1 00:00:05,256 --> 00:00:07,341 《苍穹浩瀚》前情提要 2 00:00:07,925 --> 00:00:10,636 我叫大卫帕斯特 我是新任的代理秘书长 3 00:00:10,720 --> 00:00:12,972 我希望你能加入我的临时内阁 4 00:00:13,055 --> 00:00:13,889 当然 5 00:00:13,973 --> 00:00:17,143 但不要让我再看见你的脸 不然我会杀了你的 6 00:00:17,226 --> 00:00:20,438 我们只能去巴尔的摩碰碰运气了 我在那里认识一些人 7 00:00:20,521 --> 00:00:23,524 我们得到了武器、食物和交通工具 8 00:00:23,566 --> 00:00:25,651 马尔科正在巩固势力 9 00:00:25,735 --> 00:00:29,280 我们唯一的选择就是加入他...或是死 10 00:00:29,363 --> 00:00:31,991 交换船员能促进自由海军内部的团结 11 00:00:32,074 --> 00:00:33,534 所有派系都是一体的 12 00:00:34,118 --> 00:00:35,911 切泽莫卡号 那是奈奥米的船 13 00:00:37,538 --> 00:00:38,497 我们登船 14 00:00:38,581 --> 00:00:39,623 为什么? 15 00:00:39,707 --> 00:00:42,168 船员或是日志可以指引我们找到奈奥米 16 00:00:42,293 --> 00:00:44,003 那原分子呢? 17 00:00:46,255 --> 00:00:50,593 我们决定用你的飞船引诱洛西号 然后干掉它 18 00:00:50,676 --> 00:00:52,470 你真是个怪物 19 00:00:52,553 --> 00:00:54,930 这不是你 你跟他不一样 20 00:00:56,432 --> 00:00:58,225 你根本不知道我是谁 21 00:00:59,477 --> 00:01:01,270 我知道你脸上的表情代表着什么 22 00:01:01,353 --> 00:01:04,064 -不要这样做 -你不该跟着我的 23 00:01:04,148 --> 00:01:05,566 不! 24 00:01:57,243 --> 00:01:59,495 你觉得我们还有多远? 25 00:02:00,371 --> 00:02:03,624 如果之前那个标志是正确的 那我们还得走40公里 26 00:02:04,208 --> 00:02:06,168 如果你需要 我们可以走慢点 27 00:02:06,252 --> 00:02:07,461 不用 我没事 28 00:02:08,254 --> 00:02:11,215 我想抑制剂的药效过了 29 00:02:12,007 --> 00:02:13,467 你感觉好些了? 30 00:02:13,968 --> 00:02:15,010 是啊 31 00:02:15,970 --> 00:02:17,805 像是迷雾被破除 32 00:02:19,098 --> 00:02:20,474 我又能集中精神了 33 00:02:28,566 --> 00:02:30,276 你的胃口回来了 34 00:02:31,318 --> 00:02:32,611 我又能尝到味道了... 35 00:02:32,695 --> 00:02:34,280 因为我的嗅觉恢复了 36 00:02:34,363 --> 00:02:37,283 丧失嗅觉是抑制剂的副作用之一 37 00:02:39,743 --> 00:02:41,829 我已经忘记了有些东西会这么好闻 38 00:02:41,912 --> 00:02:44,206 蛋白质棒没那么好闻 39 00:02:44,290 --> 00:02:46,834 相比我在监狱吃的牢饭 这已经很好闻了 40 00:03:39,553 --> 00:03:42,139 这里应该是个养老院 41 00:03:42,806 --> 00:03:45,643 那些能逃出去的人也许已经逃了 42 00:03:48,270 --> 00:03:50,439 希望这是出于好意 43 00:03:50,522 --> 00:03:51,732 也许是的 44 00:03:54,526 --> 00:03:57,279 我们到了巴尔的摩之后怎么办? 45 00:03:58,197 --> 00:03:59,448 我也不知道 46 00:04:00,783 --> 00:04:03,869 那是我能想到的最安全的地方 47 00:04:05,704 --> 00:04:08,290 这个世界已经变成了这样吗? 48 00:04:08,874 --> 00:04:10,125 至少还会持续一段时间 49 00:04:11,460 --> 00:04:12,962 我们得离开这里 50 00:04:13,045 --> 00:04:16,423 我们赶路的时候 我看见了一艘亚轨道飞船 51 00:04:16,507 --> 00:04:19,843 如果你知道我们在哪能搭个便车 不要憋着不说 52 00:04:19,927 --> 00:04:21,971 我知道在哪能找到飞船 53 00:04:22,054 --> 00:04:25,766 但我们靠自己过去很难 54 00:04:26,350 --> 00:04:27,977 那我们得找个帮手了 55 00:05:55,981 --> 00:05:57,983 开始的时候你在那里... 56 00:06:01,028 --> 00:06:03,697 结束的时候你也应该在 57 00:06:07,826 --> 00:06:09,661 你看见了整个过程? 58 00:06:09,745 --> 00:06:10,746 是的 59 00:06:13,916 --> 00:06:15,084 告诉我 60 00:06:15,793 --> 00:06:18,587 -辛想阻止她... -不 61 00:06:18,670 --> 00:06:20,380 告诉我你母亲是怎么死的 62 00:06:25,427 --> 00:06:27,137 我看见她走到了门边 63 00:06:29,264 --> 00:06:33,018 辛去追她 但她打开门飞了出去 64 00:06:34,353 --> 00:06:35,729 然后她就消失了 65 00:06:37,523 --> 00:06:38,816 她想寻死 66 00:06:40,776 --> 00:06:43,737 -她没必要杀死辛 -她没有 是你干的 67 00:06:45,531 --> 00:06:46,740 你下去吧 68 00:08:16,288 --> 00:08:18,540 拜托 该死的... 69 00:08:43,941 --> 00:08:45,859 武装时不要断开连接 70 00:08:47,778 --> 00:08:49,029 不 71 00:08:50,405 --> 00:08:51,657 不 72 00:08:54,785 --> 00:08:55,869 不 73 00:09:03,335 --> 00:09:06,213 该死 74 00:09:11,677 --> 00:09:13,011 该死 75 00:09:15,722 --> 00:09:16,556 该死! 76 00:09:44,209 --> 00:09:46,461 我是洛西南多号的奈奥米娜迦塔 77 00:09:46,545 --> 00:09:48,839 如果你收到这条消息 请代为传送 78 00:09:48,922 --> 00:09:51,133 告诉詹姆斯霍顿我遇到了麻烦 79 00:09:51,216 --> 00:09:52,592 通讯没有响应 80 00:09:52,676 --> 00:09:55,304 我无法控制导航 请代为传送 81 00:09:55,387 --> 00:09:57,764 我是洛西南多号的奈奥米娜迦塔 82 00:09:57,889 --> 00:10:00,392 如果你收到这条消息 请代为传送 83 00:10:00,475 --> 00:10:02,519 告诉詹姆斯霍顿我遇到了麻烦 84 00:10:02,602 --> 00:10:03,979 通讯没有响应 85 00:10:04,062 --> 00:10:06,523 我无法控制导航 请代为传送 86 00:10:12,863 --> 00:10:15,991 在海蛇号的爆炸区没有原分子的迹象 87 00:10:16,074 --> 00:10:18,535 原分子无法在反应堆爆炸中幸存? 88 00:10:18,618 --> 00:10:19,911 我们之前就是这么杀死它的 89 00:10:19,995 --> 00:10:23,248 海蛇号爆炸前传输过什么东西吗? 90 00:10:23,332 --> 00:10:26,626 他们要是有动作 我们的探测器和传感器会第一时间发现 91 00:10:26,710 --> 00:10:29,421 也许他们之前把样本给了另一艘船 92 00:10:29,504 --> 00:10:30,505 我表示怀疑 93 00:10:30,589 --> 00:10:32,424 他们在既定飞行路线上 94 00:10:32,507 --> 00:10:35,635 如果有飞船跟他们会合 我们一定能发现 95 00:10:35,719 --> 00:10:39,139 窄光束反向散射 可能是跟马尔科沟通的方式 96 00:10:39,222 --> 00:10:41,683 下令摧毁样本 不被我们抓住 97 00:10:41,767 --> 00:10:43,852 替我们把活干了 我没什么意见 98 00:10:46,063 --> 00:10:49,274 -狭背鲸号有什么消息吗? -我们加速后就没有了 99 00:10:49,358 --> 00:10:50,192 无新消息 100 00:10:50,275 --> 00:10:52,861 你这是让他们在大海里捞针 101 00:10:52,944 --> 00:10:56,323 他们需要帮助 给他们设定一个航线 102 00:10:56,406 --> 00:10:58,533 我会告诉他们我们正在赶过去 103 00:11:02,871 --> 00:11:06,208 你觉得当他意识到他不可能找到她的时候 会发生什么? 104 00:11:06,291 --> 00:11:09,044 -这对他来说不是一个选项 -对我来说是 105 00:11:09,127 --> 00:11:12,297 我不会为了救他女朋友搭上自己的命 106 00:11:46,790 --> 00:11:51,211 任何比这些大的东西 都应该存放在得伟号或木藤号 107 00:11:52,003 --> 00:11:53,839 笨蛋!你看着点路 108 00:11:53,922 --> 00:11:55,966 该死的 把你的工具拿稳了 109 00:11:56,049 --> 00:11:58,385 嘿!大家都很累了 110 00:12:07,144 --> 00:12:09,980 从没在一艘船里见过这么多尸体 111 00:12:11,273 --> 00:12:14,401 -他们看起来像是一个派系的 -没错 112 00:12:14,943 --> 00:12:16,403 马塔尔库贝里亚 113 00:12:17,279 --> 00:12:20,365 在法庭审判时 他们投票处死马尔科 114 00:12:22,909 --> 00:12:24,744 那跟我们无关 115 00:12:25,996 --> 00:12:27,789 你怎么能这样? 116 00:12:27,873 --> 00:12:30,333 -好像什么都没有改变 -确实没有改变啊 117 00:12:30,417 --> 00:12:32,961 我们打捞的最后一艘船 我们清空了水箱 118 00:12:33,044 --> 00:12:35,881 收集了燃料芯块 取走了数据核心和通讯缓冲器 119 00:12:36,506 --> 00:12:38,550 我们刚刚做了同样的事 120 00:12:38,633 --> 00:12:39,926 我们打捞 121 00:12:40,719 --> 00:12:42,012 这就是我们的工作 122 00:12:42,095 --> 00:12:43,597 我门不是打捞者 123 00:12:44,139 --> 00:12:45,474 我们是拾荒者 124 00:12:46,725 --> 00:12:50,103 马尔科杀死那些违抗他的人 而我们负责清理尸体 125 00:12:50,979 --> 00:12:52,314 重新加压 126 00:12:54,858 --> 00:12:56,151 科多号把它撕碎了 127 00:12:56,234 --> 00:12:58,487 不喜欢这些火星人飞船的味道 128 00:12:58,570 --> 00:13:01,490 但他们的武器太赞了 129 00:13:02,240 --> 00:13:05,243 我们会按照指令恢复巡逻 塞里奥马尔 完毕 130 00:13:51,581 --> 00:13:52,999 -有导弹吗? -没有 131 00:13:53,083 --> 00:13:55,627 看起来他们在战斗中都用光了 132 00:13:55,710 --> 00:14:00,131 马塔尔库贝里亚派系的人 在威士忌上花的钱比武器还多 133 00:14:02,300 --> 00:14:03,718 马尔科为什么攻击他们? 134 00:14:03,802 --> 00:14:04,928 你是说 我们为什么攻击他们? 135 00:14:06,429 --> 00:14:07,556 当然 136 00:14:08,181 --> 00:14:09,683 我们现在都是自由海军了 137 00:14:11,726 --> 00:14:13,144 我们没有攻击他们 138 00:14:14,771 --> 00:14:15,939 是他们攻击了我们 139 00:14:17,357 --> 00:14:21,444 马塔尔库贝里亚和你们一样 和所有派系一样 140 00:14:21,528 --> 00:14:22,737 收到了加入自由海军的邀请 141 00:14:23,738 --> 00:14:24,864 他们拒绝了 142 00:14:25,615 --> 00:14:27,450 马尔科放他们走了 143 00:14:28,451 --> 00:14:32,664 之后他们在谷神星外劫持了两艘 效命于我们的小艇 144 00:14:33,498 --> 00:14:38,128 我们保护了我们的盟友 打败了敌人 145 00:14:39,462 --> 00:14:43,216 马尔科需要定期汇报打捞作业的最新进展 146 00:14:43,800 --> 00:14:47,804 军械是首位 但食物要备足 147 00:14:48,638 --> 00:14:50,765 我们必须喂养和保护星带 148 00:15:26,176 --> 00:15:28,970 地球和月球的公民们 149 00:15:29,054 --> 00:15:31,723 我叫大卫帕斯特 150 00:15:33,266 --> 00:15:36,227 我从来没打算坐在这个位子上 151 00:15:36,311 --> 00:15:39,189 也没想过会像这样发表演讲 152 00:15:40,523 --> 00:15:44,027 数以百万的丧命的受害者 153 00:15:44,110 --> 00:15:48,823 和他们必须坚强活下去的家人们都想象不到 154 00:15:50,116 --> 00:15:55,330 我怀着沉重的心情接手了这份工作 但我有清晰的愿景 155 00:15:56,247 --> 00:16:00,794 作为你们的秘书长 我虽然缺乏经验 156 00:16:00,877 --> 00:16:04,005 但我愿意用热情 157 00:16:04,089 --> 00:16:07,634 奉献和内部支持来弥补 158 00:16:08,802 --> 00:16:11,471 前秘书长克里斯金阿瓦萨若拉 159 00:16:11,554 --> 00:16:13,848 和上将费利克斯德尔加多 160 00:16:13,932 --> 00:16:17,977 在击退敌人进攻中发挥了直接作用 161 00:16:18,061 --> 00:16:20,897 他们拯救了数百万人的生命 162 00:16:20,980 --> 00:16:23,566 我们的星球永远感谢他们 163 00:16:23,650 --> 00:16:26,528 我很荣幸有他们在我左右 164 00:16:32,826 --> 00:16:36,454 我宣布我已经授权执行 165 00:16:36,538 --> 00:16:39,582 人类历史上最大的搜捕行动 166 00:16:40,417 --> 00:16:45,588 在马尔科伊那罗斯和他所有的同伙 167 00:16:45,672 --> 00:16:50,802 被抓捕归案并为他们犯下的暴行付出代价之前 我们是不会停手的 168 00:16:50,885 --> 00:16:54,931 这些恐怖分子认为 在我们星球上煽动恐惧 169 00:16:55,014 --> 00:16:58,601 播种混乱就会击垮我们 170 00:16:58,685 --> 00:17:01,563 但是纵观我们种族的整个历史 171 00:17:01,646 --> 00:17:05,483 我们的勇气、决心和同理心 172 00:17:05,567 --> 00:17:08,820 所有那些让我们真正为人的东西 173 00:17:08,903 --> 00:17:11,781 都在我们的至暗时刻发出最耀眼的光芒 174 00:17:14,075 --> 00:17:16,786 这样的时刻是对我们灵魂的试炼 175 00:17:17,537 --> 00:17:19,456 但是不要误会 176 00:17:20,165 --> 00:17:22,917 我们会取得胜利 我们必须取得胜利 177 00:17:23,001 --> 00:17:25,754 这是清算的开始 178 00:17:25,837 --> 00:17:27,964 迈向正义的第一步 179 00:17:28,047 --> 00:17:31,926 这次旅程不会结束 直到我们胜利! 180 00:17:32,010 --> 00:17:36,389 这个星球的未来 人类的未来 都要求我们必须胜利! 181 00:17:55,241 --> 00:17:56,534 说得好 先生 182 00:17:56,618 --> 00:17:57,994 感觉很好 183 00:17:58,077 --> 00:18:01,581 说得对 您的表现证明您完全掌控了局势 184 00:18:01,664 --> 00:18:03,166 你觉得他们相信我吗? 185 00:18:03,249 --> 00:18:06,336 这不重要 他们看到了他们想要看到的领导者 186 00:18:06,419 --> 00:18:09,214 现在我们只需要把我的承诺变成现实 187 00:18:38,660 --> 00:18:40,495 卡萨德洛拉 龙舌兰酒 188 00:19:05,603 --> 00:19:07,856 你居然有胆量回来 189 00:19:07,939 --> 00:19:10,483 只有你能在小行星撞击中幸存下来 190 00:19:10,567 --> 00:19:13,486 然后心甘情愿走进一个更危险的境地 191 00:19:13,570 --> 00:19:17,782 我觉得形势变了 之前的约定应该不算数了 192 00:19:17,866 --> 00:19:19,868 -这是谁? -桃子 193 00:19:20,535 --> 00:19:21,619 克拉丽莎 194 00:19:21,703 --> 00:19:23,997 世界都乱套了 你却在花街柳巷当起了白人骑士? 195 00:19:24,080 --> 00:19:25,206 不是那样的 196 00:19:25,290 --> 00:19:28,459 如果你在寻求帮助 我没什么能做的 197 00:19:28,543 --> 00:19:31,963 -我们是来帮你的 -你听说过温尼珀索基岛吗? 198 00:19:32,046 --> 00:19:33,631 -没有 -在新罕布什尔州 199 00:19:33,715 --> 00:19:36,718 那座岛是富人的私人领地 200 00:19:36,801 --> 00:19:38,720 大部分度假屋都是空的 201 00:19:38,803 --> 00:19:41,472 每家都有机库和一架轨道航天飞机 202 00:19:41,556 --> 00:19:42,849 那能让我们去月球 203 00:19:43,558 --> 00:19:45,768 -你怎么知道的? -我夏天在那度过假 204 00:19:46,561 --> 00:19:48,688 朱尔斯皮埃尔毛是我父亲 205 00:19:48,771 --> 00:19:52,609 -朱尔斯皮埃尔毛 那个疯子... -对 就是他 206 00:19:53,610 --> 00:19:56,154 -凤凰也有落难的时候啊 -你能送我们去那吗? 207 00:19:56,237 --> 00:19:59,824 对我有什么好处?联合国币现在有点不稳定 208 00:19:59,908 --> 00:20:02,952 -免费搭车离开这个星球 -我为什么要离开? 209 00:20:03,036 --> 00:20:05,246 这地方从前就是个屎坑 210 00:20:05,330 --> 00:20:08,082 -也不可能变得更好 -我不会因为 211 00:20:08,166 --> 00:20:11,085 某个脑残星带人扔了几块石头就逃跑 212 00:20:11,169 --> 00:20:14,047 你的问题不是石头 下面的那些才是 213 00:20:14,130 --> 00:20:15,506 我正在处理 214 00:20:15,590 --> 00:20:18,885 你觉得你和你的船员能在这里坚持多久? 215 00:20:18,968 --> 00:20:20,219 能坚持多久是多久 216 00:20:22,764 --> 00:20:25,099 -你会死的 -去你的 蒂米 217 00:20:25,183 --> 00:20:29,354 我在巴尔的摩建立了基业 218 00:20:29,437 --> 00:20:32,649 我吃过的每一顿饭 219 00:20:32,732 --> 00:20:35,818 每一个我尿过的厕所 每一个跟我滚过床单的女孩 220 00:20:35,902 --> 00:20:37,946 全部都在魅力之城 221 00:20:38,029 --> 00:20:41,699 -我知道失去是什么滋味 -我们不是在谈一个手袋 222 00:20:41,783 --> 00:20:43,326 我曾经认识一个女人 223 00:20:43,409 --> 00:20:45,870 -皇室? -不 是囚犯 224 00:20:46,704 --> 00:20:48,623 她把她的五个孩子都杀了 225 00:20:48,706 --> 00:20:50,917 但她说话的口气好像他们还活着一样 226 00:20:51,000 --> 00:20:54,045 好像她第二天起床时他们还在一样 227 00:20:54,128 --> 00:20:57,632 我以为她疯了 但有一天她对我说 228 00:20:58,341 --> 00:20:59,842 “我知道他们死了 229 00:21:00,677 --> 00:21:02,053 “但我知道我也死了 230 00:21:02,136 --> 00:21:05,390 “你是这里唯一一个认为她还活着的贱人” 231 00:21:06,599 --> 00:21:08,559 她说完这句话后 我就知道 232 00:21:10,436 --> 00:21:14,315 从前的那个我已经死了 233 00:21:26,995 --> 00:21:29,622 撞击发生之后 我到这上面来看看情况 234 00:21:30,915 --> 00:21:33,543 冲击波夷平了大部分高层建筑 235 00:21:34,127 --> 00:21:36,295 然后费尔角的海堤垮了 236 00:21:36,379 --> 00:21:38,881 海水淹没了整个城市 237 00:21:39,465 --> 00:21:42,301 联邦山 兰斯道恩 238 00:21:42,385 --> 00:21:45,096 我经常出没的街区都被冲走了 239 00:21:45,179 --> 00:21:46,681 就好像从来不曾存在一样 240 00:21:47,432 --> 00:21:50,018 我以为这只是普通的海平面升高 241 00:21:51,811 --> 00:21:53,438 但一切都消失了 不是吗? 242 00:21:57,066 --> 00:21:59,027 重新开始并不总是坏事 243 00:22:07,035 --> 00:22:08,870 那么 你要来吗? 244 00:22:13,458 --> 00:22:15,376 很好 这是一个漫长的旅程 245 00:22:17,211 --> 00:22:19,589 我看见了一箱龙舌兰酒 246 00:22:20,298 --> 00:22:22,300 也许我们应该带上一些 247 00:22:27,638 --> 00:22:28,931 谢谢 248 00:22:30,308 --> 00:22:31,642 谢谢大家 249 00:22:35,855 --> 00:22:37,523 伊那罗斯那边有什么新消息? 250 00:22:37,607 --> 00:22:40,443 根据我们在星带的特工搜集的情报 251 00:22:40,526 --> 00:22:44,489 和阿瓦萨若拉女士的线人提供的飞船信息 252 00:22:44,572 --> 00:22:49,035 我们相信伊那罗斯的舰队已经分散开 正在前往外行星 253 00:22:49,118 --> 00:22:50,828 我们的土星和木星舰队 254 00:22:50,912 --> 00:22:53,247 仍在分析飞船的信息 255 00:22:53,331 --> 00:22:55,917 但我们尚不清楚伊那罗斯的确切位置 256 00:22:56,000 --> 00:22:58,795 火星人呢?他们有什么线索吗? 257 00:22:58,878 --> 00:23:02,256 -没什么实质性进展 -我们不能依靠火星人 258 00:23:02,340 --> 00:23:05,718 他们的情报不可信 我们还不能确定 259 00:23:05,802 --> 00:23:08,304 是谁给伊那罗斯提供了那些战舰 260 00:23:08,387 --> 00:23:10,932 星环对火星和地球一样重要 261 00:23:11,015 --> 00:23:14,268 如果伊那罗斯正在前往外行星 262 00:23:14,352 --> 00:23:17,480 摧毁星环可能是他的下一个目标 263 00:23:17,563 --> 00:23:20,233 撤回我们的舰队有多大风险? 264 00:23:20,316 --> 00:23:23,027 还有两艘内森海尔级战舰 265 00:23:23,111 --> 00:23:26,197 一艘火星国会共和国海军唐纳尔级飞船 在我们这一侧守卫星环 266 00:23:26,280 --> 00:23:30,201 这火力足以击退三倍于伊那罗斯舰队的飞船 267 00:23:30,284 --> 00:23:31,828 麦地那空间站呢? 268 00:23:31,911 --> 00:23:34,247 已经加强了安全警戒 但没发现什么异常 269 00:23:34,330 --> 00:23:38,292 我们外行星联盟的盟友知道麦地那空间站 270 00:23:38,376 --> 00:23:40,461 对星带的经济财富有重要意义 271 00:23:40,545 --> 00:23:42,630 就算他们支持伊那罗斯 272 00:23:42,713 --> 00:23:44,841 他们的进攻能力也是有限的 273 00:23:44,924 --> 00:23:46,884 最多就是几颗星带鱼雷 274 00:23:46,968 --> 00:23:48,427 如果他们挑衅怎么办? 275 00:23:48,511 --> 00:23:51,973 那我们就进入星环 把麦地那轰成渣子 276 00:23:52,640 --> 00:23:56,477 我们似乎在等待伊那罗斯的下一步行动 277 00:23:56,561 --> 00:23:58,729 而不是先发制人 278 00:23:58,813 --> 00:24:01,941 我们要让我们的公民们看到 我们是可以施压的 279 00:24:02,859 --> 00:24:06,112 -我们怎么才能把他逼出来? -我们攻击他的软肋 280 00:24:08,823 --> 00:24:11,909 我们已经制定了适度反应作战计划 281 00:24:11,993 --> 00:24:14,662 健神星和土卫八空间站是很好的目标 282 00:24:14,745 --> 00:24:19,458 上面的星带人传统上比大多数更激进 283 00:24:21,127 --> 00:24:24,630 但我认为应该专注于智神星空间站 284 00:24:24,714 --> 00:24:26,340 那是伊那罗斯的根基所在 285 00:24:26,424 --> 00:24:30,178 这个空间站是炼油厂 能提供燃料 是一个重要的战略位置 286 00:24:30,261 --> 00:24:33,431 有很多愿意庇护他 和其他外行星联盟恐怖分子的星带人 287 00:24:33,514 --> 00:24:35,683 那个空间站有多少星带人? 288 00:24:35,766 --> 00:24:37,685 在九千到一万三之间 289 00:24:37,768 --> 00:24:40,813 你能大致估计一下有多少效忠于伊那罗斯吗? 290 00:24:40,897 --> 00:24:44,025 比例很高 但数量很难估计 291 00:24:44,108 --> 00:24:47,445 所以大多数伤亡仍然可能是无辜的平民? 292 00:24:47,528 --> 00:24:49,947 就像我们被他们杀害的数百万人一样 293 00:24:50,031 --> 00:24:52,950 这跟火卫二上那次袭击没什么不同 294 00:24:53,951 --> 00:24:57,038 那是一个大胆的举动 也是正确的举动 295 00:24:57,580 --> 00:24:59,373 我当时相信这一点 296 00:24:59,957 --> 00:25:04,003 我也理解上将对适度反应的看法 297 00:25:04,086 --> 00:25:06,964 但火卫二的情况完全不同 298 00:25:07,048 --> 00:25:08,174 怎么说? 299 00:25:08,257 --> 00:25:10,718 火卫二是军事基地 智神星不是 300 00:25:10,801 --> 00:25:13,012 外行星联盟没有军事基地 301 00:25:13,554 --> 00:25:16,641 如果我们开始谋杀无辜的星带人 302 00:25:16,724 --> 00:25:21,020 我们会和所有不支持伊那罗斯的星带人对立 303 00:25:21,103 --> 00:25:23,564 到时我们就不是和一个派系战斗了 304 00:25:23,648 --> 00:25:25,566 我们要和整个星带战斗 305 00:25:25,650 --> 00:25:29,237 他们已经联合起来了 只是没穿制服罢了 306 00:25:29,320 --> 00:25:32,782 这就是为什么我们不该考虑这个选项 307 00:25:32,865 --> 00:25:35,159 马尔科伊那罗斯不能代表所有星带人 308 00:25:35,243 --> 00:25:39,622 -他在广播中表现得好像可以 -这件事以后再说吧 309 00:25:41,207 --> 00:25:44,710 我们目前在费城外的救助工作进行得如何? 310 00:25:45,836 --> 00:25:48,297 我们在匹兹堡和锡拉丘兹的运营中心 311 00:25:48,381 --> 00:25:51,300 汇报说伤亡收治人数显著上升 312 00:25:51,384 --> 00:25:53,469 那边的情况越来越糟了 313 00:25:54,679 --> 00:25:56,264 ...洛西南多号 314 00:25:56,347 --> 00:25:58,766 如果你收到这条信息 请代为传送 315 00:25:58,849 --> 00:26:00,768 告诉詹姆斯霍顿我遇到了麻烦 316 00:26:00,851 --> 00:26:02,311 通讯没有响应 317 00:26:02,395 --> 00:26:05,398 我无法控制导航 请代为传送 318 00:27:18,804 --> 00:27:20,348 该死! 319 00:27:25,061 --> 00:27:26,395 该死 320 00:28:58,320 --> 00:28:59,488 好的 321 00:29:08,622 --> 00:29:13,752 不 322 00:29:20,301 --> 00:29:21,552 不 323 00:29:42,573 --> 00:29:44,783 应变传感器阵列访问 324 00:30:50,099 --> 00:30:51,642 没有氧气 连接 325 00:31:03,988 --> 00:31:06,407 警告-注意 船体内部在飞行中不会加压 326 00:31:26,719 --> 00:31:28,804 二氧化碳水平升高 327 00:32:46,715 --> 00:32:48,884 我叫奈奥米娜迦塔 328 00:32:49,802 --> 00:32:52,262 我在切泽莫卡号上 329 00:32:53,806 --> 00:32:58,977 这艘船正在向外发送一条自动求救呼叫 330 00:33:00,145 --> 00:33:01,397 那是谎言 331 00:33:02,398 --> 00:33:05,651 为了引诱洛西南多号自投罗网 332 00:33:08,487 --> 00:33:10,656 切泽莫卡是一枚炸弹 333 00:33:12,199 --> 00:33:15,786 导航控制面板和推进器的感应器被动过手脚 334 00:33:15,869 --> 00:33:18,163 和反应堆相连 335 00:33:20,833 --> 00:33:23,919 我相信他们安装了一个临近引爆装置 336 00:33:26,547 --> 00:33:28,966 我在使用简易无线电 337 00:33:29,800 --> 00:33:32,136 我无法使用船上的通讯系统 338 00:33:32,219 --> 00:33:35,806 无法传输信息 但我可以接收 339 00:33:38,934 --> 00:33:41,395 我不知道这是什么频道或是... 340 00:33:42,688 --> 00:33:44,481 是否还畅通 341 00:33:46,734 --> 00:33:48,277 但如果你能听到 342 00:33:49,194 --> 00:33:50,654 请回复 343 00:33:53,198 --> 00:33:54,575 但是不要 344 00:33:55,534 --> 00:33:58,829 我重复一遍 不要靠近这艘船 345 00:34:19,349 --> 00:34:21,143 你为什么要这样? 346 00:34:21,894 --> 00:34:23,103 怎样? 347 00:34:24,521 --> 00:34:26,607 我们一起做的决定 348 00:34:28,400 --> 00:34:31,278 -这是正确的决定 -我知道 349 00:34:31,361 --> 00:34:33,405 那你为什么把我推开? 350 00:34:36,950 --> 00:34:39,286 如果我们拒绝了马尔科 351 00:34:40,579 --> 00:34:44,833 就会有其他人来打捞这艘船 看着我们的尸体 352 00:34:46,502 --> 00:34:47,836 我们还在一起 353 00:34:50,339 --> 00:34:51,882 我们会撑过去的 354 00:35:05,813 --> 00:35:07,439 我不确定我可以 355 00:35:26,583 --> 00:35:28,335 这个还有吗? 356 00:35:29,211 --> 00:35:32,589 -这艘船上没有 -木藤号上可能有一些 357 00:35:34,842 --> 00:35:36,969 你最好回收那个 358 00:35:37,052 --> 00:35:38,720 你不是在做干粮吗? 359 00:35:39,304 --> 00:35:40,973 你想吃干粮? 360 00:35:41,056 --> 00:35:41,932 那你自己做 361 00:35:44,768 --> 00:35:47,104 我希望塞吉在那边有好的待遇 362 00:35:47,187 --> 00:35:48,730 为什么不会? 363 00:35:49,940 --> 00:35:53,777 如果我在那艘船上 每天我都会胆战心惊 364 00:35:53,861 --> 00:35:54,987 这就是你的问题 365 00:35:55,070 --> 00:35:58,490 你总是担心些有的没的 而不是关注那些可以掌控的东西 366 00:35:58,574 --> 00:36:00,367 -别烦她了 -我是在帮她 367 00:36:00,450 --> 00:36:03,161 -那就从闭嘴开始 -别这么跟他说话 368 00:36:03,245 --> 00:36:05,664 如果他能表现出一点尊重 我也不必这样 369 00:36:05,747 --> 00:36:08,250 没关系 我知道你不是故意这么残酷 370 00:36:08,333 --> 00:36:11,253 -约瑟夫 把我的瓶子也灌满 好吗? -好 没问题 371 00:36:11,336 --> 00:36:13,046 -瞧?一切都很好 -不好 372 00:36:13,130 --> 00:36:14,339 -走开 -喝我的吧 373 00:36:17,384 --> 00:36:19,386 这是你的烂摊子 你自己收拾吧 374 00:37:20,656 --> 00:37:24,076 所有从匈牙利星群出发的 自由海军飞船的航线上 375 00:37:24,159 --> 00:37:25,786 都一无所获 376 00:37:25,869 --> 00:37:28,747 他们发现我们后一定是修改了航线 377 00:37:28,830 --> 00:37:31,124 我要扫描紧急频道 378 00:37:31,208 --> 00:37:34,086 任何被自由海军攻击的飞船都会发送求救信号 379 00:37:34,169 --> 00:37:36,213 也许能帮我们缩小搜索范围 380 00:37:36,296 --> 00:37:37,297 好想法 381 00:37:40,676 --> 00:37:44,012 如果我们不能尽快找到奈奥米 382 00:37:44,096 --> 00:37:45,681 我们得在健神星停靠补给 383 00:37:49,017 --> 00:37:51,269 那个空间站上也有一个“朋友”酒吧 384 00:37:51,353 --> 00:37:55,357 -真不知道你怎么能忍得了那个地方 -所有人都需要朋友 385 00:38:02,906 --> 00:38:04,241 老天 386 00:38:05,492 --> 00:38:08,996 根本无法判断这些是不是伊那罗斯的飞船 387 00:38:09,079 --> 00:38:12,541 我们只能假定我们遇到的每一艘星带船 都是跟他一伙的 388 00:38:12,624 --> 00:38:14,084 我们没有足够的子弹 389 00:38:14,167 --> 00:38:16,920 跟全部飞船火拼 390 00:38:19,214 --> 00:38:21,591 如果有哪艘船改变了航线 通知我 391 00:38:26,304 --> 00:38:29,808 船长 我们刚刚收到一条狭背鲸号发出的信息 392 00:38:37,607 --> 00:38:39,943 吉姆 我们从紧急通道接收到了一条自动求救呼叫 393 00:38:40,027 --> 00:38:43,113 是奈奥米 我们找到她了 394 00:38:43,196 --> 00:38:45,407 我是洛西南多号的奈奥米娜迦塔 395 00:38:45,907 --> 00:38:48,326 如果你收到这条消息 请代为传送 396 00:38:48,410 --> 00:38:50,537 告诉詹姆斯霍顿我遇到了麻烦 397 00:38:50,620 --> 00:38:53,290 通讯没有响应 我无法控制导航 398 00:38:53,373 --> 00:38:54,708 请代为传送 399 00:39:07,262 --> 00:39:08,889 您想见我 长官? 400 00:39:09,473 --> 00:39:10,724 是的 上将 401 00:39:10,807 --> 00:39:13,727 -你想喝点什么吗? -不了 谢谢 402 00:39:17,105 --> 00:39:19,816 刚才在战情室里 我觉得 403 00:39:19,900 --> 00:39:23,445 你对适度反应计划有所保留 404 00:39:23,528 --> 00:39:25,739 我的工作是为你提供选项 长官 405 00:39:25,822 --> 00:39:27,866 -仅此而已 -说出你真实的想法 406 00:39:29,576 --> 00:39:31,787 我认为我们应该炸毁智神星空间站 407 00:39:31,870 --> 00:39:35,123 让伊那罗斯和星带人知道 他们不应该招惹我们 408 00:39:35,207 --> 00:39:38,168 我同意我们需要做出回应 但必须是正确的回应 409 00:39:38,251 --> 00:39:40,045 我的工作是评估道德 410 00:39:40,128 --> 00:39:41,588 这就是我们需要做的 411 00:39:41,671 --> 00:39:43,840 家属、受害者、我们星球上的所有人 412 00:39:43,924 --> 00:39:45,884 他们需要看到我们在反击 413 00:39:45,967 --> 00:39:48,970 星带人袭击了我们的家 我们需要反击 414 00:39:49,054 --> 00:39:50,847 伤亡将是巨大的 415 00:39:50,931 --> 00:39:54,351 跟我们的伤亡没法比 伊那罗斯故意瞄准我们的公民 416 00:39:54,434 --> 00:39:56,853 现在他用自己人当肉盾 417 00:39:56,937 --> 00:39:59,356 鲜血会沾满他的手 而不是你的手 418 00:39:59,439 --> 00:40:02,609 在一切结束之前 我们的手上都会沾满鲜血 419 00:40:02,692 --> 00:40:04,111 如果他们的血更多 420 00:40:05,237 --> 00:40:06,363 我愿意接受 421 00:40:10,033 --> 00:40:13,203 谢谢你的坦率 上将 没事了 422 00:40:28,844 --> 00:40:31,513 切泽莫卡号 我是狭背鲸号的阿历克斯卡玛尔 423 00:40:31,596 --> 00:40:33,682 现在是尖叫火鹰号了 424 00:40:33,765 --> 00:40:36,768 奈奥米 我们收到了你的呼叫 我们正在加速赶往你那里 425 00:40:36,852 --> 00:40:38,687 该死的!不! 426 00:40:38,770 --> 00:40:40,355 -这是个陷阱 -我们会在你知道之前抵达 427 00:40:40,438 --> 00:40:41,565 狭背鲸号 完毕 428 00:41:33,617 --> 00:41:35,410 ...收到这条消息... 429 00:41:35,493 --> 00:41:37,662 ...霍顿我遇到了麻烦... 430 00:41:37,787 --> 00:41:40,624 通讯没有响应 我无法控制导航 431 00:41:40,707 --> 00:41:41,917 请代为传送 432 00:41:42,000 --> 00:41:44,419 我是洛西南多号的奈奥米娜迦塔 433 00:41:44,502 --> 00:41:47,005 如果你收到这条消息 请代为传送 434 00:41:47,088 --> 00:41:49,049 告诉詹姆斯霍顿我遇到了麻烦 435 00:41:49,132 --> 00:41:51,968 通讯没有响应 我无法控制导航 436 00:41:52,052 --> 00:41:53,303 请代为传送 437 00:42:00,518 --> 00:42:01,436 技术规格 大气压 101千帕 15磅平方英寸 438 00:42:01,519 --> 00:42:02,520 体积 7平方米 245立方英尺 439 00:42:02,604 --> 00:42:03,563 尺寸 长2米*宽1.75米*高2米 440 00:42:03,647 --> 00:42:04,522 长7英尺*宽5英尺*高7英尺 441 00:42:36,805 --> 00:42:39,724 我是洛西南多号的奈奥米娜迦塔 442 00:42:39,808 --> 00:42:42,852 如果你收到这条消息 请代为传送 443 00:42:43,478 --> 00:42:47,524 告诉詹姆斯霍顿我遇到了麻烦 通讯没有响应 444 00:42:54,364 --> 00:42:56,616 我是洛西南多号的奈奥米娜迦塔 445 00:42:57,617 --> 00:43:01,997 如果你收到这条消息 请代为传送 446 00:43:02,872 --> 00:43:04,291 告诉詹姆斯霍顿... 447 00:43:06,876 --> 00:43:10,171 ...回应 我无法控制导航 请代为传送 448 00:43:11,047 --> 00:43:12,299 该死的 449 00:43:15,260 --> 00:43:16,845 二氧化碳水平 高 450 00:43:27,689 --> 00:43:31,484 洛西南多号的...如果你收到这条消息 请... 451 00:43:33,320 --> 00:43:35,238 ...回应 我无法控制导航 452 00:43:35,322 --> 00:43:36,364 该死的 453 00:44:19,824 --> 00:44:23,912 这艘残骸比较完好 米奇奥找到了两枚鱼雷 454 00:44:23,995 --> 00:44:25,288 很好 455 00:44:25,372 --> 00:44:28,541 这就是你少开几枪的结果 456 00:44:29,292 --> 00:44:31,711 -随时向我汇报 -是 船长 457 00:44:31,795 --> 00:44:36,549 -打捞还有多久完成? -如果要彻底一点的话 还得一阵子 458 00:44:36,633 --> 00:44:39,552 结束后 我们就前往谷神星空间站 459 00:44:39,636 --> 00:44:41,596 谷神星?为什么? 460 00:44:41,679 --> 00:44:45,558 马尔科怀疑带内人会派飞船封锁贸易路线 461 00:44:45,642 --> 00:44:48,019 我们接到命令要跟塞里奥马尔号和科多号会合 462 00:44:48,103 --> 00:44:50,438 并和遭遇的带内飞船交火 463 00:44:54,692 --> 00:44:56,319 -明白了 -很好 464 00:44:56,403 --> 00:45:01,491 船长 我们收到了一个求救呼叫 来自奈奥米娜迦塔 465 00:45:01,574 --> 00:45:03,243 什么情况? 466 00:45:03,993 --> 00:45:06,329 我是洛西南多号的奈奥米娜迦塔 467 00:45:06,913 --> 00:45:09,290 如果你收到这条消息 请代为传送 468 00:45:09,374 --> 00:45:11,334 告诉詹姆斯霍顿我遇到了麻烦 469 00:45:11,418 --> 00:45:14,254 通讯没有响应 我无法控制导航 470 00:45:14,337 --> 00:45:15,588 请代为传送 471 00:45:16,297 --> 00:45:17,674 设定航线前往那艘船 472 00:45:17,757 --> 00:45:20,718 得伟号和木藤号留在这里继续打捞 473 00:45:20,802 --> 00:45:22,637 -你帮不了她 -那就好好看看 474 00:45:22,720 --> 00:45:24,013 奈奥米不在船上 475 00:45:24,097 --> 00:45:26,015 -你怎么知道? -因为她死了 476 00:45:29,310 --> 00:45:32,730 你去佩拉号的时候奈奥米也在佩拉号上 477 00:45:32,814 --> 00:45:34,315 是菲利普把她带上船的 478 00:45:35,233 --> 00:45:37,068 奈奥米去找他 479 00:45:37,152 --> 00:45:39,529 他想知道他母亲到底是一个怎样的人 480 00:45:39,612 --> 00:45:42,449 他看着她宁愿跳出气闸 也不愿意和被她抛弃了的家人在一起 481 00:45:42,532 --> 00:45:44,701 那一刻他有了答案 482 00:45:44,784 --> 00:45:46,536 你在撒谎 那是她的声音 483 00:45:46,619 --> 00:45:48,496 那个消息是假的 484 00:45:48,580 --> 00:45:49,622 是模拟的 485 00:45:50,457 --> 00:45:53,042 是更大计划的一部分 你不必知道那么多 486 00:45:53,126 --> 00:45:56,546 -你在撒谎 -我不在乎你是否相信我 487 00:45:56,629 --> 00:46:00,008 真相是奈奥米娜迦塔是星带的叛徒 488 00:46:00,091 --> 00:46:01,259 现在 她死了 489 00:46:02,218 --> 00:46:06,055 卡米娜!拜托 490 00:47:00,026 --> 00:47:02,028 通讯没有响应 491 00:47:07,158 --> 00:47:09,077 我是奈奥米娜迦塔 492 00:47:09,827 --> 00:47:14,082 请告诉詹姆斯霍顿我遇到了麻烦 493 00:47:14,958 --> 00:47:16,251 通讯... 494 00:47:35,270 --> 00:47:37,021 告诉詹姆斯霍顿我遇到了麻烦 495 00:47:37,105 --> 00:47:39,399 通讯没有响应 我无法... 496 00:47:41,359 --> 00:47:43,403 我是洛西南多号的奈奥米... 497 00:47:44,571 --> 00:47:47,991 请代为传送 告诉詹姆斯霍顿我遇到了麻烦... 498 00:47:49,617 --> 00:47:51,369 请代为传送 499 00:47:52,078 --> 00:47:54,914 我是洛西南多号的奈奥米娜迦塔 500 00:47:55,540 --> 00:47:58,543 如果你收到这条消息 请代为传送 501 00:47:59,210 --> 00:48:03,256 告诉詹姆斯霍顿我遇到了麻烦 通讯没有响应 502 00:48:03,339 --> 00:48:06,301 我无法控制导航 请代为传送 503 00:48:06,801 --> 00:48:09,387 我是洛西南多号的奈奥米娜迦塔 504 00:48:09,971 --> 00:48:13,349 如果你收到这条消息 请代为传送 505 00:48:13,891 --> 00:48:16,811 告诉詹姆斯霍顿我遇到了麻烦 506 00:48:16,894 --> 00:48:20,106 通讯没有响应 我无法控制导航 507 00:48:20,189 --> 00:48:21,608 请代为传送 508 00:48:22,150 --> 00:48:25,194 我是洛西南多号的奈奥米娜迦塔 509 00:48:25,778 --> 00:48:28,698 如果你收到这条消息 请代为传送 510 00:48:29,616 --> 00:48:31,743 告诉詹姆斯霍顿我遇到了麻烦 511 00:48:32,327 --> 00:48:35,455 通讯没有响应 我无法控制导航 512 00:48:36,039 --> 00:48:37,582 请代为传送 513 00:49:15,036 --> 00:49:17,121 刚才的事很抱歉 514 00:49:17,747 --> 00:49:19,332 卓拉姆的脾气名声在外 515 00:49:23,002 --> 00:49:24,462 能亲眼目睹挺有意思的 516 00:49:25,546 --> 00:49:30,134 这个新局势我们一时难以适应 517 00:49:30,218 --> 00:49:32,387 是你们自己让自己不痛快 518 00:49:33,721 --> 00:49:35,098 卓拉姆是船长 519 00:49:35,807 --> 00:49:38,559 但前提是她遵守马尔科的命令 520 00:49:39,394 --> 00:49:41,312 她必须明白这一点 521 00:49:41,396 --> 00:49:44,023 -我会跟她说的 -你觉得会有用吗? 522 00:49:45,149 --> 00:49:46,275 必须有用 523 00:49:51,906 --> 00:49:54,200 我曾经跟奈奥米娜迦塔很亲近 524 00:49:56,786 --> 00:49:57,745 真的吗? 525 00:50:00,415 --> 00:50:02,333 很久以前的事了 526 00:50:04,627 --> 00:50:05,878 发生了什么事? 527 00:50:09,215 --> 00:50:12,677 奈奥米不再相信我们为之奋斗的信仰 528 00:50:14,262 --> 00:50:15,638 我们当时是一家人 529 00:50:18,224 --> 00:50:19,434 我们需要她 530 00:50:22,019 --> 00:50:24,397 她却背弃了我们 一走了之 531 00:50:26,691 --> 00:50:28,276 那时我就知道 532 00:50:29,777 --> 00:50:32,238 她真正关心的只有自己 533 00:50:40,705 --> 00:50:41,539 怎么了? 534 00:50:42,206 --> 00:50:44,083 求救呼叫停下来了 535 00:50:45,209 --> 00:50:46,627 不应该啊 536 00:50:49,756 --> 00:50:51,507 我是奈奥米娜迦塔... 537 00:50:53,676 --> 00:50:55,386 告诉詹姆斯霍顿我... 538 00:50:56,596 --> 00:50:57,722 控制 539 00:50:58,848 --> 00:51:00,641 我是奈奥米娜迦塔... 540 00:51:02,769 --> 00:51:04,520 告诉詹姆斯霍顿我... 541 00:51:05,897 --> 00:51:06,773 控制 542 00:51:07,273 --> 00:51:09,150 为什么消息变了? 543 00:51:09,233 --> 00:51:11,027 船上有人吗? 544 00:51:11,110 --> 00:51:13,446 -会是奈奥米吗? -不可能 545 00:51:14,864 --> 00:51:16,032 不可能 546 00:51:18,117 --> 00:51:19,118 她死了 547 00:51:23,664 --> 00:51:25,416 我是奈奥米娜迦塔... 548 00:51:27,543 --> 00:51:29,212 告诉詹姆斯霍顿我... 549 00:51:30,797 --> 00:51:31,839 控制 550 00:53:21,282 --> 00:53:23,284 字幕翻译:肖雪 551 00:53:23,367 --> 00:53:25,369 创意监督 杨婕