1 00:00:05,172 --> 00:00:07,341 ANTERIORMENTE EN THE EXPANSE 2 00:00:08,050 --> 00:00:10,261 Eres libre de ir adonde quieras. 3 00:00:10,344 --> 00:00:12,513 Entonces, volveré a mi nave y me iré. 4 00:00:12,596 --> 00:00:15,141 -¿Quieres darle tu nave? -No. 5 00:00:17,226 --> 00:00:19,770 No hay necesidad de jugar con ella así. 6 00:00:20,604 --> 00:00:23,566 La Rocinante está persiguiendo a la Zmeya. 7 00:00:23,649 --> 00:00:27,445 Esperaba que estuvieras ahí para Filip. 8 00:00:27,570 --> 00:00:31,866 Dejaste que Marco envenenara tu corazón, y el de Filip. 9 00:00:32,491 --> 00:00:35,870 Ella nos traicionó, ayudó a nuestros enemigos, ¡trató de matarme! 10 00:00:36,328 --> 00:00:37,788 -Mátala. -Perdónale la vida. 11 00:00:38,706 --> 00:00:41,292 Ni siquiera piensas en nosotros como tu familia. 12 00:00:41,375 --> 00:00:44,044 Y lamento eso mucho más de lo que nunca sabrás. 13 00:00:44,128 --> 00:00:46,255 -Él me ama. -Se ama a sí mismo. 14 00:00:46,338 --> 00:00:49,258 Tienes todo el derecho de estar enojado con tu madre, 15 00:00:49,341 --> 00:00:51,552 de estar triste por lo que te hizo, 16 00:00:51,635 --> 00:00:55,473 pero no dejes que esos sentimientos te gobiernen. 17 00:00:55,973 --> 00:00:57,892 Háblame de la Behemoth. 18 00:01:01,020 --> 00:01:05,483 Es difícil saber por dónde empezar, y aún más explicar cómo terminó. 19 00:03:03,893 --> 00:03:05,352 ¿Qué estás leyendo? 20 00:03:08,439 --> 00:03:12,401 Informes de Palas sobre nuestra victoria al unir a los trabajadores allí. 21 00:03:14,653 --> 00:03:16,780 ¿Recuerdas bien Palas? 22 00:03:16,864 --> 00:03:20,200 Un poco. Sobre todo historias que Cyn me contó, creo. 23 00:03:20,284 --> 00:03:22,620 Palas es donde todo empezó para nosotros. 24 00:03:22,703 --> 00:03:26,206 Un montón de niños huérfanos no mucho mayores que tú. 25 00:03:26,290 --> 00:03:28,751 Que solo tenían sueños y... 26 00:03:30,461 --> 00:03:31,879 el uno al otro. 27 00:03:32,671 --> 00:03:33,923 Ahora míranos. 28 00:03:35,549 --> 00:03:38,677 Y tú, mi hijo. 29 00:03:39,845 --> 00:03:43,349 Tan joven, y sin embargo, tan consumado. 30 00:03:43,432 --> 00:03:46,143 -Quiero que estés orgulloso de mí. -Lo sé. 31 00:03:49,939 --> 00:03:51,607 Vine a pedirte un favor. 32 00:03:51,690 --> 00:03:52,691 Lo que quieras. 33 00:03:53,108 --> 00:03:55,361 La nave que te dio Naomi es chatarra. 34 00:03:55,444 --> 00:03:57,529 No le sirve a la flota. 35 00:03:58,155 --> 00:04:00,407 Puede haber un mejor uso para ella. 36 00:04:00,491 --> 00:04:03,452 Pero es tu nave. ¿Puedo usarla? 37 00:04:03,535 --> 00:04:06,372 Por supuesto. Lo que sea mejor para la causa. 38 00:04:12,419 --> 00:04:13,629 Sé... 39 00:04:15,422 --> 00:04:18,759 que has estado pasando tiempo con ella últimamente, 40 00:04:18,842 --> 00:04:22,513 y no sabía si esa nave tenía algún valor sentimental para ti. 41 00:04:22,596 --> 00:04:24,098 No significa nada para mí. 42 00:04:25,432 --> 00:04:26,350 Bien. 43 00:04:29,186 --> 00:04:30,229 Gracias. 44 00:05:01,593 --> 00:05:04,430 Si buscas una disculpa, pierdes el tiempo. 45 00:05:04,513 --> 00:05:05,389 En absoluto. 46 00:05:05,472 --> 00:05:09,143 Me impresionó que tuvieras el valor para intentar matarme. 47 00:05:27,995 --> 00:05:31,290 Hace mucho tiempo que no estamos solos los dos. 48 00:05:31,373 --> 00:05:33,333 Eso ya no importa. 49 00:05:33,417 --> 00:05:36,962 Supongo que no, pero fueron tiempos felices. 50 00:05:38,047 --> 00:05:40,632 -¿De eso viniste a hablar? -No. 51 00:05:41,175 --> 00:05:44,344 Quería saber por qué volviste a buscar a Filip 52 00:05:44,428 --> 00:05:45,804 luego de tantos años. 53 00:05:45,888 --> 00:05:48,307 Necesitaba que supiera que lo amo. 54 00:05:49,975 --> 00:05:51,894 Y que haría cualquier cosa por él. 55 00:05:51,977 --> 00:05:55,355 -Menos estar en su vida. -Tú me lo quitaste. 56 00:05:56,982 --> 00:06:01,028 Te quité a Filip porque creí que así te quedarías. 57 00:06:02,279 --> 00:06:06,408 Tenías un poder sobre mí como nada que hubiera sentido antes. 58 00:06:08,035 --> 00:06:10,496 Pensé que veíamos el mundo del mismo modo 59 00:06:10,579 --> 00:06:14,208 y teníamos el mismo deseo de cambiarlo. 60 00:06:15,167 --> 00:06:17,252 Si hubiera sabido que la Augustín Gamarra 61 00:06:17,336 --> 00:06:20,047 te iba a alejar y destrozaría a nuestra familia, 62 00:06:20,130 --> 00:06:23,092 -no lo habría hecho. -Le estás haciendo a Filip 63 00:06:23,967 --> 00:06:26,053 lo mismo que me hiciste a mí. 64 00:06:26,136 --> 00:06:29,014 Lo crie para que fuera el luchador que creí que eras tú. 65 00:06:29,098 --> 00:06:31,100 Él es independiente. 66 00:06:31,975 --> 00:06:34,269 No merece morir por tus sueños. 67 00:06:34,353 --> 00:06:37,064 No tienes ni idea de quién es. 68 00:06:40,067 --> 00:06:43,320 Estuviste cuando era un bebé y necesitaba ser protegido. 69 00:06:44,905 --> 00:06:47,407 Yo estuve con él cuando aprendió a caminar. 70 00:06:47,491 --> 00:06:51,829 Yo estaba con él cuando salió al vacío por primera vez. 71 00:06:52,663 --> 00:06:56,917 Estuve ahí en cada momento en que su madre debería haber estado ahí. 72 00:06:57,000 --> 00:07:00,170 Y me he sentido culpable por eso cada día. 73 00:07:01,255 --> 00:07:03,966 Pero ¿sabes qué otra cosa siento cada día? 74 00:07:04,508 --> 00:07:07,928 Vergüenza, espero. 75 00:07:08,011 --> 00:07:08,971 Alivio. 76 00:07:10,472 --> 00:07:12,766 Porque el dolor de perder a Filip 77 00:07:12,850 --> 00:07:15,686 no era tan horrible como tener que quedarme contigo. 78 00:07:17,771 --> 00:07:21,483 James Holden debe ser todo un hombre para tener a una mujer como tú. 79 00:07:21,567 --> 00:07:24,069 Él es todas las cosas que finges ser. 80 00:07:25,195 --> 00:07:30,033 Por eso Filip necesita saber quién eres realmente. 81 00:07:30,993 --> 00:07:33,912 ¿Y tú crees que va a escucharte? 82 00:07:33,996 --> 00:07:34,955 Ya lo hace. 83 00:07:35,038 --> 00:07:37,708 La única razón por la que aún no me mataste 84 00:07:39,168 --> 00:07:41,128 es porque te sientes amenazado. 85 00:07:41,962 --> 00:07:43,672 Y si me matas, 86 00:07:44,256 --> 00:07:46,008 Filip sabrá que te he molestado 87 00:07:46,758 --> 00:07:48,760 y que siempre tuve razón. 88 00:07:50,137 --> 00:07:51,930 No te he matado... 89 00:07:54,725 --> 00:07:58,687 porque no quería que Filip volviera a perder a su madre. 90 00:08:07,905 --> 00:08:10,115 Eres libre de moverte por la nave. 91 00:08:10,199 --> 00:08:12,534 Pero si le levantas la mano a alguien 92 00:08:12,618 --> 00:08:16,288 o alteras cualquier cosa, saldrás por una esclusa. 93 00:08:16,955 --> 00:08:18,415 Y Filip... 94 00:08:20,000 --> 00:08:23,337 sabrá quién eres realmente. 95 00:08:46,193 --> 00:08:48,111 El radar detectó otra posibilidad. 96 00:08:48,904 --> 00:08:50,739 -¿La Zmeya? -Tal vez. 97 00:08:50,822 --> 00:08:53,575 Tienen todo apagado. Veamos qué dice el lidar. 98 00:08:53,659 --> 00:08:56,203 Dile a Operaciones que yo decido qué es prioridad. 99 00:08:56,286 --> 00:08:59,081 No reprogramen otro radar hasta que yo lo diga. 100 00:08:59,164 --> 00:09:01,917 Si a Tycho Corporate no le gusta, pueden facturarme. 101 00:09:02,000 --> 00:09:03,460 ¿Puedes hacer eso? 102 00:09:06,546 --> 00:09:07,673 ¿Qué tenemos? 103 00:09:09,007 --> 00:09:11,468 Solo un esquife cinturonero. Maldita sea. 104 00:09:11,551 --> 00:09:14,221 Es una ruta comercial transitada. Son listos. 105 00:09:14,304 --> 00:09:17,933 Si mantienen su plan de vuelo, los de Tycho los verán. 106 00:09:18,016 --> 00:09:21,561 Si se encuentran y entregan la muestra, nunca la recuperaremos. 107 00:09:21,645 --> 00:09:23,605 -Si la vemos... -Cuando la veamos. 108 00:09:24,481 --> 00:09:26,984 ¿Qué vamos a hacer con la protomolécula? 109 00:09:27,818 --> 00:09:28,902 Destruirla. 110 00:09:32,406 --> 00:09:33,323 Bien. 111 00:09:35,117 --> 00:09:39,496 Contacté a una fuente en Ceres con conexiones en la facción Inaros. 112 00:09:39,579 --> 00:09:42,541 Si hay alguna charla sobre una entrega, me enteraré. 113 00:09:42,624 --> 00:09:46,378 Así que, si no encontramos la nave, quizá podamos averiguar adónde va. 114 00:09:46,461 --> 00:09:50,048 -¿Nos preparamos para el fracaso? -Estamos aquí porque fracasamos. 115 00:09:50,132 --> 00:09:51,758 Intento cambiar eso. 116 00:09:54,553 --> 00:09:55,929 Bueno, no te preocupes. 117 00:09:56,513 --> 00:09:58,598 Obtendrás lo que siempre quisiste. 118 00:09:59,599 --> 00:10:02,019 -¿No crees que debamos destruirla? -Sí. 119 00:10:02,102 --> 00:10:04,855 Le dije a Fred que lo hiciera en cuanto la consiguió. 120 00:10:04,938 --> 00:10:06,106 ¿En serio? 121 00:10:07,816 --> 00:10:10,569 -¿Tampoco te hizo caso? -Nunca hizo caso, 122 00:10:10,652 --> 00:10:13,196 -y usualmente tenía razón. -No sobre esto. 123 00:10:14,614 --> 00:10:16,783 Siempre tan seguro de que tienes la razón. 124 00:10:16,867 --> 00:10:19,244 Como Fred. No me extraña que tuvieran problemas. 125 00:10:19,328 --> 00:10:21,830 No aceptaste la autoridad de la OPA con él. 126 00:10:21,913 --> 00:10:25,208 No vine a Tycho porque apoye al Cinturón o los cinturoneros. 127 00:10:25,292 --> 00:10:26,710 Eso fue cosa de Fred. 128 00:10:26,793 --> 00:10:29,087 Vine aquí para trabajar para él. 129 00:10:29,171 --> 00:10:31,840 Podrías haberlo hecho en la Tierra. Mucho más fácil. 130 00:10:32,424 --> 00:10:36,928 Cuando pasas mucho tiempo con alguien, ves lo mentiroso que es. 131 00:10:37,012 --> 00:10:39,306 Pasé media vida con Fred, 132 00:10:39,389 --> 00:10:40,640 y aún no lo sé. 133 00:10:41,141 --> 00:10:43,060 Es difícil encontrar gente así. 134 00:10:45,354 --> 00:10:47,564 Fred me dijo una vez que cuando muriera, 135 00:10:48,523 --> 00:10:51,735 quería poner su cuerpo en el reciclador como un cinturonero. 136 00:10:52,611 --> 00:10:54,363 Al carajo con eso, no lo haremos. 137 00:10:54,446 --> 00:10:56,239 ¿Vas a negarle su deseo final? 138 00:10:56,323 --> 00:10:57,616 Claro que sí. 139 00:10:58,283 --> 00:11:00,744 Merece algo mejor que ser comida de hongos. 140 00:11:06,375 --> 00:11:07,959 Nunca confié en Fred. 141 00:11:12,130 --> 00:11:14,841 Lo sé. Él me lo dijo. 142 00:11:15,884 --> 00:11:18,428 Siempre pensé que tenía intenciones ocultas, 143 00:11:19,096 --> 00:11:21,181 que no era totalmente sincero conmigo. 144 00:11:22,474 --> 00:11:25,018 Pero debería haberlo hecho. Nunca me mintió. 145 00:11:26,978 --> 00:11:29,022 Ustedes dos son muy parecidos. 146 00:11:29,731 --> 00:11:31,525 Por eso no nos llevamos bien. 147 00:11:34,569 --> 00:11:35,695 ¿Tenemos algo? 148 00:11:36,488 --> 00:11:37,572 Sí. 149 00:11:38,323 --> 00:11:40,075 Un mensaje de mi piloto. 150 00:11:40,659 --> 00:11:41,868 ¡Hola, Hoss! 151 00:11:41,952 --> 00:11:44,871 Bobbie y yo estamos yendo rápido hacia Tycho ahora. 152 00:11:45,705 --> 00:11:46,957 Es una larga historia. 153 00:11:47,040 --> 00:11:48,750 Tenemos mucho de qué hablar. 154 00:11:48,834 --> 00:11:51,461 Espero que tú y la Roci aún estén sanos y salvos. 155 00:11:51,545 --> 00:11:54,923 -No hay mucho retraso en la transmisión. -Sí. Está cerca. 156 00:11:55,006 --> 00:11:56,800 Se supone que está en Marte. 157 00:11:57,801 --> 00:11:59,970 ¿Qué diablos está haciendo aquí? 158 00:12:10,480 --> 00:12:11,481 ¿Filip? 159 00:12:48,935 --> 00:12:51,229 -¿Cómo saliste? -Tu padre me dejó salir. 160 00:12:51,813 --> 00:12:52,689 ¿Lo hizo? 161 00:12:59,070 --> 00:13:01,865 ¿Planeas usar mi afeitadora para matarlo? 162 00:13:03,158 --> 00:13:04,284 No. 163 00:13:12,459 --> 00:13:14,461 Me perdí gran parte de tu vida. 164 00:13:15,545 --> 00:13:17,130 Hay tanto que no sé de ti. 165 00:13:17,214 --> 00:13:19,716 Leí sobre lo que hiciste en el Anillo. 166 00:13:21,593 --> 00:13:23,512 Salvaste a muchos cinturoneros. 167 00:13:23,595 --> 00:13:24,846 No lo hice sola. 168 00:13:24,930 --> 00:13:26,598 Lo hicimos todos juntos. 169 00:13:28,266 --> 00:13:30,769 A pesar de lo que tu padre te haya dicho. 170 00:13:34,231 --> 00:13:36,233 ¿Reconstruyes un depurador de aire? 171 00:13:38,151 --> 00:13:40,153 Lo hice cuando tenía tu edad. 172 00:13:42,948 --> 00:13:44,616 -Lo modificaste. -En Palas, 173 00:13:44,699 --> 00:13:46,868 dijiste que sabías por lo que estoy pasando. 174 00:13:52,415 --> 00:13:53,500 ¿A qué te referías? 175 00:13:56,461 --> 00:13:58,630 No sé por lo que estás pasando. 176 00:13:59,172 --> 00:14:01,925 -Pero conozco el poder de tu padre. -Es un gran líder. 177 00:14:02,008 --> 00:14:03,385 No me refiero a eso. 178 00:14:06,680 --> 00:14:09,474 Tu padre y yo nos conocimos cuando éramos muy jóvenes. 179 00:14:10,809 --> 00:14:12,185 No mucho mayores que tú. 180 00:14:12,852 --> 00:14:14,896 No había conocido a nadie como él. 181 00:14:14,980 --> 00:14:18,650 Me hizo sentir como el centro del universo, 182 00:14:18,733 --> 00:14:20,944 y ansiaba su atención. 183 00:14:24,114 --> 00:14:25,824 Y eso me cegó. 184 00:14:31,079 --> 00:14:33,582 Escribí el código para la Augustín Gamarra. 185 00:14:33,665 --> 00:14:35,584 Lo sé. Fue una gran victoria. 186 00:14:35,667 --> 00:14:37,294 No para mí. 187 00:14:39,045 --> 00:14:41,673 ¿Sientes algún remordimiento por lo que has hecho? 188 00:14:42,757 --> 00:14:43,758 ¿Por qué? 189 00:14:45,927 --> 00:14:47,846 Cuando supe que estaba embarazada, 190 00:14:49,681 --> 00:14:54,603 solía soñar con todas las cosas que harías y en qué te convertirías. 191 00:14:55,186 --> 00:14:57,105 Las infinitas posibilidades. 192 00:14:57,939 --> 00:15:01,735 Ahora, el único sueño que tengo para ti es que algún día 193 00:15:01,818 --> 00:15:05,113 te arrepientas de todas las cosas que hiciste. 194 00:15:05,196 --> 00:15:06,573 Bueno, ahorra tus lágrimas. 195 00:15:07,866 --> 00:15:10,619 Soy un luchador. La fuerza nos hace quienes somos. 196 00:15:10,702 --> 00:15:14,789 Matar gente no significa que seas fuerte. 197 00:15:16,166 --> 00:15:19,210 No sabía lo fuerte que era hasta después de que me fui 198 00:15:19,294 --> 00:15:22,464 y me di cuenta de que no era nadie para tu padre. 199 00:15:23,048 --> 00:15:25,175 Era solo un pedazo de él. 200 00:15:25,258 --> 00:15:27,427 Mi vida era suya, mis sueños eran suyos, 201 00:15:27,510 --> 00:15:30,513 todo lo que pensaba y hacía era para complacerlo. 202 00:15:31,056 --> 00:15:32,849 Veo la forma en que lo miras, 203 00:15:32,932 --> 00:15:35,268 y sé cómo controla a la gente. 204 00:15:35,852 --> 00:15:37,812 -Como me controlaba a mí. -No soy tú. 205 00:15:37,896 --> 00:15:39,022 Lo sé. 206 00:15:40,523 --> 00:15:43,109 -Pero espero que no seas él. -Soy independiente. 207 00:15:43,943 --> 00:15:45,320 Él no me controla. 208 00:15:47,364 --> 00:15:49,949 No lo necesito a él ni a ti. 209 00:15:53,578 --> 00:15:54,621 Por supuesto. 210 00:15:56,665 --> 00:15:58,166 Ya no eres un niño. 211 00:15:58,875 --> 00:16:01,252 No me importa si me crees o no. 212 00:16:01,878 --> 00:16:03,296 Te creo. 213 00:16:05,840 --> 00:16:06,966 En serio. 214 00:16:27,362 --> 00:16:28,863 ¿Por qué me dejaste? 215 00:16:34,744 --> 00:16:36,162 Nunca quise hacerlo. 216 00:16:39,249 --> 00:16:41,084 Traté de llevarte lejos, 217 00:16:43,503 --> 00:16:46,089 pero tu padre se enteró y me detuvo, 218 00:16:48,341 --> 00:16:50,009 luego te escondió de mí. 219 00:16:51,344 --> 00:16:52,512 ¿Y entonces te fuiste? 220 00:16:54,931 --> 00:16:55,890 No. 221 00:16:56,766 --> 00:16:59,185 Busqué por todas partes en Palas, 222 00:17:00,145 --> 00:17:02,647 con la esperanza de encontrarte y llevarte. 223 00:17:06,985 --> 00:17:08,653 Pero pasaron meses. 224 00:17:12,490 --> 00:17:16,244 Finalmente tuve que aceptar que no podía salvarte. 225 00:17:18,705 --> 00:17:20,165 Y que mi vida... 226 00:17:22,459 --> 00:17:24,377 no era nada sin ti. 227 00:17:28,673 --> 00:17:30,967 Caminé sola por los muelles, 228 00:17:33,511 --> 00:17:35,138 fui a una esclusa. 229 00:17:40,393 --> 00:17:42,562 Recuerdo sentirme en paz 230 00:17:43,188 --> 00:17:46,858 por primera vez desde que tu padre me alejó de ti. 231 00:17:53,531 --> 00:17:55,283 Iba a abrir la puerta, 232 00:17:57,577 --> 00:17:59,120 y luego me di cuenta 233 00:18:00,747 --> 00:18:05,627 de que presionar ese botón no cambiaría nada para ti. 234 00:18:07,128 --> 00:18:09,631 De cualquier manera, viva o muerta, 235 00:18:09,714 --> 00:18:12,967 ibas a crecer sin madre. 236 00:18:14,552 --> 00:18:16,513 Nunca quise dejarte... 237 00:18:19,724 --> 00:18:22,519 pero alejarme fue la única opción que me quedaba. 238 00:18:28,358 --> 00:18:29,651 Marcharse 239 00:18:30,902 --> 00:18:34,322 es la única opción que uno tiene. 240 00:18:42,831 --> 00:18:45,124 Nuestras flotas de Saturno y Júpiter 241 00:18:45,208 --> 00:18:48,086 se están retirando para proteger los planetas internos, 242 00:18:48,169 --> 00:18:50,630 pero están separando grupos de tareas en el camino 243 00:18:50,713 --> 00:18:53,550 para buscar y destruir las fuerzas de Inaros, 244 00:18:53,633 --> 00:18:55,802 usando los perfiles que enviaron. 245 00:18:56,302 --> 00:18:57,303 Buen trabajo. 246 00:18:57,387 --> 00:19:01,182 Ahora, pónganse a salvo y avísenme cuando lo hagan. 247 00:19:05,311 --> 00:19:06,563 ¿Qué diablos es eso? 248 00:19:07,146 --> 00:19:07,981 Una bala. 249 00:19:08,064 --> 00:19:10,316 -¿Te dispararon? -Sí, mucho. 250 00:19:10,400 --> 00:19:11,985 Espera. Traeré el autodoc. 251 00:19:12,068 --> 00:19:13,778 No. Solo da comezón. 252 00:19:14,487 --> 00:19:17,365 Avasarala no mencionó la nave que destruimos. 253 00:19:17,448 --> 00:19:20,285 -Quizá no lo mencioné en mi mensaje. -¿En serio? 254 00:19:20,368 --> 00:19:23,288 Puedo darte una de mis viejas medallas si quieres. 255 00:19:24,581 --> 00:19:25,832 Vete al carajo. 256 00:19:27,876 --> 00:19:29,043 Imbécil. 257 00:19:30,795 --> 00:19:32,338 -Eso es raro. -¿Qué? 258 00:19:32,422 --> 00:19:35,091 -Tengo una respuesta de Holden. -Qué rápido. 259 00:19:35,174 --> 00:19:36,509 Me alegra saber de ti. 260 00:19:36,593 --> 00:19:38,803 No puede estar en Tycho. 261 00:19:38,887 --> 00:19:40,805 La Roci ya no está en Tycho. 262 00:19:41,347 --> 00:19:44,142 Marco Inaros robó la muestra de protomolécula de Fred. 263 00:19:44,225 --> 00:19:46,644 Intentamos encontrar la nave y destruirla. 264 00:19:46,728 --> 00:19:49,772 Hay más malas noticias, pero lo hablaremos luego. 265 00:19:49,856 --> 00:19:51,733 Vuelve a Tycho y mantente a salvo. 266 00:19:51,816 --> 00:19:53,568 Le enviaré los perfiles. 267 00:19:53,651 --> 00:19:56,571 Quizá la flota de Marco intenta reunirse con la nave. 268 00:19:56,654 --> 00:19:58,364 Buena idea, le avisaré. 269 00:20:00,241 --> 00:20:01,576 Hola, jefe. 270 00:20:02,702 --> 00:20:05,788 Sin entrar en detalles, no los creerías, 271 00:20:05,872 --> 00:20:07,582 Bobbie y yo 272 00:20:07,707 --> 00:20:12,086 descubrimos que Marte le vende buques de guerra a Marco Inaros. 273 00:20:12,170 --> 00:20:16,299 Le enviamos perfiles, patrones de rastro y proyecciones de curso a Avasarala. 274 00:20:16,382 --> 00:20:18,092 Marco tiene muchos cañoneros 275 00:20:18,176 --> 00:20:22,013 que podrían dirigirse a la misma nave que buscan, estén atentos. 276 00:20:25,350 --> 00:20:26,643 Fragatas pesadas, 277 00:20:27,310 --> 00:20:29,103 destructores, naves de guerra. 278 00:20:30,355 --> 00:20:33,441 Cielos, Inaros realmente tiene su propia armada. 279 00:20:33,524 --> 00:20:35,944 Es una locura. ¿Cómo lo hizo? 280 00:20:36,027 --> 00:20:37,820 La Chetzemoka, la nave de Naomi. 281 00:20:40,073 --> 00:20:44,327 No podemos enfrentarnos a nueve naves de guerra marcianas. 282 00:20:44,953 --> 00:20:46,746 No tenemos tanta potencia de fuego. 283 00:20:47,705 --> 00:20:50,917 Holden, sé que quieres ayudar a Naomi, 284 00:20:51,000 --> 00:20:54,963 pero recuperar la protomolécula es más importante. Tiene que serlo. 285 00:21:01,219 --> 00:21:03,930 Lo sé. No cambiaremos de rumbo. 286 00:21:08,393 --> 00:21:10,019 Alex, necesito tu ayuda. 287 00:21:10,103 --> 00:21:11,688 Marco secuestró a Naomi. 288 00:21:11,771 --> 00:21:14,941 La Chetzemoka es su nave, y está con el resto de su flota. 289 00:21:15,024 --> 00:21:16,859 Necesito que los vigiles. 290 00:21:16,943 --> 00:21:19,237 Sé que es peligroso y te estoy pidiendo mucho, 291 00:21:19,320 --> 00:21:22,448 pero si los perdemos de vista, quizá nunca encontremos a Naomi. 292 00:21:24,409 --> 00:21:26,035 Trazaré un nuevo rumbo. 293 00:21:31,332 --> 00:21:32,750 No la perderemos, Jim. 294 00:22:39,567 --> 00:22:41,069 ¿Necesitas ayuda? 295 00:22:41,861 --> 00:22:43,446 ¿Debería traer mi casco? 296 00:22:45,281 --> 00:22:46,824 Lamento haberte golpeado. 297 00:22:48,659 --> 00:22:50,369 Me han golpeado más fuerte. 298 00:22:51,204 --> 00:22:53,247 Pero casi te lanzan al espacio por eso. 299 00:22:55,083 --> 00:22:56,334 Tenía que hacerlo. 300 00:23:03,049 --> 00:23:04,926 ¿Es brandi Tia Margolis? 301 00:23:05,510 --> 00:23:06,385 Sí. 302 00:23:09,305 --> 00:23:12,809 Cuando volvíamos a Palas después de meses en la flotilla, 303 00:23:13,309 --> 00:23:14,811 siempre era mi primer trago. 304 00:23:14,894 --> 00:23:17,355 Ya no vuelvo mucho, 305 00:23:17,438 --> 00:23:19,440 así que lo guardo en la nave. 306 00:23:32,078 --> 00:23:33,329 Justo como lo recuerdo. 307 00:23:33,996 --> 00:23:35,289 Como volver a casa. 308 00:23:47,927 --> 00:23:51,889 ¿Recuerdas la última vez que hablamos en Palas antes de que te fueras? 309 00:23:54,559 --> 00:23:57,145 -No. -Fue afuera de tu compartimento. 310 00:23:57,228 --> 00:23:59,188 Había terminado mi turno. Era tarde. 311 00:24:00,648 --> 00:24:04,318 Pero me dijiste que necesitabas dar un paseo. 312 00:24:06,362 --> 00:24:07,697 No dije nada, 313 00:24:07,780 --> 00:24:10,741 pero no podía olvidar tu expresión. 314 00:24:12,243 --> 00:24:14,704 Así que fui a buscarte. 315 00:24:15,413 --> 00:24:17,665 Y te vi entrar en una esclusa. 316 00:24:20,960 --> 00:24:21,836 ¿Me viste? 317 00:24:25,047 --> 00:24:27,091 No podía creer lo que veía. 318 00:24:27,884 --> 00:24:31,888 Creí que nada podía quebrarte. 319 00:24:32,597 --> 00:24:34,307 Pero luego volviste a salir. 320 00:24:34,974 --> 00:24:37,685 Al día siguiente, te fui a buscar, 321 00:24:39,687 --> 00:24:40,771 pero ya no estabas. 322 00:24:44,692 --> 00:24:46,360 Cuando Marco se llevó a Filip, 323 00:24:46,944 --> 00:24:48,487 se llevó mi vida. 324 00:24:48,571 --> 00:24:51,282 Irme era la única forma de recuperarla. 325 00:24:54,368 --> 00:24:57,371 Si hubiera sabido que llegaría a eso, 326 00:24:59,665 --> 00:25:02,168 te habría ayudado. 327 00:25:03,794 --> 00:25:05,922 Hiciste todo lo que pudiste. 328 00:25:11,427 --> 00:25:13,262 Siempre supe dónde estaba. 329 00:25:17,016 --> 00:25:19,977 No encontraste a Filip porque... 330 00:25:20,895 --> 00:25:24,065 ayudé a Marco a ocultarlo de ti. 331 00:25:30,905 --> 00:25:33,783 -Era mi hijo. -Lo siento mucho. 332 00:25:35,534 --> 00:25:38,371 -Creí que me querías. -Nos quería a todos. 333 00:25:38,955 --> 00:25:40,373 Éramos una familia. 334 00:25:40,873 --> 00:25:42,875 Creí que hacía lo correcto, 335 00:25:42,959 --> 00:25:45,670 que un día volverías con Marco, con... 336 00:25:46,963 --> 00:25:48,130 Me equivoqué. 337 00:25:49,632 --> 00:25:51,467 Creí que nunca te volvería a ver. 338 00:25:51,550 --> 00:25:53,678 Y ahí estabas en Palas, 339 00:25:53,761 --> 00:25:57,723 en la vieja cantina, después de tanto tiempo. 340 00:26:01,227 --> 00:26:03,854 Pensé que tal vez esta era mi oportunidad 341 00:26:04,939 --> 00:26:07,149 para enmendar las cosas. 342 00:26:12,363 --> 00:26:13,489 Lo es. 343 00:26:16,158 --> 00:26:17,368 Ayúdame ahora. 344 00:26:20,454 --> 00:26:21,455 Por favor. 345 00:26:37,638 --> 00:26:41,642 Tu rostro dice que aún no encontramos la Zmeya. 346 00:26:43,519 --> 00:26:45,104 Siempre odié la pesca. 347 00:26:48,482 --> 00:26:50,651 Me gustaba la parte de beber en el bote. 348 00:26:51,319 --> 00:26:54,155 Revisa los aposentos de Amos. Está bien surtido. 349 00:26:55,323 --> 00:26:56,240 Tal vez luego. 350 00:26:58,659 --> 00:27:02,747 Pero estuve pensando en los cañoneros que compró Inaros. 351 00:27:02,830 --> 00:27:05,499 Los leales de Marco ya no son solo cinturoneros. 352 00:27:06,876 --> 00:27:08,753 Tiene partidarios en Marte. 353 00:27:08,836 --> 00:27:10,421 Estaba pensando lo mismo. 354 00:27:10,504 --> 00:27:14,383 Las armas y tecnología marcianas en el mercado negro no me sorprenden. 355 00:27:16,010 --> 00:27:17,762 Pero ¿cañoneros? 356 00:27:19,638 --> 00:27:21,265 Esos no desaparecen fácilmente. 357 00:27:21,891 --> 00:27:24,935 Requeriría meses de planificación, 358 00:27:25,019 --> 00:27:27,355 logística, acceso militar de alto nivel. 359 00:27:27,438 --> 00:27:29,774 Algún oficial de la MCRN debe apoyarlo. 360 00:27:29,857 --> 00:27:31,067 Coincido. 361 00:27:32,985 --> 00:27:34,070 Pero ¿con qué fin? 362 00:27:34,153 --> 00:27:37,990 Inaros no podría tener el dinero necesario 363 00:27:38,074 --> 00:27:39,784 para comprar una de esas naves, 364 00:27:40,659 --> 00:27:43,537 lo que significa que los marcianos que las entregaron 365 00:27:43,621 --> 00:27:45,956 tienen los mismos objetivos políticos, 366 00:27:47,375 --> 00:27:49,502 o les ofrece otra cosa a cambio. 367 00:27:49,585 --> 00:27:51,337 Algo muy valioso. 368 00:27:51,420 --> 00:27:52,505 La protomolécula. 369 00:27:52,588 --> 00:27:55,758 Creo que eso es una parte, la otra es Cortazar. 370 00:27:56,342 --> 00:27:58,135 Es inútil sin una muestra 371 00:27:58,219 --> 00:28:01,097 y no puede ser coincidencia que se llevaran ambos. 372 00:28:06,936 --> 00:28:08,312 Tenías razón. 373 00:28:09,980 --> 00:28:11,899 Mi tripulación tenía una muestra. 374 00:28:14,902 --> 00:28:16,445 Sí, me lo imaginé. 375 00:28:17,613 --> 00:28:19,281 No eres un buen mentiroso. 376 00:28:20,699 --> 00:28:22,034 ¿Qué hiciste con ella? 377 00:28:24,370 --> 00:28:27,081 -Íbamos a destruirla. -Pero ¿no lo hicieron? 378 00:28:31,043 --> 00:28:32,294 ¿Se la diste a Fred? 379 00:28:33,963 --> 00:28:35,339 No. Naomi lo hizo. 380 00:28:35,423 --> 00:28:37,133 ¿No querías que lo hiciera? 381 00:28:37,216 --> 00:28:38,843 Ella tenía buenas razones. 382 00:28:38,926 --> 00:28:42,179 Los internos no habrían reconocido a la OPA sin ella. 383 00:28:42,263 --> 00:28:44,557 Pero ¿Fred no la destruyó? 384 00:28:44,640 --> 00:28:46,767 Dijo que la OPA la necesitaba 385 00:28:46,851 --> 00:28:49,728 hasta que pudieran construir una armada para defenderse. 386 00:28:49,812 --> 00:28:53,190 Ahora Inaros es el que tiene la armada y la protomolécula. 387 00:28:53,899 --> 00:28:54,775 Por ahora. 388 00:29:00,322 --> 00:29:02,616 Pero ¿por qué se llevaría a Naomi? 389 00:29:03,659 --> 00:29:05,661 ¿Qué podría querer de ella? 390 00:29:06,787 --> 00:29:08,247 Ella tuvo un hijo con él. 391 00:29:11,041 --> 00:29:12,293 Es complicado. 392 00:29:16,964 --> 00:29:18,883 Encontré un mensaje... 393 00:29:20,551 --> 00:29:22,094 que ella me dejó para leer 394 00:29:22,636 --> 00:29:24,346 en caso de que algo saliera mal. 395 00:29:28,350 --> 00:29:31,479 Holden, regresa aquí. Tenemos algo. 396 00:29:34,899 --> 00:29:37,318 Los radares detectaron un ancho de banda 397 00:29:37,401 --> 00:29:39,236 en el plan de vuelo de la Zmeya. 398 00:29:39,320 --> 00:29:41,989 Podría ser retrodispersión de una transmisión. 399 00:29:42,072 --> 00:29:44,492 Si son ellos, aún tienen todo apagado. 400 00:29:44,575 --> 00:29:46,452 Saben que los estamos vigilando. 401 00:29:46,535 --> 00:29:48,704 Hice rebotar una señal con radar enfocado. 402 00:29:48,787 --> 00:29:50,164 Revisemos el alcance. 403 00:29:57,129 --> 00:29:59,298 Son ellos y están volando a alta velocidad. 404 00:29:59,381 --> 00:30:01,550 Los tenemos. Intercepten curso. 405 00:30:01,634 --> 00:30:04,637 Pónganse sus trajes y prepárense para la alta gravedad. 406 00:30:11,018 --> 00:30:13,270 Muy bien, a toda potencia. 407 00:30:22,738 --> 00:30:24,698 La Zmeya sabe qué hacer. 408 00:30:24,782 --> 00:30:25,741 INTERCEPTACIÓN PROYECTADA 409 00:30:25,824 --> 00:30:29,328 Supervísenla, sin comunicación, no delatemos nuestra posición. 410 00:30:29,411 --> 00:30:30,621 Sí, capitán. 411 00:30:32,164 --> 00:30:35,084 De algún modo, la Rocinante encontró la Zmeya. 412 00:30:36,418 --> 00:30:37,795 La están persiguiendo. 413 00:30:37,878 --> 00:30:40,548 -¿Podemos ayudar de alguna manera? -Ya no. 414 00:30:42,049 --> 00:30:44,510 No estaríamos en esta situación 415 00:30:44,593 --> 00:30:47,221 si tú y Filip no hubieran cedido ante Naomi. 416 00:30:47,304 --> 00:30:49,515 Lanzarla al espacio no habría cambiado nada. 417 00:30:49,598 --> 00:30:52,726 No, pero le habría demostrado a Filip el precio del fracaso. 418 00:30:53,435 --> 00:30:54,311 Marco. 419 00:30:55,604 --> 00:30:56,855 Deja ir a Naomi. 420 00:30:57,731 --> 00:30:59,400 No necesita estar aquí. 421 00:31:01,485 --> 00:31:04,238 Nunca necesitó estar aquí, 422 00:31:04,989 --> 00:31:06,782 pero ahora no se irá. 423 00:31:06,865 --> 00:31:09,201 -No volverá a intentar nada. -Así es. 424 00:31:09,285 --> 00:31:10,953 Porque sabe que si lo hace, 425 00:31:11,036 --> 00:31:13,414 no volveremos a tenerle piedad. 426 00:31:13,497 --> 00:31:15,666 ¿Por qué sigues queriendo lastimarla? 427 00:31:17,418 --> 00:31:18,794 Cuando era niño, 428 00:31:22,840 --> 00:31:24,258 te admiraba. 429 00:31:24,925 --> 00:31:26,760 Me enseñaste a ser fuerte. 430 00:31:28,887 --> 00:31:30,723 Cómo no ceder a la debilidad. 431 00:31:30,806 --> 00:31:34,560 Me ayudaste a salvar a Filip de su madre 432 00:31:36,604 --> 00:31:40,232 y me ayudaste a criarlo y convertirlo en el hombre que es ahora. 433 00:31:40,316 --> 00:31:44,903 Y ahora, cuando Naomi intenta robarme a mi hijo, alejarlo de nosotros, 434 00:31:45,863 --> 00:31:48,907 ¿solo sientes culpa? 435 00:31:50,701 --> 00:31:52,828 Naomi no volverá a irse. 436 00:31:55,205 --> 00:31:56,957 Si eso te perturba, 437 00:31:58,834 --> 00:32:00,377 puedes irte. 438 00:32:11,096 --> 00:32:12,598 Casi en la mira. 439 00:32:12,681 --> 00:32:14,058 Armando torpedos. 440 00:32:28,822 --> 00:32:30,949 Maldita sea, se acercan muchos. 441 00:32:31,533 --> 00:32:32,743 Disparando torpedos. 442 00:32:32,826 --> 00:32:34,411 Eliminaré tantos como pueda. 443 00:32:47,466 --> 00:32:49,635 -Solo eliminaste dos. -¡Cielos! 444 00:32:49,718 --> 00:32:52,805 Se lo esperaban. PDC en rastreo automático. 445 00:32:52,888 --> 00:32:54,932 Iniciando maniobras evasivas. 446 00:32:55,015 --> 00:32:56,725 Entraremos en barrena. 447 00:33:18,497 --> 00:33:19,748 PDC uno atascado. 448 00:33:21,792 --> 00:33:24,378 -Aún se acercan dos misiles. -Dando la vuelta. 449 00:33:25,254 --> 00:33:26,422 Apuntando el PDC dos. 450 00:33:34,680 --> 00:33:36,098 Bien, eliminamos a todos. 451 00:33:38,684 --> 00:33:40,352 Cargando el cañón de riel. 452 00:33:40,436 --> 00:33:43,439 Haremos agujeros en su cono de impulso y los abordaremos. 453 00:33:43,522 --> 00:33:45,899 -¿Para qué? -Íbamos a destruir la nave. 454 00:33:45,983 --> 00:33:48,777 La gente o sus registros nos dirán dónde está Naomi. 455 00:33:48,861 --> 00:33:50,571 ¿Y la protomolécula? 456 00:33:50,654 --> 00:33:53,323 Me ocuparé de eso cuando averigüemos lo que saben. 457 00:34:03,417 --> 00:34:05,252 Deberíamos enviar drones primero. 458 00:34:05,335 --> 00:34:07,796 Podrían hacer explotar la esclusa. 459 00:34:07,880 --> 00:34:09,882 Tienes razón. Prepara los drones. 460 00:34:12,634 --> 00:34:14,219 Zmeya, aquí la Rocinante, 461 00:34:14,303 --> 00:34:17,264 apaguen su reactor y prepárense para ser abordados. 462 00:34:21,310 --> 00:34:22,770 Su reactor aún está en línea. 463 00:34:24,354 --> 00:34:27,149 Zmeya, apaguen su reactor inmediatamente. 464 00:34:27,232 --> 00:34:29,318 Es su última oportunidad o dispararemos. 465 00:34:43,582 --> 00:34:44,958 ¡Carajo! 466 00:35:19,785 --> 00:35:21,161 ¿Podemos hablar, padre? 467 00:35:21,245 --> 00:35:22,371 ¿Qué sucede? 468 00:35:23,038 --> 00:35:24,164 Yo... 469 00:35:29,753 --> 00:35:33,674 -Quiero hacer más por la causa. -Todos podemos hacer más. Sé específico. 470 00:35:36,051 --> 00:35:38,011 Quiero el mando de una de las naves. 471 00:35:40,264 --> 00:35:42,683 -¿Tú? -Estoy listo para ayudarte a liderar. 472 00:35:42,766 --> 00:35:45,018 -¿Crees que necesito ayuda? -No. 473 00:35:46,562 --> 00:35:48,105 ¿Y por qué me pides eso? 474 00:35:49,106 --> 00:35:51,066 Quiero mostrarte lo que puedo hacer, 475 00:35:51,984 --> 00:35:55,988 y quiero que nuestra gente sepa quién soy. 476 00:35:59,533 --> 00:36:00,492 Tienes razón. 477 00:36:08,542 --> 00:36:14,464 Los cinturoneros deberían saber que fue Filip Inaros 478 00:36:14,548 --> 00:36:18,927 el que destruyó la Rocinante en la Estación Tycho. 479 00:36:21,305 --> 00:36:24,766 Que fue Filip quien ayudó a la Zmeya 480 00:36:24,850 --> 00:36:27,811 a entregar con éxito la protomolécula. 481 00:36:28,395 --> 00:36:32,357 O que fue Filip quien mató a Naomi Nagata 482 00:36:32,441 --> 00:36:34,860 luego de que ella intentara matarme a mí. 483 00:36:37,654 --> 00:36:41,533 Tu debilidad casi deshizo todo por lo que hemos luchado. 484 00:36:43,619 --> 00:36:45,579 Eso es lo que eres. 485 00:36:51,126 --> 00:36:56,340 Los cinturoneros en todas partes corean mi nombre, 486 00:36:57,966 --> 00:36:59,259 no el tuyo. 487 00:37:00,010 --> 00:37:02,429 No eres nada sin mí. 488 00:37:15,442 --> 00:37:18,695 Jugaste un papel en nuestra victoria, 489 00:37:20,030 --> 00:37:22,491 y la gente que importa lo sabe. 490 00:37:26,954 --> 00:37:28,413 Eres mi heredero, 491 00:37:28,997 --> 00:37:32,167 y un día liderarás el Cinturón... 492 00:37:34,586 --> 00:37:36,004 cuando yo ya no esté. 493 00:37:37,881 --> 00:37:41,885 Pronto, la gente de todas partes gritará: 494 00:37:41,969 --> 00:37:45,639 "Filip, Filip...". 495 00:38:18,755 --> 00:38:20,340 Marco quiere verte. 496 00:38:39,067 --> 00:38:40,235 Registra a tu madre. 497 00:38:41,319 --> 00:38:42,988 No tengo armas. 498 00:38:43,071 --> 00:38:45,407 Considéralo una señal de respeto. 499 00:38:56,209 --> 00:38:58,128 Filip y yo estuvimos hablando. 500 00:39:00,505 --> 00:39:02,758 Hemos decidido acceder a tu petición. 501 00:39:03,759 --> 00:39:04,801 De irte. 502 00:39:06,636 --> 00:39:07,721 ¿Puedo irme? 503 00:39:10,348 --> 00:39:12,309 -¿En la Chetzemoka? -No exactamente. 504 00:39:12,934 --> 00:39:17,564 Como impediste que voláramos la Rocinante 505 00:39:17,647 --> 00:39:18,815 en Tycho, 506 00:39:18,899 --> 00:39:23,195 decidimos utilizar tu nave para atraer a la Rocinante y destruirla. 507 00:39:26,698 --> 00:39:27,532 ¿Qué? 508 00:39:27,616 --> 00:39:32,829 Después de eso, después de que veas morir a tu familia, 509 00:39:32,913 --> 00:39:35,665 te pondremos en la flotilla y serás libre. 510 00:39:35,749 --> 00:39:39,002 -Maldito monstruo. -No fue solo idea mía. 511 00:39:39,086 --> 00:39:40,587 Filip la inspiró. 512 00:39:43,048 --> 00:39:44,341 Quiere que todos sepan 513 00:39:44,424 --> 00:39:47,594 que él fue quien destruyó la Rocinante. 514 00:39:50,764 --> 00:39:51,807 Filip... 515 00:39:55,227 --> 00:39:57,312 -no lo hagas. -Ya está hecho. 516 00:39:57,395 --> 00:39:59,940 ¡No hables por él! 517 00:40:04,528 --> 00:40:07,447 Por favor, escúchame. 518 00:40:10,075 --> 00:40:13,495 Este no eres tú. No eres como él. 519 00:40:16,039 --> 00:40:17,958 No tienes idea de quién soy. 520 00:40:18,458 --> 00:40:19,960 Pero ahora yo sé quién eres tú. 521 00:40:20,043 --> 00:40:22,671 Una welwala patética amante de los terrícolas. 522 00:40:23,088 --> 00:40:24,840 Intentaste debilitarme. 523 00:40:24,923 --> 00:40:27,592 Intentaste envenenarme contra mi verdadera familia. 524 00:40:27,676 --> 00:40:30,220 Eres todo lo que yo no soy. 525 00:40:52,534 --> 00:40:54,828 ¿Realmente pensaste 526 00:40:55,537 --> 00:40:57,706 que podrías lograr que mi hijo, 527 00:40:58,290 --> 00:41:02,127 mi propia sangre, me traicionara? 528 00:41:03,503 --> 00:41:04,921 No eres nada, 529 00:41:05,547 --> 00:41:08,008 y eso es todo lo que te quedará. 530 00:41:11,553 --> 00:41:14,848 -Adiós, Naomi. -¡Suéltame! 531 00:41:16,016 --> 00:41:16,850 Suél... 532 00:41:17,934 --> 00:41:20,520 ¡Filip, no hagas esto, por favor! 533 00:41:20,604 --> 00:41:22,522 ¡Suéltenme! ¡Tú! 534 00:41:22,606 --> 00:41:24,774 ¡Te odio! 535 00:41:24,858 --> 00:41:27,360 ¡Suéltenme! ¡Te odio! 536 00:42:03,855 --> 00:42:06,483 -¿Los tripulantes volvieron a bordo? -Sí, bosmang. 537 00:42:07,400 --> 00:42:09,152 Mando de Chetzemoka desactivado. 538 00:42:09,986 --> 00:42:13,365 -Pon la nave en piloto remoto. -Sí, configurando piloto remoto. 539 00:42:13,448 --> 00:42:17,619 Desconecta la Chetzemoka y retrae el puente de acoplamiento. 540 00:42:17,702 --> 00:42:18,787 Sí, capitán. 541 00:42:37,264 --> 00:42:39,140 Localiza a Naomi Nagata. 542 00:43:39,159 --> 00:43:41,202 Conozco esa mirada. 543 00:43:43,538 --> 00:43:44,873 No lo hagas. 544 00:43:46,541 --> 00:43:49,878 Naomi, por favor. 545 00:43:51,046 --> 00:43:53,089 Puedo arreglar esto con Marco. 546 00:43:54,424 --> 00:43:55,800 No tienes que... 547 00:43:55,884 --> 00:43:57,719 No debiste haberme seguido. 548 00:44:08,063 --> 00:44:10,190 ¡No! 549 00:47:26,302 --> 00:47:28,304 Subtítulos: M. Marcela Mennucci 550 00:47:28,388 --> 00:47:30,390 Supervisión creativa Rebeca Rambal