo en la nave.
306
00:23:32,078 --> 00:23:33,329
Justo como lo recuerdo.
307
00:23:33,996 --> 00:23:35,289
Como volver a casa.
308
00:23:47,927 --> 00:23:51,889
¿Recuerdas la última vez que hablamos
en Palas antes de que te fueras?
309
00:23:54,559 --> 00:23:57,145
-No.
-Fue afuera de tu compartimento.
310
00:23:57,228 --> 00:23:59,188
Había terminado mi turno. Era tarde.
311
00:24:00,648 --> 00:24:04,318
Pero me dijiste
que necesitabas dar un paseo.
312
00:24:06,362 --> 00:24:07,697
No dije nada,
313
00:24:07,780 --> 00:24:10,741
pero no podía olvidar tu expresión.
314
00:24:12,243 --> 00:24:14,704
Así que fui a buscarte.
315
00:24:15,413 --> 00:24:17,665
Y te vi entrar
en una esclusa.
316
00:24:20,960 --> 00:24:21,836
¿Me viste?
317
00:24:25,047 --> 00:24:27,091
No podía creer lo que veía.
318
00:24:27,884 --> 00:24:31,888
Creí que nada podía quebrarte.
319
00:24:32,597 --> 00:24:34,307
Pero luego volviste a salir.
320
00:24:34,974 --> 00:24:37,685
Al día siguiente, te fui a buscar,
321
00:24:39,687 --> 00:24:40,771
pero ya no estabas.
322
00:24:44,692 --> 00:24:46,360
Cuando Marco se llevó a Filip,
323
00:24:46,944 --> 00:24:48,487
se llevó mi vida.
324
00:24:48,571 --> 00:24:51,282
Irme era la única forma de recuperarla.
325
00:24:54,368 --> 00:24:57,371
Si hubiera sabido que llegaría a eso,
326
00:24:59,665 --> 00:25:02,168
te habría ayudado.
327
00:25:03,794 --> 00:25:05,922
Hiciste todo lo que pudiste.
328
00:25:11,427 --> 00:25:13,262
Siempre supe dónde estaba.
329
00:25:17,016 --> 00:25:19,977
No encontraste a Filip porque...
330
00:25:20,895 --> 00:25:24,065
ayudé a Marco a ocultarlo de ti.
331
00:25:30,905 --> 00:25:33,783
-Era mi hijo.
-Lo siento mucho.
332
00:25:35,534 --> 00:25:38,371
-Creí que me querías.
-Nos quería a todos.
333
00:25:38,955 --> 00:25:40,373
Éramos una familia.
334
00:25:40,873 --> 00:25:42,875
Creí que hacía lo correcto,
335
00:25:42,959 --> 00:25:45,670
que un día volverías con Marco, con...
336
00:25:46,963 --> 00:25:48,130
Me equivoqué.
337
00:25:49,632 --> 00:25:51,467
Creí que nunca te volvería a ver.
338
00:25:51,550 --> 00:25:53,678
Y ahí estabas en Palas,
339
00:25:53,761 --> 00:25:57,723
en la vieja cantina,
después de tanto tiempo.
340
00:26:01,227 --> 00:26:03,854
Pensé que tal vez esta era mi oportunidad
341
00:26:04,939 --> 00:26:07,149
para enmendar las cosas.
342
00:26:12,363 --> 00:26:13,489
Lo es.
343
00:26:16,158 --> 00:26:17,368
Ayúdame ahora.
344
00:26:20,454 --> 00:26:21,455
Por favor.
345
00:26:37,638 --> 00:26:41,642
Tu rostro dice
que aún no encontramos la Zmeya.
346
00:26:43,519 --> 00:26:45,104
Siempre odié la pesca.
347
00:26:48,482 --> 00:26:50,651
Me gustaba la parte de beber en el bote.
348
00:26:51,319 --> 00:26:54,155
Revisa los aposentos de Amos.
Está bien surtido.
349
00:26:55,323 --> 00:26:56,240
Tal vez luego.
350
00:26:58,659 --> 00:27:02,747
Pero estuve pensando
en los cañoneros que compró Inaros.
351
00:27:02,830 --> 00:27:05,499
Los leales de Marco
ya no son solo cinturoneros.
352
00:27:06,876 --> 00:27:08,753
Tiene partidarios en Marte.
353
00:27:08,836 --> 00:27:10,421
Estaba pensando lo mismo.
354
00:27:10,504 --> 00:27:14,383
Las armas y tecnología marcianas
en el mercado negro no me sorprenden.
355
00:27:16,010 --> 00:27:17,762
Pero ¿cañoneros?
356
00:27:19,638 --> 00:27:21,265
Esos no desaparecen fácilmente.
357
00:27:21,891 --> 00:27:24,935
Requeriría meses de planificación,
358
00:27:25,019 --> 00:27:27,355
logística, acceso militar de alto nivel.
359
00:27:27,438 --> 00:27:29,774
Algún oficial de la MCRN debe apoyarlo.
360
00:27:29,857 --> 00:27:31,067
Coincido.
361
00:27:32,985 --> 00:27:34,070
Pero ¿con qué fin?
362
00:27:34,153 --> 00:27:37,990
Inaros no podría tener el dinero necesario
363
00:27:38,074 --> 00:27:39,784
para comprar una de esas naves,
364
00:27:40,659 --> 00:27:43,537
lo que significa
que los marcianos que las entregaron
365
00:27:43,621 --> 00:27:45,956
tienen los mismos objetivos políticos,
366
00:27:47,375 --> 00:27:49,502
o les ofrece otra cosa a cambio.
367
00:27:49,585 --> 00:27:51,337
Algo muy valioso.
368
00:27:51,420 --> 00:27:52,505
La protomolécula.
369
00:27:52,588 --> 00:27:55,758
Creo que eso es una parte,
la otra es Cortazar.
370
00:27:56,342 --> 00:27:58,135
Es inútil sin una muestra
371
00:27:58,219 --> 00:28:01,097
y no puede ser coincidencia
que se llevaran ambos.
372
00:28:06,936 --> 00:28:08,312
Tenías razón.
373
00:28:09,980 --> 00:28:11,899
Mi tripulación tenía una muestra.
374
00:28:14,902 --> 00:28:16,445
Sí, me lo imaginé.
375
00:28:17,613 --> 00:28:19,281
No eres un buen mentiroso.
376
00:28:20,699 --> 00:28:22,034
¿Qué hiciste con ella?
377
00:28:24,370 --> 00:28:27,081
-Íbamos a destruirla.
-Pero ¿no lo hicieron?
378
00:28:31,043 --> 00:28:32,294
¿Se la diste a Fred?
379
00:28:33,963 --> 00:28:35,339
No. Naomi lo hizo.
380
00:28:35,423 --> 00:28:37,133
¿No querías que lo hiciera?
381
00:28:37,216 --> 00:28:38,843
Ella tenía buenas razones.
382
00:28:38,926 --> 00:28:42,179
Los internos no habrían reconocido
a la OPA sin ella.
383
00:28:42,263 --> 00:28:44,557
Pero ¿Fred no la destruyó?
384
00:28:44,640 --> 00:28:46,767
Dijo que la OPA la necesitaba
385
00:28:46,851 --> 00:28:49,728
hasta que pudieran construir
una armada para defenderse.
386
00:28:49,812 --> 00:28:53,190
Ahora Inaros es el que tiene
la armada y la protomolécula.
387
00:28:53,899 --> 00:28:54,775
Por ahora.
388
00:29:00,322 --> 00:29:02,616
Pero ¿por qué se llevaría a Naomi?
389
00:29:03,659 --> 00:29:05,661
¿Qué podría querer de ella?
390
00:29:06,787 --> 00:29:08,247
Ella tuvo un hijo con él.
391
00:29:11,041 --> 00:29:12,293
Es complicado.
392
00:29:16,964 --> 00:29:18,883
Encontré un mensaje...
393
00:29:20,551 --> 00:29:22,094
que ella me dejó para leer
394
00:29:22,636 --> 00:29:24,346
en caso de que algo saliera mal.
395
00:29:28,350 --> 00:29:31,479
Holden, regresa aquí. Tenemos algo.
396
00:29:34,899 --> 00:29:37,318
Los radares detectaron un ancho de banda
397
00:29:37,401 --> 00:29:39,236
en el plan de vuelo de la Zmeya.
398
00:29:39,320 --> 00:29:41,989
Podría ser retrodispersión
de una transmisión.
399
00:29:42,072 --> 00:29:44,492
Si son ellos, aún tienen todo apagado.
400
00:29:44,575 --> 00:29:46,452
Saben que los estamos vigilando.
401
00:29:46,535 --> 00:29:48,704
Hice rebotar una señal con radar enfocado.
402
00:29:48,787 --> 00:29:50,164
Revisemos el alcance.
403
00:29:57,129 --> 00:29:59,298
Son ellos
y están volando a alta velocidad.
404
00:29:59,381 --> 00:30:01,550
Los tenemos. Intercepten curso.
405
00:30:01,634 --> 00:30:04,637
Pónganse sus trajes
y prepárense para la alta gravedad.
406
00:30:11,018 --> 00:30:13,270
Muy bien, a toda potencia.
407
00:30:22,738 --> 00:30:24,698
La Zmeya sabe qué hacer.
408
00:30:24,782 --> 00:30:25,741
INTERCEPTACIÓN PROYECTADA
409
00:30:25,824 --> 00:30:29,328
Supervísenla, sin comunicación,
no delatemos nuestra posición.
410
00:30:29,411 --> 00:30:30,621
Sí, capitán.
411
00:30:32,164 --> 00:30:35,084
De algún modo,
la Rocinante encontró la Zmeya.
412
00:30:36,418 --> 00:30:37,795
La están persiguiendo.
413
00:30:37,878 --> 00:30:40,548
-¿Podemos ayudar de alguna manera?
-Ya no.
414
00:30:42,049 --> 00:30:44,510
No estaríamos en esta situación
415
00:30:44,593 --> 00:30:47,221
si tú y Filip
no hubieran cedido ante Naomi.
416
00:30:47,304 --> 00:30:49,515
Lanzarla al espacio
no habría cambiado nada.
417
00:30:49,598 --> 00:30:52,726
No, pero le habría demostrado a Filip
el precio del fracaso.
418
00:30:53,435 --> 00:30:54,311
Marco.
419
00:30:55,604 --> 00:30:56,855
Deja ir a Naomi.
420
00:30:57,731 --> 00:30:59,400
No necesita estar aquí.
421
00:31:01,485 --> 00:31:04,238
Nunca necesitó estar aquí,
422
00:31:04,989 --> 00:31:06,782
pero ahora no se irá.
423
00:31:06,865 --> 00:31:09,201
-No volverá a intentar nada.
-Así es.
424
00:31:09,285 --> 00:31:10,953
Porque sabe que si lo hace,
425
00:31:11,036 --> 00:31:13,414
no volveremos a tenerle piedad.
426
00:31:13,497 --> 00:31:15,666
¿Por qué sigues queriendo lastimarla?
427
00:31:17,418 --> 00:31:18,794
Cuando era niño,
428
00:31:22,840 --> 00:31:24,258
te admiraba.
429
00:31:24,925 --> 00:31:26,760
Me enseñaste a ser fuerte.
430
00:31:28,887 --> 00:31:30,723
Cómo no ceder a la debilidad.
431
00:31:30,806 --> 00:31:34,560
Me ayudaste a salvar a Filip de su madre
432
00:31:36,604 --> 00:31:40,232
y me ayudaste a criarlo
y convertirlo en el hombre que es ahora.
433
00:31:40,316 --> 00:31:44,903
Y ahora, cuando Naomi intenta
robarme a mi hijo, alejarlo de nosotros,
434
00:31:45,863 --> 00:31:48,907
¿solo sientes culpa?
435
00:31:50,701 --> 00:31:52,828
Naomi no volverá a irse.
436
00:31:55,205 --> 00:31:56,957
Si eso te perturba,
437
00:31:58,834 --> 00:32:00,377
puedes irte.
438
00:32:11,096 --> 00:32:12,598
Casi en la mira.
439
00:32:12,681 --> 00:32:14,058
Armando torpedos.
440
00:32:28,822 --> 00:32:30,949
Maldita sea, se acercan muchos.
441
00:32:31,533 --> 00:32:32,743
Disparando torpedos.
442
00:32:32,826 --> 00:32:34,411
Eliminaré tantos como pueda.
443
00:32:47,466 --> 00:32:49,635
-Solo eliminaste dos.
-¡Cielos!
444
00:32:49,718 --> 00:32:52,805
Se lo esperaban.
PDC en rastreo automático.
445
00:32:52,888 --> 00:32:54,932
Iniciando maniobras evasivas.
446
00:32:55,015 --> 00:32:56,725
Entraremos en barrena.
447
00:33:18,497 --> 00:33:19,748
PDC uno atascado.
448
00:33:21,792 --> 00:33:24,378
-Aún se acercan dos misiles.
-Dando la vuelta.
449
00:33:25,254 --> 00:33:26,422
Apuntando el PDC dos.
450
00:33:34,680 --> 00:33:36,098
Bien, eliminamos a todos.
451
00:33:38,684 --> 00:33:40,352
Cargando el cañón de riel.
452
00:33:40,436 --> 00:33:43,439
Haremos agujeros en su cono de impulso
y los abordaremos.
453
00:33:43,522 --> 00:33:45,899
-¿Para qué?
-Íbamos a destruir la nave.
454
00:33:45,983 --> 00:33:48,777
La gente o sus registros
nos dirán dónde está Naomi.
455
00:33:48,861 --> 00:33:50,571
¿Y la protomolécula?
456
00:33:50,654 --> 00:33:53,323
Me ocuparé de eso
cuando averigüemos lo que saben.
457
00:34:03,417 --> 00:34:05,252
Deberíamos enviar drones primero.
458
00:34:05,335 --> 00:34:07,796
Podrían hacer explotar la esclusa.
459
00:34:07,880 --> 00:34:09,882
Tienes razón. Prepara los drones.
460
00:34:12,634 --> 00:34:14,219
Zmeya, aquí la Rocinante,
461
00:34:14,303 --> 00:34:17,264
apaguen su reactor
y prepárense para ser abordados.
462
00:34:21,310 --> 00:34:22,770
Su reactor aún está en línea.
463
00:34:24,354 --> 00:34:27,149
Zmeya, apaguen su reactor inmediatamente.
464
00:34:27,232 --> 00:34:29,318
Es su última oportunidad o dispararemos.
465
00:34:43,582 --> 00:34:44,958
¡Carajo!
466
00:35:19,785 --> 00:35:21,161
¿Podemos hablar, padre?
467
00:35:21,245 --> 00:35:22,371
¿Qué sucede?
468
00:35:23,038 --> 00:35:24,164
Yo...
469
00:35:29,753 --> 00:35:33,674
-Quiero hacer más por la causa.
-Todos podemos hacer más. Sé específico.
470
00:35:36,051 --> 00:35:38,011
Quiero el mando de una de las naves.
471
00:35:40,264 --> 00:35:42,683
-¿Tú?
-Estoy listo para ayudarte a liderar.
472
00:35:42,766 --> 00:35:45,018
-¿Crees que necesito ayuda?
-No.
473
00:35:46,562 --> 00:35:48,105
¿Y por qué me pides eso?
474
00:35:49,106 --> 00:35:51,066
Quiero mostrarte lo que puedo hacer,
475
00:35:51,984 --> 00:35:55,988
y quiero que nuestra gente sepa quién soy.
476
00:35:59,533 --> 00:36:00,492
Tienes razón.
477
00:36:08,542 --> 00:36:14,464
Los cinturoneros deberían saber
que fue Filip Inaros
478
00:36:14,548 --> 00:36:18,927
el que destruyó
la Rocinante en la Estación Tycho.
479
00:36:21,305 --> 00:36:24,766
Que fue Filip quien ayudó a la Zmeya
480
00:36:24,850 --> 00:36:27,811
a entregar con éxito la protomolécula.
481
00:36:28,395 --> 00:36:32,357
O que fue Filip quien mató a Naomi Nagata
482
00:36:32,441 --> 00:36:34,860
luego de que ella intentara matarme a mí.
483
00:36:37,654 --> 00:36:41,533
Tu debilidad casi deshizo todo
por lo que hemos luchado.
484
00:36:43,619 --> 00:36:45,579
Eso es lo que eres.
485
00:36:51,126 --> 00:36:56,340
Los cinturoneros en todas partes
corean mi nombre,
486
00:36:57,966 --> 00:36:59,259
no el tuyo.
487
00:37:00,010 --> 00:37:02,429
No eres nada sin mí.
488
00:37:15,442 --> 00:37:18,695
Jugaste un papel en nuestra victoria,
489
00:37:20,030 --> 00:37:22,491
y la gente que importa lo sabe.
490
00:37:26,954 --> 00:37:28,413
Eres mi heredero,
491
00:37:28,997 --> 00:37:32,167
y un día liderarás el Cinturón...
492
00:37:34,586 --> 00:37:36,004
cuando yo ya no esté.
493
00:37:37,881 --> 00:37:41,885
Pronto, la gente de todas partes gritará:
494
00:37:41,969 --> 00:37:45,639
"Filip, Filip...".
495
00:38:18,755 --> 00:38:20,340
Marco quiere verte.
496
00:38:39,067 --> 00:38:40,235
Registra a tu madre.
497
00:38:41,319 --> 00:38:42,988
No tengo armas.
498
00:38:43,071 --> 00:38:45,407
Considéralo una señal de respeto.
499
00:38:56,209 --> 00:38:58,128
Filip y yo estuvimos hablando.
500
00:39:00,505 --> 00:39:02,758
Hemos decidido acceder a tu petición.
501
00:39:03,759 --> 00:39:04,801
De irte.
502
00:39:06,636 --> 00:39:07,721
¿Puedo irme?
503
00:39:10,348 --> 00:39:12,309
-¿En la Chetzemoka?
-No exactamente.
504
00:39:12,934 --> 00:39:17,564
Como impediste
que voláramos la Rocinante
505
00:39:17,647 --> 00:39:18,815
en Tycho,
506
00:39:18,899 --> 00:39:23,195
decidimos utilizar tu nave
para atraer a la Rocinante y destruirla.
507
00:39:26,698 --> 00:39:27,532
¿Qué?
508
00:39:27,616 --> 00:39:32,829
Después de eso,
después de que veas morir a tu familia,
509
00:39:32,913 --> 00:39:35,665
te pondremos en la flotilla
y serás libre.
510
00:39:35,749 --> 00:39:39,002
-Maldito monstruo.
-No fue solo idea mía.
511
00:39:39,086 --> 00:39:40,587
Filip la inspiró.
512
00:39:43,048 --> 00:39:44,341
Quiere que todos sepan
513
00:39:44,424 --> 00:39:47,594
que él fue quien destruyó la Rocinante.
514
00:39:50,764 --> 00:39:51,807
Filip...
515
00:39:55,227 --> 00:39:57,312
-no lo hagas.
-Ya está hecho.
516
00:39:57,395 --> 00:39:59,940
¡No hables por él!
517
00:40:04,528 --> 00:40:07,447
Por favor, escúchame.
518
00:40:10,075 --> 00:40:13,495
Este no eres tú. No eres como él.
519
00:40:16,039 --> 00:40:17,958
No tienes idea de quién soy.
520
00:40:18,458 --> 00:40:19,960
Pero ahora yo sé quién eres tú.
521
00:40:20,043 --> 00:40:22,671
Una welwala patética
amante de los terrícolas.
522
00:40:23,088 --> 00:40:24,840
Intentaste debilitarme.
523
00:40:24,923 --> 00:40:27,592
Intentaste envenenarme
contra mi verdadera familia.
524
00:40:27,676 --> 00:40:30,220
Eres todo lo que yo no soy.
525
00:40:52,534 --> 00:40:54,828
¿Realmente pensaste
526
00:40:55,537 --> 00:40:57,706
que podrías lograr que mi hijo,
527
00:40:58,290 --> 00:41:02,127
mi propia sangre, me traicionara?
528
00:41:03,503 --> 00:41:04,921
No eres nada,
529
00:41:05,547 --> 00:41:08,008
y eso es todo lo que te quedará.
530
00:41:11,553 --> 00:41:14,848
-Adiós, Naomi.
-¡Suéltame!
531
00:41:16,016 --> 00:41:16,850
Suél...
532
00:41:17,934 --> 00:41:20,520
¡Filip, no hagas esto, por favor!
533
00:41:20,604 --> 00:41:22,522
¡Suéltenme! ¡Tú!
534
00:41:22,606 --> 00:41:24,774
¡Te odio!
535
00:41:24,858 --> 00:41:27,360
¡Suéltenme! ¡Te odio!
536
00:42:03,855 --> 00:42:06,483
-¿Los tripulantes volvieron a bordo?
-Sí, bosmang.
537
00:42:07,400 --> 00:42:09,152
Mando de Chetzemoka desactivado.
538
00:42:09,986 --> 00:42:13,365
-Pon la nave en piloto remoto.
-Sí, configurando piloto remoto.
539
00:42:13,448 --> 00:42:17,619
Desconecta la Chetzemoka
y retrae el puente de acoplamiento.
540
00:42:17,702 --> 00:42:18,787
Sí, capitán.
541
00:42:37,264 --> 00:42:39,140
Localiza a Naomi Nagata.
542
00:43:39,159 --> 00:43:41,202
Conozco esa mirada.
543
00:43:43,538 --> 00:43:44,873
No lo hagas.
544
00:43:46,541 --> 00:43:49,878
Naomi, por favor.
545
00:43:51,046 --> 00:43:53,089
Puedo arreglar esto con Marco.
546
00:43:54,424 --> 00:43:55,800
No tienes que...
547
00:43:55,884 --> 00:43:57,719
No debiste haberme seguido.
548
00:44:08,063 --> 00:44:10,190
¡No!
549
00:47:26,302 --> 00:47:28,304
Subtítulos: M. Marcela Mennucci
550
00:47:28,388 --> 00:47:30,390
Supervisión creativa Rebeca Rambal