1
00:00:05,172 --> 00:00:07,341
TIDLIGERE I THE EXPANSE...
2
00:00:08,050 --> 00:00:10,261
Du kan gå hen, hvor du vil.
3
00:00:10,344 --> 00:00:12,513
Så tager jeg mit skib og smutter.
4
00:00:12,596 --> 00:00:15,141
-Vil du give hende dit skib?
-Nej.
5
00:00:17,226 --> 00:00:19,770
Der er ingen grund til at lege med hende.
6
00:00:20,604 --> 00:00:23,566
Rosinante er i hælene på Zmeya.
7
00:00:23,649 --> 00:00:27,445
Jeg håbede,
at du ville være der for Filip,
8
00:00:27,570 --> 00:00:31,866
Du lod Marco
forgifte dit hjerte og Filips.
9
00:00:32,491 --> 00:00:35,870
Hun forrådte os, hjalp vores fjender,
forsøgte at dræbe mig!
10
00:00:36,328 --> 00:00:37,788
-Ud med hende.
-Skån hende.
11
00:00:38,706 --> 00:00:41,292
Der ser ikke vores familie
som din egen længere.
12
00:00:41,375 --> 00:00:44,044
Jeg er mere ked af det,
end du nogensinde vil vide.
13
00:00:44,128 --> 00:00:46,255
-Han elsker mig.
-Han elsker sig selv.
14
00:00:46,338 --> 00:00:49,258
Du har al ret til at være vred på din mor,
15
00:00:49,341 --> 00:00:51,552
at være ked af, hvad hun gjorde ved dig,
16
00:00:51,635 --> 00:00:55,473
men du kan ikke
lade de følelser styre dig.
17
00:00:55,973 --> 00:00:57,892
Fortæl mig om Behemoth.
18
00:01:01,020 --> 00:01:05,483
Det er svært at vide, hvor jeg skal starte
og at forklare, hvordan det endte.
19
00:03:03,893 --> 00:03:05,352
Hvad læser du?
20
00:03:08,439 --> 00:03:12,401
Rapporter fra Pallas om,
hvordan vores sejr forenede arbejderne.
21
00:03:14,653 --> 00:03:16,780
Kan du huske meget fra Pallas?
22
00:03:16,864 --> 00:03:20,200
Lidt. Mest historier,
som Cyn fortalte mig, tror jeg.
23
00:03:20,284 --> 00:03:22,620
Pallas er, hvor alt startede for os.
24
00:03:22,703 --> 00:03:26,206
En flok forældreløse børn,
ikke meget ældre end dig.
25
00:03:26,290 --> 00:03:28,751
Intet andet end drømme og...
26
00:03:30,461 --> 00:03:31,879
...hinanden.
27
00:03:32,671 --> 00:03:33,923
Se os nu.
28
00:03:35,549 --> 00:03:38,677
Og dig, min søn.
29
00:03:39,845 --> 00:03:43,349
Så ung, men så dygtig.
30
00:03:43,432 --> 00:03:46,143
-Jeg vil gøre dig stolt.
-Det ved jeg.
31
00:03:49,939 --> 00:03:51,607
Jeg ville bede om en tjeneste.
32
00:03:51,690 --> 00:03:52,691
Sig frem.
33
00:03:53,108 --> 00:03:55,361
Det skib, Naomi gav dig, er skrammel.
34
00:03:55,444 --> 00:03:57,529
Det gavner ikke flåden.
35
00:03:58,155 --> 00:04:00,407
Der er en bedre måde at gøre brug af det.
36
00:04:00,491 --> 00:04:03,452
Men det er dit skib. Må jeg bruge det?
37
00:04:03,535 --> 00:04:06,372
Selvfølgelig. Hvad der end tjener sagen.
38
00:04:12,419 --> 00:04:13,629
Jeg ved...
39
00:04:15,422 --> 00:04:18,759
...at du har tilbragt tid med hende,
40
00:04:18,842 --> 00:04:22,513
så jeg ville sikre mig,
at det ikke havde sentimental værdi.
41
00:04:22,596 --> 00:04:24,098
Det betyder intet for mig.
42
00:04:25,432 --> 00:04:26,350
Godt.
43
00:04:29,186 --> 00:04:30,229
Tak.
44
00:05:01,593 --> 00:05:04,430
Hvis du vil have en undskyldning,
spilder du tiden.
45
00:05:04,513 --> 00:05:05,389
Slet ikke.
46
00:05:05,472 --> 00:05:09,143
Jeg var imponeret over,
at du vovede at prøve at slå mig ihjel.
47
00:05:27,995 --> 00:05:31,290
Det er længe siden, vi har været alene.
48
00:05:31,373 --> 00:05:33,333
Det betyder intet nu.
49
00:05:33,417 --> 00:05:36,962
Sikkert ikke,
men det var glade tider engang.
50
00:05:38,047 --> 00:05:40,632
-Er det det, du vil tale om?
-Nej.
51
00:05:41,175 --> 00:05:44,344
Jeg vil vide,
hvorfor du kom tilbage til Filip
52
00:05:44,428 --> 00:05:45,804
efter alle de år.
53
00:05:45,888 --> 00:05:48,307
Han skulle vide, at jeg elsker ham.
54
00:05:49,975 --> 00:05:51,894
Og at jeg ville gøre alt for ham.
55
00:05:51,977 --> 00:05:55,355
-Alt andet end at være i hans liv.
-Du tog hans liv fra mig.
56
00:05:56,982 --> 00:06:01,028
Jeg tog kun Filip fra dig,
fordi jeg troede, du ville blive.
57
00:06:02,279 --> 00:06:06,408
Du havde et greb i mig,
som intet jeg havde følt før.
58
00:06:08,035 --> 00:06:10,496
Jeg troede, at vi så verden ens
59
00:06:10,579 --> 00:06:14,208
og havde det samme begær
i hjertet for at ændre den.
60
00:06:15,167 --> 00:06:17,252
Hvis jeg havde vidst, at Augustin Gamarra
61
00:06:17,336 --> 00:06:20,047
ville have drevet dig væk
og splittet vores familie,
62
00:06:20,130 --> 00:06:23,092
-havde jeg ikke gjort det.
-Du gør det samme ved Filip,
63
00:06:23,967 --> 00:06:26,053
som du gjorde ved mig.
64
00:06:26,136 --> 00:06:29,014
Jeg gjorde ham til den fighter,
jeg troede, du var.
65
00:06:29,098 --> 00:06:31,100
Han er sin egen person.
66
00:06:31,975 --> 00:06:34,269
Han fortjener ikke at dø for dine drømme.
67
00:06:34,353 --> 00:06:37,064
Du aner ikke, hvem han er.
68
00:06:40,067 --> 00:06:43,320
Du var der kun,
da han var en baby og skulle beskyttes.
69
00:06:44,905 --> 00:06:47,407
Jeg var der, da han lærte at gå.
70
00:06:47,491 --> 00:06:51,829
Jeg var der, da han gik ud i vakuummet.
71
00:06:52,663 --> 00:06:56,917
Jeg var der i alle de øjeblikke,
hans mor burde have været der.
72
00:06:57,000 --> 00:07:00,170
Og jeg har følt mig skyldig
hver dag siden.
73
00:07:01,255 --> 00:07:03,966
Men ved du,
hvad jeg ellers har følt hver dag?
74
00:07:04,508 --> 00:07:07,928
Skam, håber jeg.
75
00:07:08,011 --> 00:07:08,971
Lettelse.
76
00:07:10,472 --> 00:07:12,766
For smerten ved at miste Filip
77
00:07:12,850 --> 00:07:15,686
var ikke nær så slem som at være hos dig.
78
00:07:17,771 --> 00:07:21,483
James Holden må være en særlig mand
for at holde på en kvinde som dig.
79
00:07:21,567 --> 00:07:24,069
Han er alle de ting, du foregiver at være.
80
00:07:25,195 --> 00:07:30,033
Hvilket er grunden til, at Filip har brug
for at vide, hvem du virkelig er.
81
00:07:30,993 --> 00:07:33,912
Tror du, han vil lytte til dig?
82
00:07:33,996 --> 00:07:34,955
Det gør han.
83
00:07:35,038 --> 00:07:37,708
Den eneste grund til,
at du ikke har slået mig ihjel,
84
00:07:39,168 --> 00:07:41,128
er, at du føler dig truet.
85
00:07:41,962 --> 00:07:43,672
Og slår du mig ihjel,
86
00:07:44,256 --> 00:07:46,008
indser Filip, at jeg påvirkede dig,
87
00:07:46,758 --> 00:07:48,760
og at jeg havde ret.
88
00:07:50,137 --> 00:07:51,930
Jeg har ikke slået dig ihjel...
89
00:07:54,725 --> 00:07:58,687
...fordi Filip ikke skulle blive
forladt af sin mor igen.
90
00:08:07,905 --> 00:08:10,115
Du kan frit gå rundt på skibet.
91
00:08:10,199 --> 00:08:12,534
Men lægger du hånd på nogen
92
00:08:12,618 --> 00:08:16,288
eller piller ved noget igen,
ryger du ud af en luftsluse.
93
00:08:16,955 --> 00:08:18,415
Og Filip...
94
00:08:20,000 --> 00:08:23,337
...vil vide, hvem du virkelig er.
95
00:08:46,193 --> 00:08:48,111
Radaren har markeret en mulighed til.
96
00:08:48,904 --> 00:08:50,739
-Zmeya?
-Måske.
97
00:08:50,822 --> 00:08:53,575
De skjuler sig.
Lad os se, hvad Ladar siger.
98
00:08:53,659 --> 00:08:56,203
Fortæl Stationskontrol,
at jeg sætter prioriteten.
99
00:08:56,286 --> 00:08:59,081
De omleder ikke mere optik,
før jeg siger til.
100
00:08:59,164 --> 00:09:01,917
Tycho Corporate kan bare
sende mig regningen.
101
00:09:02,000 --> 00:09:03,460
Kan du gøre det?
102
00:09:06,546 --> 00:09:07,673
Hvad er det?
103
00:09:09,007 --> 00:09:11,468
Bare en bælter-jolle. Fandens.
104
00:09:11,551 --> 00:09:14,221
Det er en travl handelsrute. Smart træk.
105
00:09:14,304 --> 00:09:17,933
Hvis de holder sig til deres flyveplan,
vil Tycho se dem.
106
00:09:18,016 --> 00:09:21,561
Hvis de møder nogen og afleverer prøven,
får vi den aldrig.
107
00:09:21,645 --> 00:09:23,605
-Hvis vi finder skibet.
-Når.
108
00:09:24,481 --> 00:09:26,984
Hvad gør vi så med protomolekylet?
109
00:09:27,818 --> 00:09:28,902
Tilintetgør det.
110
00:09:32,406 --> 00:09:33,323
Godt.
111
00:09:35,117 --> 00:09:39,496
Jeg kontaktede en kilde på Ceres
med forbindelser til Inaros-fraktionen.
112
00:09:39,579 --> 00:09:42,541
Hvis der går snak om overdragelse,
hører jeg det.
113
00:09:42,624 --> 00:09:46,378
Så hvis vi kan ikke finde skibet,
kan vi måske finde dets mål.
114
00:09:46,461 --> 00:09:50,048
-Forbereder vi os på en fiasko?
-Vi er her på grund af en fiasko.
115
00:09:50,132 --> 00:09:51,758
Jeg vil rette op på den.
116
00:09:54,553 --> 00:09:55,929
Bare rolig.
117
00:09:56,513 --> 00:09:58,598
Du får, hvad du altid har ønsket dig.
118
00:09:59,599 --> 00:10:02,019
-Vil du ikke tilintetgøre den?
-Jo.
119
00:10:02,102 --> 00:10:04,855
Det sagde jeg til Fred,
da han fik fat i den.
120
00:10:04,938 --> 00:10:06,106
Virkelig?
121
00:10:07,816 --> 00:10:10,569
-Lyttede han heller ikke til dig?
-Han lyttede aldrig,
122
00:10:10,652 --> 00:10:13,196
-og han havde oftest ret.
-Ikke om det her.
123
00:10:14,614 --> 00:10:16,783
Du er sgu altid så skråsikker.
124
00:10:16,867 --> 00:10:19,244
Ligesom Fred.
Intet under, at I havde problemer.
125
00:10:19,328 --> 00:10:21,830
Du gik heller ikke ligefrem i geled.
126
00:10:21,913 --> 00:10:25,208
Jeg kom ikke til Tycho,
fordi jeg støtter Bæltet.
127
00:10:25,292 --> 00:10:26,710
Det var Freds sag.
128
00:10:26,793 --> 00:10:29,087
Han vidste, jeg ville arbejde for ham.
129
00:10:29,171 --> 00:10:31,840
Det kunne du have gjort lettere på Jorden.
130
00:10:32,424 --> 00:10:36,928
Omgås man nogen nok, indser man,
hvor fuld af lort, de er.
131
00:10:37,012 --> 00:10:39,306
Jeg tilbragte et halvt liv med Fred
132
00:10:39,389 --> 00:10:40,640
og aner det stadig ikke.
133
00:10:41,141 --> 00:10:43,060
Den slags folk er svære at finde.
134
00:10:45,354 --> 00:10:47,564
Fred sagde engang, at når han døde,
135
00:10:48,523 --> 00:10:51,735
skulle hans krop genbruges
som alle andre bæltere.
136
00:10:52,611 --> 00:10:54,363
Pis af, det gør vi ikke.
137
00:10:54,446 --> 00:10:56,239
Vil du nægte hans sidste ønske?
138
00:10:56,323 --> 00:10:57,616
Det kan du sgu bande på.
139
00:10:58,283 --> 00:11:00,744
Han fortjente bedre
end at blive svampefoder.
140
00:11:06,375 --> 00:11:07,959
Jeg stolede aldrig på Fred.
141
00:11:12,130 --> 00:11:14,841
Det ved jeg. Det sagde han.
142
00:11:15,884 --> 00:11:18,428
Jeg troede altid, at han havde en vinkel
143
00:11:19,096 --> 00:11:21,181
og ikke var helt ærlig.
144
00:11:22,474 --> 00:11:25,018
Men det burde jeg have.
Han løj aldrig for mig.
145
00:11:26,978 --> 00:11:29,022
I er meget ens.
146
00:11:29,731 --> 00:11:31,525
Det er derfor, vi ikke kan sammen.
147
00:11:34,569 --> 00:11:35,695
Er der noget?
148
00:11:36,488 --> 00:11:37,572
Ja.
149
00:11:38,323 --> 00:11:40,075
En besked fra piloten.
150
00:11:40,659 --> 00:11:41,868
Hej, Hoss!
151
00:11:41,952 --> 00:11:44,871
Bobbie og jeg er på vej til Tycho.
152
00:11:45,705 --> 00:11:46,957
Lang historie.
153
00:11:47,040 --> 00:11:48,750
Vi har meget at snakke om.
154
00:11:48,834 --> 00:11:51,461
Jeg håber, at du og Rosi er i god behold.
155
00:11:51,545 --> 00:11:54,923
-Der er ingen forsinkelse.
-Ja. Han er tæt på.
156
00:11:55,006 --> 00:11:56,800
Han burde være på Mars.
157
00:11:57,801 --> 00:11:59,970
Hvad fanden laver han herude?
158
00:12:10,480 --> 00:12:11,481
Filip?
159
00:12:48,935 --> 00:12:51,229
-Hvordan kom du ud?
-Din far slap mig ud.
160
00:12:51,813 --> 00:12:52,689
Gjorde han?
161
00:12:59,070 --> 00:13:01,865
Vil du slå ham ihjel med min skraber?
162
00:13:03,158 --> 00:13:04,284
Nej.
163
00:13:12,459 --> 00:13:14,461
Jeg er gået glip af så meget af dit liv.
164
00:13:15,545 --> 00:13:17,130
Der er meget, jeg ikke ved.
165
00:13:17,214 --> 00:13:19,716
Jeg læste om, hvad du gjorde i Ringen.
166
00:13:21,593 --> 00:13:23,512
Du reddede mange bælter-liv.
167
00:13:23,595 --> 00:13:24,846
Det var ikke kun mig.
168
00:13:24,930 --> 00:13:26,598
Det var os alle, sammen.
169
00:13:28,266 --> 00:13:30,769
Til trods for,
hvad din far måske har fortalt.
170
00:13:34,231 --> 00:13:36,233
Genopbygger du en luftrenser?
171
00:13:38,151 --> 00:13:40,153
Det gjorde jeg i din alder.
172
00:13:42,948 --> 00:13:44,616
-Du modificerede den.
-På Pallas
173
00:13:44,699 --> 00:13:46,868
sagde du, at du ved, hvad jeg gennemgår.
174
00:13:52,415 --> 00:13:53,500
Hvad mente du?
175
00:13:56,461 --> 00:13:58,630
Jeg ved ikke, hvad du går igennem.
176
00:13:59,172 --> 00:14:01,925
-Jeg kender din fars kraft.
-Han er en stor leder.
177
00:14:02,008 --> 00:14:03,385
Det er ikke det, jeg mener.
178
00:14:06,680 --> 00:14:09,474
Din far og jeg mødtes,
da vi var meget unge.
179
00:14:10,809 --> 00:14:12,185
Ikke meget ældre end dig.
180
00:14:12,852 --> 00:14:14,896
Jeg havde aldrig mødt nogen som ham.
181
00:14:14,980 --> 00:14:18,650
Han fik mig til at føle mig
som universets centrum,
182
00:14:18,733 --> 00:14:20,944
og jeg higede efter hans opmærksomhed.
183
00:14:24,114 --> 00:14:25,824
Og det gjorde mig blind.
184
00:14:31,079 --> 00:14:33,582
Jeg skrev koden til Augustín Gamarra.
185
00:14:33,665 --> 00:14:35,584
Det ved jeg. Det var en stor sejr.
186
00:14:35,667 --> 00:14:37,294
Ikke for mig.
187
00:14:39,045 --> 00:14:41,673
Føler du ingen anger?
188
00:14:42,757 --> 00:14:43,758
Hvorfor skulle jeg?
189
00:14:45,927 --> 00:14:47,846
Da jeg fandt ud af, at jeg var gravid,
190
00:14:49,681 --> 00:14:54,603
plejede jeg at drømme om alle de ting,
du ville gøre og blive.
191
00:14:55,186 --> 00:14:57,105
De uendelige muligheder.
192
00:14:57,939 --> 00:15:01,735
Nu er min eneste drøm for dig,
at du en dag
193
00:15:01,818 --> 00:15:05,113
vil fortryde de ting,
du allerede har gjort.
194
00:15:05,196 --> 00:15:06,573
Gem bare dine tårer.
195
00:15:07,866 --> 00:15:10,619
Jeg er en fighter.
Styrke gør os, til hvad vi er.
196
00:15:10,702 --> 00:15:14,789
At dræbe folk gør dig ikke stærk.
197
00:15:16,166 --> 00:15:19,210
Jeg vidste ikke, hvor stærk jeg var,
før jeg rejste
198
00:15:19,294 --> 00:15:22,464
og indså, at jeg intet betød for din far.
199
00:15:23,048 --> 00:15:25,175
Jeg var bare et stykke af ham.
200
00:15:25,258 --> 00:15:27,427
Mit liv og drømme var hans,
201
00:15:27,510 --> 00:15:30,513
alt, hvad jeg tænkte og gjorde,
var for at behage ham.
202
00:15:31,056 --> 00:15:32,849
Jeg kan se, hvordan du ser på ham,
203
00:15:32,932 --> 00:15:35,268
og jeg kender hans tag på folk.
204
00:15:35,852 --> 00:15:37,812
-Som han havde i mig.
-Jeg er ikke dig.
205
00:15:37,896 --> 00:15:39,022
Det ved jeg.
206
00:15:40,523 --> 00:15:43,109
-Bare du ikke er ham.
-Jeg er min egen.
207
00:15:43,943 --> 00:15:45,320
Han kontrollerer mig ikke.
208
00:15:47,364 --> 00:15:49,949
Jeg har ikke brug for ham eller dig.
209
00:15:53,578 --> 00:15:54,621
Selvfølgelig.
210
00:15:56,665 --> 00:15:58,166
Du er ikke en dreng længere.
211
00:15:58,875 --> 00:16:01,252
Jeg er ligeglad med,
om du tror på mig eller ej.
212
00:16:01,878 --> 00:16:03,296
Jeg tror på dig.
213
00:16:05,840 --> 00:16:06,966
Det gør jeg.
214
00:16:27,362 --> 00:16:28,863
Hvorfor forlod du mig?
215
00:16:34,744 --> 00:16:36,162
Jeg ønskede det aldrig.
216
00:16:39,249 --> 00:16:41,084
Jeg ville tage dig med,
217
00:16:43,503 --> 00:16:46,089
men din far fandt ud af det
og stoppede mig,
218
00:16:48,341 --> 00:16:50,009
og så skjulte han dig.
219
00:16:51,344 --> 00:16:52,512
Rejste du så?
220
00:16:54,931 --> 00:16:55,890
Nej.
221
00:16:56,766 --> 00:16:59,185
Jeg gennemsøgte Pallas
222
00:17:00,145 --> 00:17:02,647
i håb om at finde dig og tage dig med.
223
00:17:06,985 --> 00:17:08,653
Men der gik måneder.
224
00:17:12,490 --> 00:17:16,244
Endelig måtte jeg acceptere,
at jeg ikke kunne redde dig.
225
00:17:18,705 --> 00:17:20,165
Og at mit liv...
226
00:17:22,459 --> 00:17:24,377
...intet var uden dig.
227
00:17:28,673 --> 00:17:30,967
Jeg gik selv ned til kajen
228
00:17:33,511 --> 00:17:35,138
og gik ind i en luftsluse.
229
00:17:40,393 --> 00:17:42,562
Jeg husker, jeg følte fred
230
00:17:43,188 --> 00:17:46,858
for første gang,
siden din far tog dig fra mig.
231
00:17:53,531 --> 00:17:55,283
Jeg ville åbne døren,
232
00:17:57,577 --> 00:17:59,120
og så indså jeg,
233
00:18:00,747 --> 00:18:05,627
at trykke på knappen
ikke ville ændre noget for dig.
234
00:18:07,128 --> 00:18:09,631
Uanset hvad, levende eller død,
235
00:18:09,714 --> 00:18:12,967
ville du vokse op uden en mor.
236
00:18:14,552 --> 00:18:16,513
Jeg ville aldrig forlade dig...
237
00:18:19,724 --> 00:18:22,519
...men at gå min vej var mit eneste valg.
238
00:18:28,358 --> 00:18:29,651
At gå sin vej
239
00:18:30,902 --> 00:18:34,322
er det eneste valg, nogen har.
240
00:18:42,831 --> 00:18:45,124
Vores flåder på Saturn og Jupiter
241
00:18:45,208 --> 00:18:48,086
er på vej for at bevogte
de indre planeter,
242
00:18:48,169 --> 00:18:50,630
men de afsætter grupper på vejen
243
00:18:50,713 --> 00:18:53,550
for at opsøge og knuse Inaros' styrker
244
00:18:53,633 --> 00:18:55,802
ud fra de skibsprofiler, I har sendt.
245
00:18:56,302 --> 00:18:57,303
Godt arbejde.
246
00:18:57,387 --> 00:19:01,182
Kom så i sikkerhed,
og giv mig besked, når I er det.
247
00:19:05,311 --> 00:19:06,563
Hvad helvede er det?
248
00:19:07,146 --> 00:19:07,981
En kugle.
249
00:19:08,064 --> 00:19:10,316
-Er du blevet skudt?
-Ja, meget.
250
00:19:10,400 --> 00:19:11,985
Vent. Jeg henter autodoktoren.
251
00:19:12,068 --> 00:19:13,778
Det klør bare lidt.
252
00:19:14,487 --> 00:19:17,365
Avasarala nævnte ikke det skib,
vi ødelagde.
253
00:19:17,448 --> 00:19:20,285
-Jeg udelod det måske.
-Virkelig?
254
00:19:20,368 --> 00:19:23,288
Du kan få en af mine gamle medaljer,
hvis du vil.
255
00:19:24,581 --> 00:19:25,832
Rend mig.
256
00:19:27,876 --> 00:19:29,043
Røvhul.
257
00:19:30,795 --> 00:19:32,338
-Underligt.
-Hvad?
258
00:19:32,422 --> 00:19:35,091
-Holden har svaret.
-Det var hurtigt.
259
00:19:35,174 --> 00:19:36,509
Godt at høre fra dig.
260
00:19:36,593 --> 00:19:38,803
Han kan ikke være på Tycho længere.
261
00:19:38,887 --> 00:19:40,805
Rosi er ikke på Tycho længere.
262
00:19:41,347 --> 00:19:44,142
Marco Inaros stjal Freds
protomolekyle-prøve,
263
00:19:44,225 --> 00:19:46,644
vi søger efter skibet
for at tilintetgøre den.
264
00:19:46,728 --> 00:19:49,772
Der er mere dårligt nyt,
men vi taler senere.
265
00:19:49,856 --> 00:19:51,733
Kom i sikkerhed på Tycho.
266
00:19:51,816 --> 00:19:53,568
Jeg sender ham skibsprofilerne.
267
00:19:53,651 --> 00:19:56,571
Marcos flåde prøver måske
at mødes med skibet.
268
00:19:56,654 --> 00:19:58,364
Jeg giver ham besked.
269
00:20:00,241 --> 00:20:01,576
Hej, chef.
270
00:20:02,702 --> 00:20:05,788
Vi går ikke i detaljer,
for du ville ikke tro på dem,
271
00:20:05,872 --> 00:20:07,582
har jeg og Bobbie
272
00:20:07,707 --> 00:20:12,086
fundet ud af, at Mars sælger krigsskibe
til Marco Inaros.
273
00:20:12,170 --> 00:20:16,299
Vi sendte profiler, drev-signaturer
og kursprojiceringer til Avasarala.
274
00:20:16,382 --> 00:20:18,092
Marcos har en masse krigsskibe,
275
00:20:18,176 --> 00:20:22,013
der måske er på vej til det skib,
I er efter, så vær på vagt.
276
00:20:25,350 --> 00:20:26,643
Tunge fregatter,
277
00:20:27,310 --> 00:20:29,103
destroyere, krigsskibe.
278
00:20:30,355 --> 00:20:33,441
Kors, Inaros har virkelig sin egen flåde.
279
00:20:33,524 --> 00:20:35,944
Det er vanvid. Hvordan formåede han det?
280
00:20:36,027 --> 00:20:37,820
Chetzemoka, Naomis skib.
281
00:20:40,073 --> 00:20:44,327
Vi kan ikke angribe
ni marsiske krigsskibe.
282
00:20:44,953 --> 00:20:46,746
Vi har ikke nok ildkraft.
283
00:20:47,705 --> 00:20:50,917
Holden, jeg ved, du vil hjælpe Naomi,
284
00:20:51,000 --> 00:20:54,963
men at få protomolekylet tilbage
er vigtigere. Det skal det være.
285
00:21:01,219 --> 00:21:03,930
Jeg ved det. Vi ændrer ikke kurs.
286
00:21:08,393 --> 00:21:10,019
Alex, jeg har brug for hjælp.
287
00:21:10,103 --> 00:21:11,688
Marco har bortført Naomi.
288
00:21:11,771 --> 00:21:14,941
Chetzemoka er hendes skib,
og det er i hans flåde.
289
00:21:15,024 --> 00:21:16,859
Hold øje med dem.
290
00:21:16,943 --> 00:21:19,237
Jeg ved,
det er farligt og meget at bede om,
291
00:21:19,320 --> 00:21:22,448
men hvis vi mister dem af syne,
finder vi aldrig Naomi.
292
00:21:24,409 --> 00:21:26,035
Jeg lægger en ny kurs.
293
00:21:31,332 --> 00:21:32,750
Vi mister hende ikke, Jim.
294
00:22:39,567 --> 00:22:41,069
Har I brug for hjælp?
295
00:22:41,861 --> 00:22:43,446
Skal jeg hente min hjelm?
296
00:22:45,281 --> 00:22:46,824
Undskyld, at jeg slog dig.
297
00:22:48,659 --> 00:22:50,369
Jeg er blevet slået hårdere.
298
00:22:51,204 --> 00:22:53,247
Men du røg næsten ud af lugen.
299
00:22:55,083 --> 00:22:56,334
Jeg var nødt til det.
300
00:23:03,049 --> 00:23:04,926
Er det Tia Margolis' cognac?
301
00:23:05,510 --> 00:23:06,385
Ja.
302
00:23:09,305 --> 00:23:12,809
Når vi kom tilbage til Pallas
efter måneder på skibet,
303
00:23:13,309 --> 00:23:14,811
var det min første drink.
304
00:23:14,894 --> 00:23:17,355
Jeg kommer ikke så tit tilbage,
305
00:23:17,438 --> 00:23:19,440
så jeg har den bare på skibet.
306
00:23:32,078 --> 00:23:33,329
Lige som jeg husker.
307
00:23:33,996 --> 00:23:35,289
Som at komme hjem.
308
00:23:47,927 --> 00:23:51,889
Kan du huske vores sidste snak på Pallas,
før du rejste?
309
00:23:54,559 --> 00:23:57,145
-Nej.
-Det var udenfor din kahyt.
310
00:23:57,228 --> 00:23:59,188
Det var fyraften. Det var sent.
311
00:24:00,648 --> 00:24:04,318
Men du sagde, at du skulle gå en tur.
312
00:24:06,362 --> 00:24:07,697
Jeg sagde intet,
313
00:24:07,780 --> 00:24:10,741
men jeg kunne ikke glemme dit udtryk.
314
00:24:12,243 --> 00:24:14,704
Så jeg ledte efter dig.
315
00:24:15,413 --> 00:24:17,665
Og jeg så dig gå ind i en luftsluse.
316
00:24:20,960 --> 00:24:21,836
Så du det?
317
00:24:25,047 --> 00:24:27,091
Jeg kunne ikke tro, hvad jeg så.
318
00:24:27,884 --> 00:24:31,888
Jeg troede ikke, der var noget,
der kunne knække dig.
319
00:24:32,597 --> 00:24:34,307
Men så kom du ud igen.
320
00:24:34,974 --> 00:24:37,685
Jeg gik for at finde dig næste dag,
321
00:24:39,687 --> 00:24:40,771
men du var væk.
322
00:24:44,692 --> 00:24:46,360
Da Marco tog Filip,
323
00:24:46,944 --> 00:24:48,487
tog han mit liv fra mig.
324
00:24:48,571 --> 00:24:51,282
Jeg kunne kun få det tilbage ved at rejse.
325
00:24:54,368 --> 00:24:57,371
Hvis jeg havde vidst,
at det var nået så langt,
326
00:24:59,665 --> 00:25:02,168
ville jeg have hjulpet dig.
327
00:25:03,794 --> 00:25:05,922
Du gjorde, hvad du kunne.
328
00:25:11,427 --> 00:25:13,262
Jeg vidste, hvor han var.
329
00:25:17,016 --> 00:25:19,977
Grunden til,
at du aldrig fandt Filip, var...
330
00:25:20,895 --> 00:25:24,065
...at jeg hjalp Marco med at skjule ham.
331
00:25:30,905 --> 00:25:33,783
-Han var min søn.
-Jeg er så ked af det.
332
00:25:35,534 --> 00:25:38,371
-Jeg troede, du elskede mig.
-Jeg elskede os alle.
333
00:25:38,955 --> 00:25:40,373
Vi var i familie.
334
00:25:40,873 --> 00:25:42,875
Jeg troede, jeg gjorde det rigtige,
335
00:25:42,959 --> 00:25:45,670
at du en dag ville komme tilbage
til Marco...
336
00:25:46,963 --> 00:25:48,130
Jeg tog fejl.
337
00:25:49,632 --> 00:25:51,467
Jeg regnede ikke med at se dig igen.
338
00:25:51,550 --> 00:25:53,678
Og der var du på Pallas,
339
00:25:53,761 --> 00:25:57,723
i den gamle kantine, efter al den tid.
340
00:26:01,227 --> 00:26:03,854
Jeg tænkte, det var min chance
341
00:26:04,939 --> 00:26:07,149
for at rette op på det.
342
00:26:12,363 --> 00:26:13,489
Det er det.
343
00:26:16,158 --> 00:26:17,368
Hjælp mig nu.
344
00:26:20,454 --> 00:26:21,455
Kom nu.
345
00:26:37,638 --> 00:26:41,642
Dit udtryk siger,
at der intet nyt er om Zmeya.
346
00:26:43,519 --> 00:26:45,104
Jeg har altid hadet at fiske.
347
00:26:48,482 --> 00:26:50,651
Det var fint at drikke på en båd.
348
00:26:51,319 --> 00:26:54,155
Tjek Amos' kahyt. Han havde proviant.
349
00:26:55,323 --> 00:26:56,240
Måske senere.
350
00:26:58,659 --> 00:27:02,747
Men jeg har tænk på
de marsiske krigsskibe, Inaros fik fat i.
351
00:27:02,830 --> 00:27:05,499
Marcos loyalister
er ikke kun bæltere længere.
352
00:27:06,876 --> 00:27:08,753
Han har da tilhængere på Mars.
353
00:27:08,836 --> 00:27:10,421
Det tænker jeg også.
354
00:27:10,504 --> 00:27:14,383
Marsiske våben og teknologi
på det sorte marked er ikke chokerende.
355
00:27:16,010 --> 00:27:17,762
Men hele krigsskibe?
356
00:27:19,638 --> 00:27:21,265
De forsvinder ikke bare.
357
00:27:21,891 --> 00:27:24,935
Det kræver måneders planlægning,
358
00:27:25,019 --> 00:27:27,355
logistik, militæradgang på højt niveau.
359
00:27:27,438 --> 00:27:29,774
Nogen højtstående i MCRN må støtte ham.
360
00:27:29,857 --> 00:27:31,067
Enig.
361
00:27:32,985 --> 00:27:34,070
Men hvorfor?
362
00:27:34,153 --> 00:27:37,990
Inaros har umuligt de penge,
det ville koste
363
00:27:38,074 --> 00:27:39,784
at købe sådan et skib,
364
00:27:40,659 --> 00:27:43,537
så marsboerne, der gav ham det,
365
00:27:43,621 --> 00:27:45,956
har enten samme politiske mål,
366
00:27:47,375 --> 00:27:49,502
eller også betaler han på en anden måde.
367
00:27:49,585 --> 00:27:51,337
Med noget værdifuldt.
368
00:27:51,420 --> 00:27:52,505
Protomolekylet.
369
00:27:52,588 --> 00:27:55,758
Jeg tror, det er en del af det,
den anden er Cortazar.
370
00:27:56,342 --> 00:27:58,135
Han er ubrugelig uden en prøve,
371
00:27:58,219 --> 00:28:01,097
og det er intet tilfælde,
at de begge blev taget.
372
00:28:06,936 --> 00:28:08,312
Du havde ret.
373
00:28:09,980 --> 00:28:11,899
Min besætning og jeg havde en prøve.
374
00:28:14,902 --> 00:28:16,445
Det tænkte jeg nok.
375
00:28:17,613 --> 00:28:19,281
Du er ikke en god løgner.
376
00:28:20,699 --> 00:28:22,034
Hvad gjorde I med den?
377
00:28:24,370 --> 00:28:27,081
-Vi ville ødelægge den.
-Men I gjorde det ikke.
378
00:28:31,043 --> 00:28:32,294
Gav du Fred den?
379
00:28:33,963 --> 00:28:35,339
Nej. Det gjorde Naomi.
380
00:28:35,423 --> 00:28:37,133
Ville du ikke have det?
381
00:28:37,216 --> 00:28:38,843
Hun havde sine grunde.
382
00:28:38,926 --> 00:28:42,179
De indre ville aldrig have
anerkendt OPA uden.
383
00:28:42,263 --> 00:28:44,557
Men Fred ødelagde den ikke.
384
00:28:44,640 --> 00:28:46,767
Han sagde, at OPA havde brug for den,
385
00:28:46,851 --> 00:28:49,728
indtil de kunne bygge en flåde
og forsvare sig.
386
00:28:49,812 --> 00:28:53,190
Men nu har Inaros flåden
og protomolekylet.
387
00:28:53,899 --> 00:28:54,775
Indtil videre.
388
00:29:00,322 --> 00:29:02,616
Men hvorfor tage Naomi?
389
00:29:03,659 --> 00:29:05,661
Hvad vil han dog med hende?
390
00:29:06,787 --> 00:29:08,247
Hun fik en søn med ham.
391
00:29:11,041 --> 00:29:12,293
Det er kompliceret.
392
00:29:16,964 --> 00:29:18,883
Jeg fandt en besked...
393
00:29:20,551 --> 00:29:22,094
...som hun lagde til mig,
394
00:29:22,636 --> 00:29:24,346
hvis noget skulle gå galt.
395
00:29:28,350 --> 00:29:31,479
Holden, få røven herop igen.
Vi har fundet noget.
396
00:29:34,899 --> 00:29:37,318
Scannere har målt et udslag i båndbredden
397
00:29:37,401 --> 00:29:39,236
langs Zmeyas kurs.
398
00:29:39,320 --> 00:29:41,989
Det kunne være rester
fra et tightbeam-signal.
399
00:29:42,072 --> 00:29:44,492
I så fald skjuler de sig stadig.
400
00:29:44,575 --> 00:29:46,452
De ved, vi kigger på dem.
401
00:29:46,535 --> 00:29:48,704
Jeg har søgt med fokusradar.
402
00:29:48,787 --> 00:29:50,164
Lad os tjekke optikken.
403
00:29:57,129 --> 00:29:59,298
Det er dem, og de giver den gas.
404
00:29:59,381 --> 00:30:01,550
Vi har dem. Opsnapningskurs.
405
00:30:01,634 --> 00:30:04,637
Kom i grejet
og gør klar til en høj-G-forbrænding.
406
00:30:11,018 --> 00:30:13,270
Her kommer det.
407
00:30:22,738 --> 00:30:24,698
Zmeya ved, hvad de skal.
408
00:30:24,782 --> 00:30:25,741
PROJICERET OPSNAPNING
409
00:30:25,824 --> 00:30:29,328
Overvåg, ingen kommunikation,
vi kan ikke afsløre os.
410
00:30:29,411 --> 00:30:30,621
Javel, kaptajn.
411
00:30:32,164 --> 00:30:35,084
Rosinante har fundet Zmeya.
412
00:30:36,418 --> 00:30:37,795
De er efter det.
413
00:30:37,878 --> 00:30:40,548
-Kan vi hjælpe på en måde?
-Ikke længere.
414
00:30:42,049 --> 00:30:44,510
Vi ville ikke være i den her situation,
415
00:30:44,593 --> 00:30:47,221
hvis Naomi ikke havde kompromitteret jer.
416
00:30:47,304 --> 00:30:49,515
At smide hende ud ville intet ændre.
417
00:30:49,598 --> 00:30:52,726
Nej, men det ville vise Filip
prisen for fiasko.
418
00:30:53,435 --> 00:30:54,311
Marco.
419
00:30:55,604 --> 00:30:56,855
Lad Naomi gå.
420
00:30:57,731 --> 00:30:59,400
Hun behøver ikke være her.
421
00:31:01,485 --> 00:31:04,238
Hun har aldrig behøvet være her,
422
00:31:04,989 --> 00:31:06,782
men hun går ingen steder nu.
423
00:31:06,865 --> 00:31:09,201
-Hun gør ikke noget igen.
-Netop.
424
00:31:09,285 --> 00:31:10,953
For hun ved, at hvis hun gør,
425
00:31:11,036 --> 00:31:13,414
bliver hun ikke vist nåde igen.
426
00:31:13,497 --> 00:31:15,666
Hvorfor vil du gøre hende fortræd?
427
00:31:17,418 --> 00:31:18,794
Da jeg var dreng,
428
00:31:22,840 --> 00:31:24,258
så jeg op til dig.
429
00:31:24,925 --> 00:31:26,760
Du lærte mig at være stærk.
430
00:31:28,887 --> 00:31:30,723
Ikke at give efter for svaghed.
431
00:31:30,806 --> 00:31:34,560
Du hjalp mig med
at redde Filip fra hans mor
432
00:31:36,604 --> 00:31:40,232
og hjalp mig med at opdrage ham
til den mand, han er nu.
433
00:31:40,316 --> 00:31:44,903
Og nu hvor Naomi prøver
at stjæle min søn fra mig, fra os,
434
00:31:45,863 --> 00:31:48,907
føler du kun skyld?
435
00:31:50,701 --> 00:31:52,828
Naomi går ingen steder igen.
436
00:31:55,205 --> 00:31:56,957
Hvis det bekymrer dig,
437
00:31:58,834 --> 00:32:00,377
kan du frit gå.
438
00:32:11,096 --> 00:32:12,598
Vi nærmer os missillås.
439
00:32:12,681 --> 00:32:14,058
Armerer torpedoer.
440
00:32:28,822 --> 00:32:30,949
Der er sgu en masse på vej.
441
00:32:31,533 --> 00:32:32,743
Affyrer torpedoer.
442
00:32:32,826 --> 00:32:34,411
Jeg tager så mange, jeg kan.
443
00:32:47,466 --> 00:32:49,635
-Du ramte kun to.
-Kors i røven!
444
00:32:49,718 --> 00:32:52,805
De forventede det.
PDC'er på automatisk sporing.
445
00:32:52,888 --> 00:32:54,932
Begynder undvigemanøvrer.
446
00:32:55,015 --> 00:32:56,725
Jeg sætter os i spin.
447
00:33:18,497 --> 00:33:19,748
PDC ét sidder fast.
448
00:33:21,792 --> 00:33:24,378
-Der er to missiler på vej.
-Vender.
449
00:33:25,254 --> 00:33:26,422
PDC to klar.
450
00:33:34,680 --> 00:33:36,098
For fanden, vi fik dem.
451
00:33:38,684 --> 00:33:40,352
Lader rail-gunnen.
452
00:33:40,436 --> 00:33:43,439
Vi skyder hul i deres drevkegle,
og så border vi dem.
453
00:33:43,522 --> 00:33:45,899
-Hvorfor?
-Vi skulle jo ødelægge skibet.
454
00:33:45,983 --> 00:33:48,777
Deres besætning eller logfiler
kan føre os til Naomi.
455
00:33:48,861 --> 00:33:50,571
Hvad med protomolekylet?
456
00:33:50,654 --> 00:33:53,323
Det tager jeg mig af,
når vi ved, hvad de ved.
457
00:34:03,417 --> 00:34:05,252
Vi burde sende droner ind først.
458
00:34:05,335 --> 00:34:07,796
Deres luftsluse kunne være mineret.
459
00:34:07,880 --> 00:34:09,882
Du har ret. Klargør drone ét og to.
460
00:34:12,634 --> 00:34:14,219
Zmeya, dette er Rosinante,
461
00:34:14,303 --> 00:34:17,264
sluk jeres reaktor
og gør klar til at blive bordet.
462
00:34:21,310 --> 00:34:22,770
Deres reaktor er online.
463
00:34:24,354 --> 00:34:27,149
Zmeya, sluk straks reaktoren.
464
00:34:27,232 --> 00:34:29,318
Det er sidste chance, eller vi skyder.
465
00:34:43,582 --> 00:34:44,958
Pis!
466
00:35:19,785 --> 00:35:21,161
En snak, far.
467
00:35:21,245 --> 00:35:22,371
Hvad er der?
468
00:35:23,038 --> 00:35:24,164
Jeg...
469
00:35:29,753 --> 00:35:33,674
-Jeg vil gøre mere for sagen.
-Vi kan alle gøre mere. Vær specifik.
470
00:35:36,051 --> 00:35:38,011
Jeg vil kommandere et skib.
471
00:35:40,264 --> 00:35:42,683
-Din egen kommando?
-Jeg er klar.
472
00:35:42,766 --> 00:35:45,018
-Tror du, jeg har brug for hjælp?
-Nej.
473
00:35:46,562 --> 00:35:48,105
Hvad ansporer det så?
474
00:35:49,106 --> 00:35:51,066
Jeg vil vise dig, hvad jeg kan
475
00:35:51,984 --> 00:35:55,988
og... vores folk skal se, hvem jeg er.
476
00:35:59,533 --> 00:36:00,492
Du har ret.
477
00:36:08,542 --> 00:36:14,464
Bælterne bør vide,
at det var Filip Inaros,
478
00:36:14,548 --> 00:36:18,927
der stod bag ødelæggelsen
af Rosinante på Tycho Station.
479
00:36:21,305 --> 00:36:24,766
At det var Filip, der hjalp Zmeya
480
00:36:24,850 --> 00:36:27,811
med at levere protomolekylet.
481
00:36:28,395 --> 00:36:32,357
Eller at det var Filip,
der tog Naomi Nagatas liv,
482
00:36:32,441 --> 00:36:34,860
efter hun forsøgte at tage mit.
483
00:36:37,654 --> 00:36:41,533
Din svaghed ødelagde næsten alt,
hvad vi har arbejdet for.
484
00:36:43,619 --> 00:36:45,579
Det er, hvem du er.
485
00:36:51,126 --> 00:36:56,340
Bæltere overalt synger mit navn,
486
00:36:57,966 --> 00:36:59,259
ikke dit.
487
00:37:00,010 --> 00:37:02,429
Du er intet uden mig.
488
00:37:15,442 --> 00:37:18,695
Du spillede en rolle i vores sejr,
489
00:37:20,030 --> 00:37:22,491
og de mennesker,
der betyder noget, ved det.
490
00:37:26,954 --> 00:37:28,413
Du er min arving,
491
00:37:28,997 --> 00:37:32,167
og en dag vil du lede Bæltet...
492
00:37:34,586 --> 00:37:36,004
...efter jeg er væk.
493
00:37:37,881 --> 00:37:41,885
Snart vil folk over det hele være synge,
494
00:37:41,969 --> 00:37:45,639
"Filip, Filip, Filip..."
495
00:38:18,755 --> 00:38:20,340
Marco vil tale med dig.
496
00:38:39,067 --> 00:38:40,235
Visiter din mor.
497
00:38:41,319 --> 00:38:42,988
Jeg har ingen våben.
498
00:38:43,071 --> 00:38:45,407
Se det som et tegn på respekt.
499
00:38:56,209 --> 00:38:58,128
Filip og jeg har talt sammen.
500
00:39:00,505 --> 00:39:02,758
Vi har besluttet at opfylde dit ønske.
501
00:39:03,759 --> 00:39:04,801
Om at gå.
502
00:39:06,636 --> 00:39:07,721
Kan jeg gå?
503
00:39:10,348 --> 00:39:12,309
-På Chetzemoka?
-Ikke ligefrem.
504
00:39:12,934 --> 00:39:17,564
Siden du forhindrede os i
at sprænge Rosinante,
505
00:39:17,647 --> 00:39:18,815
mens det var på Tycho,
506
00:39:18,899 --> 00:39:23,195
har vi besluttet at bruge dit skib til
at lokke Rosinante til og ødelægge det.
507
00:39:26,698 --> 00:39:27,532
Hvad?
508
00:39:27,616 --> 00:39:32,829
Når du har set din familie dø,
509
00:39:32,913 --> 00:39:35,665
smider vi dig ud, og så er du fri.
510
00:39:35,749 --> 00:39:39,002
-Dit skide uhyre.
-Det var ikke mit værk.
511
00:39:39,086 --> 00:39:40,587
Filip var inspiration.
512
00:39:43,048 --> 00:39:44,341
Han vil vise Bæltet,
513
00:39:44,424 --> 00:39:47,594
at det var ham, der ødelagde Rosinante.
514
00:39:50,764 --> 00:39:51,807
Filip...
515
00:39:55,227 --> 00:39:57,312
-...gør det ikke.
-Det er allerede gjort.
516
00:39:57,395 --> 00:39:59,940
Du taler ikke for ham.
517
00:40:04,528 --> 00:40:07,447
Lyt nu til mig.
518
00:40:10,075 --> 00:40:13,495
Det er ikke dig. Du er ikke som ham.
519
00:40:16,039 --> 00:40:17,958
Du aner ikke, hvem jeg er.
520
00:40:18,458 --> 00:40:19,960
Men jeg ved, hvem du er nu.
521
00:40:20,043 --> 00:40:22,671
En ynkelig, jordbo-elskende welwala.
522
00:40:23,088 --> 00:40:24,840
Du prøvede at gøre mig svag.
523
00:40:24,923 --> 00:40:27,592
Du prøvede at forgifte mig
mod min familie.
524
00:40:27,676 --> 00:40:30,220
Du er alt, hvad jeg ikke er.
525
00:40:52,534 --> 00:40:54,828
Troede du virkelig,
526
00:40:55,537 --> 00:40:57,706
at du kunne få min søn,
527
00:40:58,290 --> 00:41:02,127
mit eget kød og blod, til at forråde mig.
528
00:41:03,503 --> 00:41:04,921
Du er intet,
529
00:41:05,547 --> 00:41:08,008
og det er alt,
hvad du vil blive efterladt med.
530
00:41:11,553 --> 00:41:14,848
-Farvel, Naomi.
-Slip mig!
531
00:41:16,016 --> 00:41:16,850
Slip...
532
00:41:17,934 --> 00:41:20,520
Filip, gør det ikke!
533
00:41:20,604 --> 00:41:22,522
Slip mig!
534
00:41:22,606 --> 00:41:24,774
Jeg hader dig!
535
00:41:24,858 --> 00:41:27,360
Slip! Jeg hader dig!
536
00:42:03,855 --> 00:42:06,483
-Er alle besætningsmedlemmer om bord?
-Ja.
537
00:42:07,400 --> 00:42:09,152
Chetzemokas kontrol er slukket.
538
00:42:09,986 --> 00:42:13,365
-Indstil fjernstyring.
-Ja, indstiller fjernstyring.
539
00:42:13,448 --> 00:42:17,619
Frakoble Chetzemoka,
og træk broen tilbage.
540
00:42:17,702 --> 00:42:18,787
Javel, kaptajn.
541
00:42:37,264 --> 00:42:39,140
Find Naomi Nagata.
542
00:43:39,159 --> 00:43:41,202
Jeg kender det ansigtsudtryk.
543
00:43:43,538 --> 00:43:44,873
Gør ikke det her.
544
00:43:46,541 --> 00:43:49,878
Naomi, vær nu sød.
545
00:43:51,046 --> 00:43:53,089
Jeg kan ordne det med Marco.
546
00:43:54,424 --> 00:43:55,800
Du behøver ikke...
547
00:43:55,884 --> 00:43:57,719
Du skulle ikke have fulgt efter mig.
548
00:44:08,063 --> 00:44:10,190
Nej!
549
00:47:26,302 --> 00:47:28,304
Tekster af: Anders Langhoff
550
00:47:28,388 --> 00:47:30,390
Kreativ supervisor: Lotte Udsen